Publicada por EceAyhan en karagarga
Devyat dney odnogo goda
Nueve días de un año
Nine days of one year

Dirigida por Mikhail Romm
País: U.R.S.S.Devyat dney odnogo goda
Nueve días de un año
Nine days of one year

Dirigida por Mikhail Romm
Guión: Daniil Khrabrovitsky, Mikhail Romm
Reparto:
Aleksey Batalov ... Dmitri Gusev (as A. Batalov)
Innokenti Smoktunovsky ... Ilya Kulikov (as I. Smoktunovsky)
Tatyana Lavrova ... Lyolya (as T. Lavrova)
Nikolai Plotnikov ... Professor Sintsov (as N. Plotnikov)
Info: IMDB
Sinopsis:La acción de este drama intelectual se desarrolla en los sesenta. Dos jóvenes científicos nucleares, Gusev y Kulikov, viejos amigos, están enamorados de la misma mujer. En el transcurso de sus experimentos, Gusev recibe una dosis fatal de radiación. A pesar de los advertencias de los médicos, el científico no cesa en su empeño por hallar la verdad, incluso sabiendo que sus días están contados.
The action of this intellectual drama takes place in the 1960s. Two young nuclear scientists – the possessed experimentator Gusev and the skeptical theoretician-physicist Kulikov – are old friends, both in love with the same girl, Lyolia. In the course of his scientific experiments, Gusev gets a possibly fatal dose of radiation. Despite the doctors’ warnings of life-threatening danger, the scientist wouldn’t stop his quest for the truth, although his days may be numbered…Starring in the principal roles were the most prominent Russian actors Innokenty Smoktunovsky and Alexei Batalov
Datos técnicos:
[quote]
File Name ......................: Mikhail Romm-Devyat dney odnogo goda ('Nine days of one year') (1962).avi
File Size ........................: 1,428,920 KBytes
Runtime (# of frames)...: 1:44:11 (187,323 frames)
Video Codec .................: XviD
Interleave ......................: 96 ms
Frame Size ....................: 608 x 464 (4:3)
FPS ................................: 29.970
Video Bitrate .................: 1753 Kb/s
Bits per Pixel ..................: 0.207 bpp
B-VOP,N-VOP,QPel .......: [B-VOP], [P-VOP]
Audio Codec ..................: 0x2000 (Dolby AC3) AC3
Sample Rate ...................: 48000 Hz
Audio bitrate ..................: CBR, 192 Kb/s, mono (1/0)
No. of audio streams .....: 1 [/quote]
Capturas:






Enlaces:
Película:
Mikhail Romm - Devyat dney odnogo goda ('Nine days of one year') (1962).avi 
Subtítulos:
Mikhail Romm-Devyat dney odnogo goda ('Nine days of one year') (1962).sub 
Mikhail Romm-Devyat dney odnogo goda ('Nine days of one year') (1962).idx 
(Russian, English, French, Español, Italiano, Deutsch)
[quote="serdar002 en Cine Clasico"]I've ripped every language but the Russian subs.
English subs
Spanish subs
Italian subs
French subs
German subs
devyat dney odnogo goda 1962.EN.FR.SPAN.It.GER.RUS.vobsubs.rar
[/quote]
[quote="Gorchakov"]
Subtítulos en español en .srt extraídos del supack en opensubtitles.
Al revisar los subtítulos encontré algunas frases con un uso de los tiempos verbales y una puntuación (especialmente las comas) bastante extraño. Dejo algunas muestras y juzguen ustedes mismos (quizá lo extraño sea lo mío):
Previamente había un TVRip de auess en ZXZ
[quote]
File Name ......................: Mikhail Romm-Devyat dney odnogo goda ('Nine days of one year') (1962).avi
File Size ........................: 1,428,920 KBytes
Runtime (# of frames)...: 1:44:11 (187,323 frames)
Video Codec .................: XviD
Interleave ......................: 96 ms
Frame Size ....................: 608 x 464 (4:3)
FPS ................................: 29.970
Video Bitrate .................: 1753 Kb/s
Bits per Pixel ..................: 0.207 bpp
B-VOP,N-VOP,QPel .......: [B-VOP], [P-VOP]
Audio Codec ..................: 0x2000 (Dolby AC3) AC3
Sample Rate ...................: 48000 Hz
Audio bitrate ..................: CBR, 192 Kb/s, mono (1/0)
No. of audio streams .....: 1 [/quote]
Capturas:






Enlaces:
Película:
Subtítulos:
(Russian, English, French, Español, Italiano, Deutsch)
[quote="serdar002 en Cine Clasico"]I've ripped every language but the Russian subs.
English subs
Spanish subs
Italian subs
French subs
German subs
[quote="Gorchakov"]

Al revisar los subtítulos encontré algunas frases con un uso de los tiempos verbales y una puntuación (especialmente las comas) bastante extraño. Dejo algunas muestras y juzguen ustedes mismos (quizá lo extraño sea lo mío):
- Spoiler: mostrar
Previamente había un TVRip de auess en ZXZ