Music Box (Costa-Gavras, 1989) DVDRip VOSE + AE

Foro orientado a películas de calidad posteriores a 1980. Publica sólo BDRips, DVDRips o TVRips (no Screeners, CAMs, etc.).
Avatar de Usuario
corbi
Mensajes: 551
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Crow's Nest upon Ruby

Music Box (Costa-Gavras, 1989) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por corbi » Dom 01 Ene, 2006 22:08

Music Box / La caja de música (1989)
Dirigida por Costa-Gavras. Con Jessica Lange y Armin Mueller Stahl. Ganadora del Oso de oro del Festival de Berlín.
Versión en inglés ac3 2.0 + Audio español ac3 2.0 + Subtítulos.

Imagen

Imagen Culturalianet

Capturas
Imagen

Imagen Imagen Imagen
Imagen Imagen Imagen
Género: Drama
Nacionalidad: USA
Director: Costa-Gavras
Actores: Jessica Lange, Armin Mueller-Stahl, Frederic Forrest, Donald Moffat, Lukas Haas, Cheryl Lynn Bruce, Mari Töröcsik, J.S. Block, Sol Frieder, Michael Rooker, Elzbieta Czyzewska, Magda Szekely Marburg, Felix Shuman, Michael Shillo, George Pusep
Productor: Irwin Winkler
Guión: Joe Eszterhas
Fotografía: Patrick Blossier
Música: Philippe Sarde
Una abogada tendrá que defender a su padre, acusado de cometer crímenes de guerra durante la ocupación nazi de Hungría. La unidad familiar empezará a requebrajarse cuando la protagonista comienza a investigar, impulsada por las opiniones de algunos testigos.
Awright, I don't approve of all your politics, Mr. Costa Gavras, particularly in "State of Siege" and "Hanna K.", but in this one you truly excel, both in terms of authenticity and a willingness to stay unprovocative when dealing with a sensitive issue as the Holocaust.

The movie is supposed to have been inspired by the real-life case of John Demjanjuk, an Ohio resident accused of war crimes at Treblinka and Sobibor, extradited to Israel for trial in the mid 80's. The movie even has a brief reference to this Demjanjuk guy when someone tries to pronounce his complicated last name in a conversation with Jessica Lange. Costa Gavras seems to be intrigued by our very perception of the Holocaust and our ambivalent approach toward it. Lawyer Ann Talbot's Hungarian-born father is accused of war crimes, her ex-father-in-law is somewhat scornful towards the inviolability of the Holocaust, and even had drinks with "those monsters" when the West used ex-Nazis as spies against Communism. Not to mention the difficulty of prosecuting war crimes 40 odd years later when justice can be won by either concocted evidence or the cunning of legal argument, and historical truth becomes less important.

The courtroom scenes and dialogues are truly remarkable in their restraint, and give the viewer just enough background as is needed about the atrocities of Arrow Cross in Hungary between 1944 and 1945. Specially the testimony of one Mr. Bodai is awesome, that of man so much ravaged by horror that his delivery is almost a monotone, with little emotional difference between responding a "yes" and a "no".

But it is Jessica Lange that outshines everyone else in performance, may be one of her best ever.
Detalles técnicos

Código: Seleccionar todo

File Details
=======================================================
Name.........:	Music Box (1989) English (dvd-ac3-xvid1.1) [cb].avi
Size.........:	1.36 GB (or 1,400 MB or 1,433,696 KB or 1,468,104,704 bytes)
Runtime......:	02:00:28 (180,704 frames)
---------------------  Container  ---------------------
Base Type....:	AVI(.AVI)
Subtype......:	OpenDML (AVI v2.0), 
Interleave...:	96 / 96
Audio align..:	Aligned
Audio Streams:	1
---------------------  Video  ---------------------
Video Codec..:	XviD 1.1
Video Bitrate:	1428
Frame Quality:	0.282
Aspect Ratio.:	704 x 288 (2.444)
FPS..........:	25.000
B-VOP........:	B-VOP
QPel.........:	
GMC..........:	
---------------------  Audio  ---------------------
Audio Codec..:	0x2000(AC3, Dolby Laboratories, Inc) AC3
Audio Bitrate:	192 CBR 2 channel(s)
Sample Rate..:	48000
Película
ed2k linkMusic Box (1989) English (dvd-ac3-xvid1.1) (cb).avi ed2k link stats

Audio español ac3
ed2k linkMusic Box (1989) (cb) Spanish 2_0ch 192Kbps DELAY 0ms.ac3 ed2k link stats

Subtítulos
ed2k linkMusic Box (1989) Subtitles (dvd-ac3-xvid1.1) (cb).rar ed2k link stats
Languages: Arabian, Dutch, English, French, Portuguese, Spanish

Subtítulos en descarga directa (gracias a KeyserSoze)
English
Español

Tutorial
Unir/borrar audio a un avi + cortar un avi

Feliz año nuevo! :D
Última edición por corbi el Jue 12 Ene, 2006 15:48, editado 3 veces en total.
'And I believe that God
believes in Howard Hawks'

Avatar de Usuario
corbi
Mensajes: 551
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Crow's Nest upon Ruby

Mensaje por corbi » Mié 04 Ene, 2006 00:10

Salud!
KeyserS escribió:Por cierto corbi, veo que has puesto el AC3 con el Código:

Código: Seleccionar todo

Audio align..:   Aligned 
lo comentaste en aquel hilo como solucionarlo?
El hilo que mencionas, Key, era éste.
Lo abrío BlueG a partir de una pregunta que yo mismo había hecho en otro hilo, me parece recordar que en el ofrecimiento de The Band Wagon.

Bueno, como explicaba Blue en aquél hilo, si el audio se une con AviMux siempre queda "aligned", pero entonces se plantea el interrogante sobre la compatibilidad del AviMux con los reproductores de sobremesa, así que no lo uso (aunque he visto por ahí algunos audios ac3 con preload 512/interleaving 64 que estaban "aligned" o sea que fijo que venían del AviMux, y parece que se reproducen bien, o sea que uno ya no sabe qué pensar :roll: ).

Yo utilizo el VDM, pero es que hay dos combinaciones "comodín" que se supone que sirven para dejar el audio "aligned" con el VDM, aunque Blue y yo comprobamos que no siempre funcionan. :|

Las dos combinaciones son 64/64 y 96/96 (preload/interleave). Yo utilizo siempre (vaya, siempre que me acuerdo :mrgreen: ) la combinacìón 96/96 (fetichista que es uno, es que me enteré de esta combinación antes que de la otra :P ), y la mayoría (pero repito: no todos) los audios ac3 quedan "aligned".

Bueno, con todo esto, como decíamos en aquel hilo, aún está por demostrar que la combinación por defecto del VDM, 512/40, a parte que el GSpot lo marque como "split" tenga ningún otro efecto negativo en el avi. :lol:

En todo caso, como en FH "recomiendan" usar 96/96 ó 64/64 y ya sabes como son por allí, que si uno se despista le envían al "Lesser quality" a perpetuidad, pues así está la cosa.

Por cierto, que el otro día Unskinny Boy explicaba la razón de recomendar múltiplos de 16 en las resoluciones. Resulta que los datos de vídeo se codifican así, como múltiplos de 16, y si se utiliza una resolución diferente la información simplemente se repite, es decir que es un tamaño que se ocupa igual, pero sin información. Al fin se sabe de dónde venía ese misterioso 16! :wink:

Bueno, y ya volviendo a este rip, audio español multiplicado por 7,5 en tamaño, de momento lo he dejado de compartir, película multiplicada por 2, continuaré compartiéndola en powershare hasta multiplicar por 6, probablemente. :)

Por cierto (EDICIÓN), me olvidaba decir que desde ayer por la mañana, es decir,q ue ya llevo unas 36 horas así, sufro unas constantes interrupciones de conexión a la rede. El intervalo va variando, puede ser 20 minutos, una ora o hasta dos, pero entonces se interrumpe, y me paso cosa de un minuto sin conexión. Supongo que lo debéis de haber notado, que voy apareciendo y despareciendo. Las quejas, enviadlas directamente a Timofonica. :P :evil:
'And I believe that God
believes in Howard Hawks'

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Mié 04 Ene, 2006 01:04

corbi escribió:Por cierto, que el otro día Unskinny Boy explicaba la razón de recomendar múltiplos de 16 en las resoluciones. Resulta que los datos de vídeo se codifican así, como múltiplos de 16, y si se utiliza una resolución diferente la información simplemente se repite, es decir que es un tamaño que se ocupa igual, pero sin información. Al fin se sabe de dónde venía ese misterioso 16! :wink:
No tenía nada de misterioso, hombre :mrgreen: , pero sí es aproximadamente como lo has explicado. Es que el códec Xvid funciona creando macrobloques de 16x16 pixels (Divx3.11 los creaba de 32x32, y H.264 los crea de 8x8). Si no se respetan los múltiplos, el códec completa la medida con ceros, de forma que no se crea imagen, pero se derrocha información.

Saludos.

Avatar de Usuario
racso
Mensajes: 895
Registrado: Dom 28 Dic, 2003 01:00
Ubicación: Bcn

Mensaje por racso » Mié 11 Ene, 2006 22:58

Click, Click..
Gracias por el rip.;)

jangelcm
Mensajes: 486
Registrado: Jue 16 Sep, 2004 02:00

Mensaje por jangelcm » Mié 11 Ene, 2006 23:38

Me encanta esta peli.

Muchas gracias Corbi.

Avatar de Usuario
KeyserSoze
Mensajes: 6302
Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00

Mensaje por KeyserSoze » Vie 13 Ene, 2006 18:58

Yo los subí porque los anteriores no eran muy buenos (lo siento zeppo :oops: ) y se habían pedido, sino no lo hubiera hecho.
Tampoco descarto correcciones gatunas, pero yo no llego a tanto, mi nivel de corrección de subs es limitado. Reviso todas las I por si son eles y alguna que otra cosa más (la sincronia).

Al tema de ahora, este hilo:
la CORRECCIÓN de subtítulos

Saludos
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.

Avatar de Usuario
Jozete
Mensajes: 910
Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
Ubicación: El Infinito y mas allaaaa

Mensaje por Jozete » Lun 16 Ene, 2006 15:14

Acabo de verla (Fantastica!!) y la peli tiene un problemita:

Antes de nada decir que tengo todos los subs que habeis publicado de esta peli en este hilo, pues bien hacia el minuto 100 de la peli ocurre que se ponen a hablar en hungaro el dialogo "DECISIVO" por el cual se descubre lo que se descubre,
Pues bien ni el audio en español, ni el audio en ingles, ni los subs originales ni los srt en ningun idioma traducen lo que se dice y que a la postre es crucial para la pelicula, en fin que nos faltan como unos 2 o 3 minutos cruciales.
Agggggggg que rabia!!
Me parece increible que esa parte no este ni doblada ni traducida, no se si habra algunos otros subs que si tengan esa parte.

En fin, a ver si conseguimos solucionarlo.

Saludos

EDITO: Comprobados de extratittles los subs en español, ingles, frances y portugues y ninguno incluye los dialogos mencionados entre el minuto 100 al 103 aprox.
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992

Avatar de Usuario
KeyserSoze
Mensajes: 6302
Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00

Mensaje por KeyserSoze » Lun 16 Ene, 2006 22:28

Antes de nada decir que tengo todos los subs que habeis publicado de esta peli en este hilo, pues bien hacia el minuto 100 de la peli ocurre que se ponen a hablar en hungaro el dialogo "DECISIVO" por el cual se descubre lo que se descubre,
A mi no me parece que sea un error, es lo mejor de la película.
El diálogo es intrascendente para la trama, me parece un gran acierto que no esté traducido, ya que refuerza l el momento de la despedida, dejandolo todo en el aspecto visual. Si te cuentan lo que dicen se pierde todo.

Un saludo
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.

Avatar de Usuario
Jozete
Mensajes: 910
Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
Ubicación: El Infinito y mas allaaaa

Mensaje por Jozete » Mar 17 Ene, 2006 13:45

KeyserSoze escribió: A mi no me parece que sea un error, es lo mejor de la película.
El diálogo es intrascendente para la trama, me parece un gran acierto que no esté traducido, ya que refuerza l el momento de la despedida, dejandolo todo en el aspecto visual. Si te cuentan lo que dicen se pierde todo.

