Página 1 de 1

Grbavica: The Land of my Dreams (Jasmila Zbanik, 2006)

Publicado: Jue 23 Nov, 2006 13:43
por DickHavana
Yo creo que me monto un circo y me crecen los enanos. :twisted:

De las varias pelis que tengo en lista de espera para traducir me había decidido por ésta en el convencimiento de que no se iba a estrenar en España, al menos doblada.

Empecé el trabajo hace tres semanas y pensaba haberla colgado en el puente de la Constitución, pero cuál ha sido mi sorpresa al ver que se estrena este viernes en los cines en versión doblada.

Así que a correr :mrgreen:
Mi estreno será antes :mrgreen:
Y además la protagonista no tendrá voz de Constantina Romero. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

En fin, pongámonos serios.

A día de hoy, de las distintas versiones de esta peli que ruedan por la mula, sólo hay una seria, y es ésta: ed2k link[DPAFG)Grbavica 2006 DVDRip x264-ac3 YUF avi ed2k link stats

Todas las demás tienen pinta de ser versiones screen de mala calidad, y además llevan subtitulos incrustados en inglés. En esta, aunque parece que tira un poco a rojos, la calidad es bastante seria y no hay subtítulos. ¿Unico problema? está codificada en x264: en la mayoría de los reproductores de sobremesa no se puede ver, y en PCs no muy actualizados, falta empuje. ¿Soluciones? Sencillísima. Con un paquete de codecs actualizado y el VirtualDub se convierte a xvid dándole el mismo bitrate y a correr.

Los subtítulos: En estos momentos mi máquina está preparando la versión de esta peli en formato xvid y subtítulos incrustados que colgaré en menos de 24 horas (dadme tiempo a verla esta noche y corregir alguna cosilla). Esta noche cuelgo los subtítulos y mañana una versión de la peli con los subs incrustados.

Más sobre los subtítulos: Esta vez he traducido directamente del inglés. Mi camarera bosnia que de tanta ayuda fue en "El tiempo de los gitanos" cambió de trabajo y anda muy agobiada. Usé como base del trabajo unos subtítulos en turco, los únicos que hay de esta peli en la red, y he podido corregir alguna incoherencia con ayuda de un turco que me ayudó a traducir algún fragmento a través de la red. He modificado los tempos para adaptar mejor el lenguaje de la peli y el castellano.

En fin, eso es todo. Esta noche cuelgo los subs, mañana la peli con subs incrustados y lo paso todo a "Subtítulos terminados" una vez verificado todo al detalle.

Saludos

Publicado: Vie 24 Nov, 2006 17:28
por DickHavana

Publicado: Vie 06 Abr, 2007 10:23
por SolPolito
Muchas gracias por todo lo que viene de esas escuelas Yugoeslavas.!
deu.. :wink: