


Filmaffinity | IMDb
Guion: Martin Goldsmith (Novela: Martin Goldsmith)
Música: Leo Erdody
Fotografía: Benjamin H. Kline (B&W)
Reparto: Tom Neal, Ann Savage, Claudia Drake, Edmund MacDonald, Tim Ryan, Esther Howard, Pat Gleason, Don Brodie, Roger Clark, Eddie Hall, Harry Strang
Productora: Producers Releasing Corporation
Género: Cine negro | Thriller | Intriga | Serie B | Película de culto
Sinopsis:
La vida de Al Roberts, un pianista de Nueva York, se convierte en una pesadilla cuando decide hacer auto-stop para buscar a su novia que vive en Los Ángeles. Lo que Roberts no puede imaginar, es que su periplo se verá envuelto en una serie de problemáticos acontecimientos que acabarán arrastrándolo a una situación límite. (FILMAFFINITY)
Gracias a quienes compartieron el BD.
- Spoiler: mostrar
------------------------------
Configuración del ripeo (vídeo / audio):
x264:
"C:\x264.exe" --preset veryslow --tune film --crf 19.4 --qcomp 0.57 --no-chroma-me --level 4.1 --output "C:\mi_ripeo.mkv" "C:\mi_script.avs"
QAAC (para AAC):
qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
------------------------------












Código: Seleccionar todo
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 9.77 GiB
Duration : 1 h 9 min
Overall bit rate : 20.2 Mb/s
Writing application : mkvmerge v31.0.0 ('Dolores In A Shoestand') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.6 + libmatroska v1.4.9
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 5 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, RefFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 20.0 Mb/s
Width : 1 480 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 1.370
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.522
Stream size : 9.66 GiB (99%)
Writing library : x264 core 157 r2969 d4099dd
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=0 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.4 / qcomp=0.57 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 111 kb/s
Channel(s) : 1 channel
Channel layout : C
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 54.7 MiB (1%)
Language : English
Writing library : qaac 2.68, CoreAudioToolbox 7.10.9.0
Encoding settings : qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
VBR min./avg./max. : 4 / 113 / 178 Kb/s.
Duration.......... : 4145.195 sec., (1h. 9m. 5.195s.)
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 9 min
Bit rate : 104 kb/s
Channel(s) : 1 channel
Channel layout : C
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 43.066 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 51.6 MiB (1%)
Title : Doblaje para televisión de 1997
Language : Spanish
Writing library : qaac 2.68, CoreAudioToolbox 7.10.9.0
Encoding settings : qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
VBR min./avg./max. : 4 / 106 / 240 Kb/s.
Duration.......... : 4145.226 sec., (1h. 9m. 5.226s.)
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 8 min
Bit rate : 91 b/s
Count of elements : 1113
Stream size : 45.8 KiB (0%)
Language : Spanish
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 6 min
Bit rate : 95 b/s
Count of elements : 1046
Stream size : 46.4 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 6 min
Bit rate : 98 b/s
Count of elements : 1086
Stream size : 47.8 KiB (0%)
Title : English SDH
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 23 min 40 s
Bit rate : 10 b/s
Count of elements : 33
Stream size : 1.75 KiB (0%)
Title : Forzados
Language : Spanish
Default : No
Forced : Yes
Text #5
ID : 8
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on DVDs
Duration : 1 h 6 min
Bit rate : 19.4 kb/s
Count of elements : 1086
Stream size : 9.19 MiB (0%)
Title : English Vobsubs (SDH)
Language : English
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : :Cpt. 01
00:07:00.420 : :Cpt. 02
00:11:04.873 : :Cpt. 03
00:15:11.160 : :Cpt. 04
00:22:44.989 : :Cpt. 05
00:29:59.548 : :Cpt. 06
00:38:06.284 : :Cpt. 07
00:41:45.712 : :Cpt. 08
00:50:59.306 : :Cpt. 09
00:58:08.568 : :Cpt. 10
01:07:12.028 : :Cpt. 11



Por lo que a mí respecta, esta película es un clásico indiscutible del noir, con un montón de elementos arquetípicos del género: por encima de todo, la fatalidad, el pesimismo inducido por el destino, que parece jugar contra el desafortunado protagonista... pero también la femme fatale, el pianista y la cantante de un club nocturno, la narracción en primera persona con voz en off en forma de flashback... y, en este caso, hasta es parcialmente una road movie.
Todo ello con una excelente ambientación y condensado en poco más de una hora.
Totalmente recomendable.
Los subtítulos en español son los de elhombresinatributos (muchas gracias), corregidos, con algunos cambios en la traducción, con sincronización revisada y corregida línea a línea, con la traducción de las canciones añadida, y también la traducción de la información inicial sobre la restauración.
De la sincronización del doblaje se ha encargado el incomparable, soberbio y siempre sobrio (espero

La pista de audio se corresponde con un doblaje para televisión de 1997. Como fuente se utilizó un archivo suelto de la mula de una anterior sincronización por parte de pepotem, que se escuchaba algo mejor -en mi opinión- que la pista que contenían las ulteriores ediciones en DVD, con las adaptaciones necesarias para este nuevo vídeo.
Se incluyen forzados para canciones y para la entradilla inicial en la que se informa de la restauración (traducido esto por roi).
El doblaje es reciente, debería decir que es malo, pero a mí no me disgusta, eso sí, la música está parcialmente alterada. Según preferencias, yo no la ví doblada antes y no la pienso ver doblada nunca. Con verla doblada al sincronizar ya voy servido.

----------------------------------------------------


Última versión del codec x264 (inglés) | Cómo crear BDRips MKV/x264 con UsEac3To + MeGui (español)
Manual de ripeo con x264 en línea de comandos (español) (1) (2) (3) | Parámetros de codificación (inglés)
Matroska en wikipedia (español) | MKVToolnix, herramientas de edición para matroska (inglés) | Añadir cadenas de audio o subtítulos con MKVToolnix (español)
gMKVExtractGUI (inglés) | MKVExtractGui (inglés) | Manual de extracción de cadenas de audio/vídeo/subtítulos en MKV (español)
-------------------------------------
Detour (Edgar G. Ulmer, 1945) DVDRip VOSE
Detour (Edgar G. Ulmer, 1945) TVRip ESP
Detour (Edgar G. Ulmer, 1945) DVDR Full