Un saludo
No estoy de acuerdo contigo, a mi me parece fundamental lo que se dice y dejarlo en el aire no me parece una buena idea. No se si hablamos del mismo momento de la peli, pero es justo lo que hace que la prota encuentre las fotos y por tanto descubra toda la verdad (casi na)
Yo creo que si deberia estar doblado o traducido
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992

Avatar de Usuario
KeyserSoze
Mensajes: 6302
Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00

Mensaje por KeyserSoze » Mar 17 Ene, 2006 17:59

No estoy de acuerdo contigo, a mi me parece fundamental lo que se dice y dejarlo en el aire no me parece una buena idea. No se si hablamos del mismo momento de la peli, pero es justo lo que hace que la prota encuentre las fotos y por tanto descubra toda la verdad (casi na)
Si, es el mismo momento.

Que es lo que le dice? A lo mejor hablan de un aparato para cazar leones en las tierras altas escocesas

Es un refuerzo dramático, que realmente tiene importancia cero. Imaginate si es bueno que a ti aún te hace querer saber que es lo que dicen. Si lo llegas a saber, te defraudaria, porque es intrascendente. Lo importante es que se lleva la caja y la abre, no como.

Saludos
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.

Avatar de Usuario
ShooCat
Mensajes: 2859
Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por ShooCat » Mar 17 Ene, 2006 21:40

Jozete, si tan intrigado estás, esto puede interesarte. :)

Avatar de Usuario
Jozete
Mensajes: 910
Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
Ubicación: El Infinito y mas allaaaa

Mensaje por Jozete » Mié 18 Ene, 2006 10:12

Gracias Shoocat, esto es precisamente lo que queria!!

Por cierto, como haces para estar en todas las paginas de subs y tener tantisimos subs subidos?:wink:

Saludos
Se apagaron los colores;
se encendió la humanidad.
Nos quedaron cuatro listos,
sin paisajes que pintar.
Sólo bosques de cemento,
y montañas de metal. -> Extremoduro 1992

Avatar de Usuario
ShooCat
Mensajes: 2859
Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por ShooCat » Mié 18 Ene, 2006 11:49

Es fácil: soy un pringao.

En realidad sólo subo aquí y a ET. Al principio de todo sí que los subía a tres o cuatro sitios más, pero aquello era un coñazo de padre y muy señor mío y no tardé en centrarme sólo en estos dos sitios. De todos modos me consta que hay muchas páginas que sacan buena parte de su material de ET, así que de un modo u otro acaban en todas partes. :)

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Vie 03 Mar, 2006 18:47

¿Alguien puede compartir o subir a extratitles los subtítulos para el dichoso diálogo en húngaro? No hay manera de bajarlos o de registrarme en la dichosa web. :evil:

Saludos y gracias.

Avatar de Usuario
ShooCat
Mensajes: 2859
Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por ShooCat » Sab 04 Mar, 2006 00:26

ed2k linkMusic.Box.-.subs.para.diálogo.en.húngaro.zip ed2k link stats

No tengo ni idea de la sincro, eso sí.

Avatar de Usuario
oestevez
Mensajes: 849
Registrado: Vie 18 May, 2007 13:01
Ubicación: Argentina

Re: Music Box (Costa-Gavras, 1989) DVDRip VOSE + Audio Español

Mensaje por oestevez » Jue 12 Mar, 2009 21:06

Gracias a todos, bajando :plas:

berto
Mensajes: 204
Registrado: Lun 12 Ago, 2002 02:00

Re: Music Box (Costa-Gavras, 1989) DVDRip VOSE + Audio Español

Mensaje por berto » Mié 27 Jun, 2012 12:52

¿Podría alguien compartir el audio español y los subtítulos de la parte hablada en húngaro? Sólo hay una fuente. De los subtítulos ninguna. Muchas gracias.

berto
Mensajes: 204
Registrado: Lun 12 Ago, 2002 02:00

Re: Music Box (Costa-Gavras, 1989) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por berto » Mié 27 Jun, 2012 17:27

Ya esta bajado gracias a dhrapi que generosamente me ha concedido un slot.