Se ofrece simpático traductor
-
- Mensajes: 96
- Registrado: Dom 11 Jun, 2006 18:26
- Ubicación: Sevilla
Se ofrece simpático traductor
Hola a todos. Sólo escribo esto para ofrecer mi ayuda traduciendo subtítulos en inglés. Aunque no conozco el idioma a la perfección, escrito lo entiendo perfectamente, así que si alguno quiere que traduzca subs de inglés a español, pues que avise aquí o me deje un mensaje.
Aprovechad, que estamos que lo tiramos!!
Aprovechad, que estamos que lo tiramos!!
-
- My God! It's full of stars!
- Mensajes: 244
- Registrado: Mié 19 May, 2004 02:00
- Ubicación: Between Bulma's legs
Hombre, pues ya que lo dices, voy a abusar un poquito
Ci vediamo
Pues eso, si fueras tan amable te lo agradeceria infinito.Yo mismo, en el hilo de busco una peli escribió:En la burra tienes:
Schachnovelle_(1960_german)_DVDrip.avi
con estos subs en ingles que espero como agua de mayo que alguien traduzca:
Schachnovelle (English).srt
Ci vediamo
-
- Mensajes: 96
- Registrado: Dom 11 Jun, 2006 18:26
- Ubicación: Sevilla
-
- My God! It's full of stars!
- Mensajes: 244
- Registrado: Mié 19 May, 2004 02:00
- Ubicación: Between Bulma's legs
-
- Mensajes: 2932
- Registrado: Vie 19 Sep, 2003 02:00
no sabes en que embolao te has metido ...y antes de que
esto se convierta en el camarote de los hermanos marx...
primero muchas gracias por tu ofrecimiento y segundo, pásate
por aqui a ver si te apetece subtitular:
viewtopic.php?t=58809
esto se convierta en el camarote de los hermanos marx...
primero muchas gracias por tu ofrecimiento y segundo, pásate
por aqui a ver si te apetece subtitular:
viewtopic.php?t=58809
-
- Mensajes: 16
- Registrado: Dom 20 May, 2007 19:44
Pues yo estaria interesado en la traduccion de estos subs, que no estan traducidos en ninguna parte...
viewtopic.php?t=27361
viewtopic.php?t=27361
-
- Mensajes: 1661
- Registrado: Lun 06 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Ubi sunt...?
Muchas gracias, ffh1234, por tu amable ofrecimiento.
Hay un buen puñado de películas clásicas de Ciencia-Ficción, aquellas entrañables producciones de serie B de los años 50 y 60, de las cuales no hay doblaje de audio ni subtítulos en español.
Puedes echar un vistazo a estos dos hilos, y muy probablemente encontrarás algo que despierte tu interés:
viewtopic.php?t=16309&postdays=0&postorder=asc&start=60
viewtopic.php?p=740062#740062
Si lo prefieres, ponme un privado y te puedo enviar directamente algunos de los subs en inglés, pues a veces no se encuentran en emule.
Gracias de nuevo.
Hay un buen puñado de películas clásicas de Ciencia-Ficción, aquellas entrañables producciones de serie B de los años 50 y 60, de las cuales no hay doblaje de audio ni subtítulos en español.
Puedes echar un vistazo a estos dos hilos, y muy probablemente encontrarás algo que despierte tu interés:
viewtopic.php?t=16309&postdays=0&postorder=asc&start=60
viewtopic.php?p=740062#740062
Si lo prefieres, ponme un privado y te puedo enviar directamente algunos de los subs en inglés, pues a veces no se encuentran en emule.
Gracias de nuevo.
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)
-
- Mensajes: 96
- Registrado: Dom 11 Jun, 2006 18:26
- Ubicación: Sevilla
Vale, por alusiones jaja:
KAME_HOUSE
creo que mi apodo en emule es kahn, suelo estar en algun razorback. (ya te aviso seguro, es que estoy en un ordenador "ajeno")
silentrunner
los subs de taking liberties están en holandés o en inglés? es que la cosa cambia un poco...
Bien voy a poner un poco de orden (tenía razón quien dijo que no sabia dónde me metía).
1º Todas las pelis que habéis puesto son muy interesantes. En serio (además así veo cosas que quizá no buscaría por mí mismo)
2º Atenderé vuestras peticiones en este orden: KAME_HOUSE, pickpocket, silentrunner, GeR-MasterS, Mantua (pickpocket tiene prioridad porque "me pringué" en otro hilo con los "pesaos" de la animación rusa jaja)
3º RUEGO QUE HASTA QUE YO NO VUELVA A POSTEAR AQUÍ NADIE PIDA NADA NUEVO. TRANQUILOS QUE AVISARÉ.
4º Para los que ya habéis escrito, estaremos en contacto en los hilos de cada película.
Bien, sólo me queda deciros que lo haré lo mejor que pueda y que tengáis un poco de paciencia, que ya irán saliendo las cosas.
KAME_HOUSE
creo que mi apodo en emule es kahn, suelo estar en algun razorback. (ya te aviso seguro, es que estoy en un ordenador "ajeno")
silentrunner
los subs de taking liberties están en holandés o en inglés? es que la cosa cambia un poco...
Bien voy a poner un poco de orden (tenía razón quien dijo que no sabia dónde me metía).
1º Todas las pelis que habéis puesto son muy interesantes. En serio (además así veo cosas que quizá no buscaría por mí mismo)
2º Atenderé vuestras peticiones en este orden: KAME_HOUSE, pickpocket, silentrunner, GeR-MasterS, Mantua (pickpocket tiene prioridad porque "me pringué" en otro hilo con los "pesaos" de la animación rusa jaja)
3º RUEGO QUE HASTA QUE YO NO VUELVA A POSTEAR AQUÍ NADIE PIDA NADA NUEVO. TRANQUILOS QUE AVISARÉ.
4º Para los que ya habéis escrito, estaremos en contacto en los hilos de cada película.
Bien, sólo me queda deciros que lo haré lo mejor que pueda y que tengáis un poco de paciencia, que ya irán saliendo las cosas.
-
- Mensajes: 2932
- Registrado: Vie 19 Sep, 2003 02:00
hola ffh1234, te contesto por aqui:
mira, los subs de "taking liberties" estan en holandés, lo bueno que tienen es que están sincronizados con el documental, es decir, de oidas tendrías que sustituir el holandes por el inglés, pero no tendrías que ajustar tiempos ni nada...y quizas hasta el holnades te sirva de referencia en algunas palabras...me imagino que usas el subtitle workshop...si es así, es un trabajo cansino pero no dificil, en cualquier caso podría repartirme un poco contigo el curro y quizas con alguien más que se ofreciere-ofreciese
pero si no te ves bien para traducir de oidas, pues esperamos que salga otro simpatico traductor como tu (no miro a nadie, eh!)
ahí queda eso
mira, los subs de "taking liberties" estan en holandés, lo bueno que tienen es que están sincronizados con el documental, es decir, de oidas tendrías que sustituir el holandes por el inglés, pero no tendrías que ajustar tiempos ni nada...y quizas hasta el holnades te sirva de referencia en algunas palabras...me imagino que usas el subtitle workshop...si es así, es un trabajo cansino pero no dificil, en cualquier caso podría repartirme un poco contigo el curro y quizas con alguien más que se ofreciere-ofreciese
pero si no te ves bien para traducir de oidas, pues esperamos que salga otro simpatico traductor como tu (no miro a nadie, eh!)
ahí queda eso