Alexei escribió:...y para feria tenéis aquí los subtítulos.

Para feria... jaja, qué más quisiera yo.
Bueno, en fin, que ya los he acabado (más de un año después

Aparte, los subtítulos que tomé como base, que ya especifiqué que eran los de la edición francesa de la peli (Clavis Films), estaban traducidos directamente del húngaro al francés por Boglárka Pálosi y Gyorgy Ráduly, dos tíos con pinta de saber húngaro, pero francés... no debían de ser siquiera de segunda generación

En cuanto a los diálogos, creo que esta frase del crítico Michael Wilmington del Chicago Tribune los define muy bien: "...the actors play their absurdist roles with paralyzing force". Creo que absurdos es la palabra idónea, más o menos... lo digo porque es fácil descolocarse en un principio.
Por otra parte, los subs que hay en inglés son también de la edición de Clavis, y están traducidos por los mismos tíos... no sé si serán los mismos de la edición de Facets, no lo creo.
Pero bueno, como me gusta acabar lo que empiezo, aquí teneis sin más dilación esta suerte de odisea llamada mi primera traducción

Hilo de la peli: Öszi Almanach.
Por alguna razón, Titles, página a la que también los he subido (ayer, de hecho), me ha catalogado los subs como rare, habiendo incluso desasignado la opción, y llevo más de un día que no me los suben...
Así que nada, espero disfruten la película, hasta otra
