Policía internacional (Interpol) (Pickup Alley) (John Gilling, 1957)


Filmaffinity | IMDb
Guion: John Paxton
Música: Richard Rodney Bennett
Fotografía: Ted Moore (B&W)
Reparto: Victor Mature, Anita Ekberg, Trevor Howard, Bonar Colleano, Dorothy Alison, André Morell, Martin Benson, Eric Pohlmann, Peter Illing, Sydney Tafler, Lionel Murton, Danny Green, Alec Mango, Sid James, Marne Maitland
Productora: Warwick Film Productions
Género: Cine negro | Thriller | Drama | Acción | Crimen
Sinopsis:
Victor Mature es un agente de narcóticos que persigue a un peligroso traficante. Dada la dificultad de la empresa, cambia de táctica y decide centrarse en su atractiva cómplice para llegar hasta él. Todo un reto también pues la tendrá que seguir por medio mundo. (FILMAFFINITY)
Gracias a quienes compartieron el BD.
------------------------------
Configuración del ripeo (vídeo / audio):
x264:
"C:\x264.exe" --preset veryslow --tune film --crf 19.0 --deblock -2:-2 --no-chroma-me --level 4.1 --output "C:\mi_ripeo.mkv" "C:\mi_script.avs"
QAAC (para AAC):
qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
------------------------------










BDRip Dual (V.O. - doblaje en castellano) 1080p, con subtítulos en español e inglés en el contenedor MKV (8.50 GBs)
Subtítulos por separado, por si alguien los necesita para... (86 KBs)
Los subtítulos en español son los compartidos por felipemarlou (& Dardo
) / Arthur James Hamp (muchas gracias), con bastantes correcciones, resincronizados línea a línea para este ripeo (la sincro de partida no era buena) y con bastantes líneas añadidas.
De la sincronización del doblaje se ha encargado el gran Santi(agoo), que indica que:
La pista de doblaje se corresponde (supongo) con un doblaje para las TV autonómicas de 1995, voces sin atractivo y además con poca calidad sonora. Es lo que hay. Como fuente se tomó lo menos malo que se encontró, un dvdrip de la mula de 1.12 GB sin referencias de autor, con algunos ajustes para este vídeo. Podría haberse ajustado más, pero no debería haber hecho falta ajustar nada, porque las VO del DVD y del bluray son coincidentes, lo que falla algo es la sincro que realizó la editora, si es que realizó algo.
Esto de los doblajes, aunque sean malos y sin atractivo doblófilo, siempre es mejor ponerlos que no ponerlos, porque utilidad tienen. Por ejemplo para invidentes, y también para personas cuyas facultades visuales han mermado por la edad, y que de otra forma tendrían más dificultades para ver las películas, o directamente renunciarían a verlas. Así que no siento que trabajo para nada, o en cosas que no merecen la pena, aunque a mi no me interesen, que quizás de todo lo que voy haciendo me interesa menos de la mitad, pero lo demás me compensa igualmente por esas otras circunstancias que acabo de comentar. O al menos eso quiero creer.
Se acompañan también unos forzados para una canción y una megafonía de aeropuerto que no está doblada.
Cómo buscar archivos en emule. Necesario para buscar lo anterior...
----------------------------------------------------

Última versión del codec x264 (inglés) | Cómo crear BDRips MKV/x264 con UsEac3To + MeGui (español)
Manual de ripeo con x264 en línea de comandos (español) (1) (2) (3) | Parámetros de codificación (inglés)
Matroska en wikipedia (español) | MKVToolnix, herramientas de edición para matroska (inglés) | Añadir cadenas de audio o subtítulos con MKVToolnix (español)
gMKVExtractGUI (inglés) | MKVExtractGui (inglés) | Manual de extracción de cadenas de audio/vídeo/subtítulos en MKV (español)


Filmaffinity | IMDb
Guion: John Paxton
Música: Richard Rodney Bennett
Fotografía: Ted Moore (B&W)
Reparto: Victor Mature, Anita Ekberg, Trevor Howard, Bonar Colleano, Dorothy Alison, André Morell, Martin Benson, Eric Pohlmann, Peter Illing, Sydney Tafler, Lionel Murton, Danny Green, Alec Mango, Sid James, Marne Maitland
Productora: Warwick Film Productions
Género: Cine negro | Thriller | Drama | Acción | Crimen
Sinopsis:
Victor Mature es un agente de narcóticos que persigue a un peligroso traficante. Dada la dificultad de la empresa, cambia de táctica y decide centrarse en su atractiva cómplice para llegar hasta él. Todo un reto también pues la tendrá que seguir por medio mundo. (FILMAFFINITY)
Gracias a quienes compartieron el BD.
- Spoiler: mostrar
------------------------------
Configuración del ripeo (vídeo / audio):
x264:
"C:\x264.exe" --preset veryslow --tune film --crf 19.0 --deblock -2:-2 --no-chroma-me --level 4.1 --output "C:\mi_ripeo.mkv" "C:\mi_script.avs"
QAAC (para AAC):
qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
------------------------------










Código: Seleccionar todo
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 8.50 GiB
Duration : 1 h 31 min
Overall bit rate : 13.3 Mb/s
Writing application : mkvmerge v37.0.0 ('Leave It') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 5 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 12.9 Mb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 816 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.345
Stream size : 8.26 GiB (97%)
Writing library : x264 core 157 r2969 d4099dd
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=0 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 120 kb/s
Channel(s) : 1 channel
Channel layout : C
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 78.2 MiB (1%)
Language : English
Writing library : qaac 2.68, CoreAudioToolbox 7.10.9.0
Encoding settings : qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
VBR min./avg./max. : 18 / 122 / 262 Kb/s.
Duration.......... : 5480.704 sec., (1h. 31m. 20.704s.)
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 265 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 173 MiB (2%)
Title : Doblaje autonómicas 1995
Language : Spanish
Writing library : qaac 2.68, CoreAudioToolbox 7.10.9.0
Encoding settings : qaac -V 127 --ignorelength --adts --no-delay -o
VBR min./avg./max. : 6 / 267 / 444 Kb/s.
Duration.......... : 5480.725 sec., (1h. 31m. 20.725s.)
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 30 min
Bit rate : 47 b/s
Count of elements : 871
Stream size : 31.4 KiB (0%)
Language : Spanish
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 30 min
Bit rate : 49 b/s
Count of elements : 1156
Stream size : 32.6 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 31 min
Bit rate : 53 b/s
Count of elements : 1263
Stream size : 35.6 KiB (0%)
Title : English SDH
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 14 min
Bit rate : 2 b/s
Count of elements : 39
Stream size : 1.59 KiB (0%)
Title : Forzados
Language : Spanish
Default : No
Forced : Yes
Menu
00:00:00.000 : en:Cpt. 01
00:03:21.368 : en:Cpt. 02
00:11:26.853 : en:Cpt. 03
00:22:04.740 : en:Cpt. 04
00:27:01.203 : en:Cpt. 05
00:33:32.928 : en:Cpt. 06
00:37:40.800 : en:Cpt. 07
00:40:20.084 : en:Cpt. 08
00:51:21.829 : en:Cpt. 09
00:57:27.486 : en:Cpt. 10
01:01:21.386 : en:Cpt. 11
01:07:59.492 : en:Cpt. 12
01:16:24.330 : en:Cpt. 13
01:20:56.935 : en:Cpt. 14
01:29:21.022 : en:Cpt. 15
01:30:33.845 : en:Cpt. 16
01:31:20.225 : en:Cpt. 17


Los subtítulos en español son los compartidos por felipemarlou (& Dardo

De la sincronización del doblaje se ha encargado el gran Santi(agoo), que indica que:
La pista de doblaje se corresponde (supongo) con un doblaje para las TV autonómicas de 1995, voces sin atractivo y además con poca calidad sonora. Es lo que hay. Como fuente se tomó lo menos malo que se encontró, un dvdrip de la mula de 1.12 GB sin referencias de autor, con algunos ajustes para este vídeo. Podría haberse ajustado más, pero no debería haber hecho falta ajustar nada, porque las VO del DVD y del bluray son coincidentes, lo que falla algo es la sincro que realizó la editora, si es que realizó algo.
Esto de los doblajes, aunque sean malos y sin atractivo doblófilo, siempre es mejor ponerlos que no ponerlos, porque utilidad tienen. Por ejemplo para invidentes, y también para personas cuyas facultades visuales han mermado por la edad, y que de otra forma tendrían más dificultades para ver las películas, o directamente renunciarían a verlas. Así que no siento que trabajo para nada, o en cosas que no merecen la pena, aunque a mi no me interesen, que quizás de todo lo que voy haciendo me interesa menos de la mitad, pero lo demás me compensa igualmente por esas otras circunstancias que acabo de comentar. O al menos eso quiero creer.
Se acompañan también unos forzados para una canción y una megafonía de aeropuerto que no está doblada.

----------------------------------------------------


Última versión del codec x264 (inglés) | Cómo crear BDRips MKV/x264 con UsEac3To + MeGui (español)
Manual de ripeo con x264 en línea de comandos (español) (1) (2) (3) | Parámetros de codificación (inglés)
Matroska en wikipedia (español) | MKVToolnix, herramientas de edición para matroska (inglés) | Añadir cadenas de audio o subtítulos con MKVToolnix (español)
gMKVExtractGUI (inglés) | MKVExtractGui (inglés) | Manual de extracción de cadenas de audio/vídeo/subtítulos en MKV (español)
---------------------------------------
Interpol (John Gilling, 1957) DVDRip VOSE