pickpocket escribió:Por fin:
Gilliam, en cine-clasico.com, escribió:Fuyu No Hi ('Winter Days', AA.VV., 2003) DVDRip
Fuyu No Hi es un proyecto colaborativo coordinado por el animador japonés Kihachiro Kawamoto y que reúne un plantel impresionante de trinta y seis artistas de todo el mundo, entre otros el propio Kawamoto, Yuri Norstein, Raoul Servais, Alexander Petrov, Bretislav Pojar, Co Hoedeman, Isao Takahata, Mark Baker, Jacques Drouin o Koji Yamamura. Cada uno de ellos adapta un haiku de los 36 que componen la obra del mismo nombre escrita por Basho y otros poetas japoneses del siglo XVII. Como es de esperar ante una obra de estas características hay de todo, cortos magníficos, aceptables y flojos, pero en general merece sin duda la pena.
Los cortos no tienen diálogos, y el único texto que aparece es el haiku que precede a cada uno de los fragmentos. Más abajo podréis encontrar una traducción al inglés de dichos poemas. Pongo en lanzamiento el archivo, como siempre, agradecería toda la ayuda posible a la hora de distribuir.
Y mil gracias a seiyuro, que se gastó un dineral en el dvd original para que podáis disfrutarlo ^_^
1 mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become! (Basho)
2 who's that? sasanqua spraying over a rain hat (Yasui)
3 making the Master of Early Dawn construct a brewery (Kakei)
4 a red-haired horse shaking dew off its mane (Jugo)
5 Korean grass the long thin blades colourless (Tokoku)
6 in the scattered light harvesting rice plains in the fields (Shohei)
7 my grass hut - where I offer the heron lodging (Yasui)
8 having to hide while the hair grows back (Basho)
9 "the pain of deception" she thought squeesing her dry breasts (Jugo)
10 by an unfading stupa sobbing with heavy heart (Kakei)
11 a silhouette in the early dawn lighting a fire (Basho)
12 an empty house the owners disappeared from poverty (Tokoku)
13 in a rice field the Koman window dropping its leaves (Kakei)
14 a man pulling the boat in the mist - is he lame? (Yasui)
15 at dusk gazing sideways at the thin moon (Tokoku)
16 retiring from court to a street of gossipy neighbours (Jugo)
17 asking the Second Nun about the cherry trees in full bloom at the imperial palace (Yasui)
18 "butterflies in the thick weeds" she wept blowing her nose (Basho)
19 a palanguin: behind a bamboo blind faintly a face (Jugo)
20 "now's the time!" releasing an arrow of resentment (Kakei)
21 a pine in memory of a bandit bends broken by the wind (Basho)
22 for a while it lasted a stream for Sogi (Tokoku)
23 doffing a rain hat to soak deliberately in the northern showers (Kakei)
24 parting the withered winter grass a single green endive (Yasui)
25 shattered white shards someone's bones or what? (Tokoku)
26 squid shells divination in a barbarian country (Jugo)
27 I can't solve tomorrow's mystery a cuckoo (Yasui)
28 a long night consuming an urn of autumn water (Basho)
29 at the temple lodging of Japan's Li Po-moon gazing (Jugo)
30 a lute player sticking rose of Sharon in his hood (Kakei)
31 an offering to the traces of a dead ox grass at dusk (Basho)
32 carrying on the head a basket of shad (Tokoku)
33 my prayers to an early dawn star to be pregnant (Kakei)
34 today is going to the eyebrow ceremony for the younger sister (Yasui)
35 for the court bath filtering out the Shiga flowers with silk gauze (Tokoku)
36 the walkway reflecting the shadows of wisteria (Jugo)
Fuyu No Hi - Winter Days (2003) DVDRip [animacion.cine-clasico.com].avi
Tamaño....: 700 MB (or 717,016 KB or 734,224,384 bytes)
------------------ Video ------------------
Codec.....: XviD
Duración..: 00:39:04 (56,212 fr)
Resolución: 640x464 (1.38:1) [=40:29]
Bitrate...: 2307 kb/s
FPS.......: 23.976
------------------ Audio ------------------
Codec.....: ac3 (0x2000) Dolby Laboratories, Inc
Bitrate...: 192 kb/s (96/ch, stereo) CBR
elink:
Fuyu No Hi - Winter Days (2003) DVDRip (animacion.cine-clasico.com).avi
Más Info:
http://en.wikipedia.org/wiki/Winter_Days
http://www.imdb.com/title/tt0437198/

Seiyuro_hiko ya habló de la colección y puso unas fotos en el siguiente hilo:Film Review: Winter Days
Review for 冬の日(Fuyu no hi), also known as Winter Days
Dirs. Kawamoto Kihachiro et al.
Runtime: 105 mins
"Trust the Japanese to make a one-hour documentary about a 30-minute animation."
Fuyu no hi marks its debut in the English-speaking world with its screening at Singapore's Animation Nation minifestival in June 2004.
The animation film is a print-to-screen adaptation of the seminal renku (連句 chain poem) written by the mid-17th century master haiku poet Matsuo Basho (松尾芭蕉) and his fellow poets. Just as Basho et al take turns to compose verses for the lyric poem in 1684, 36 master animators - including 3 Oscar winners for animation - around the world take turns to visually interpret each verse of the original poem.
Drawing from specialities as diverse as coppperplate engraving, bunraku (traditional puppetry), calligraphic drawing, stop motion filmming, as well as traditional and modern cell-animation, the creators of Fuyu no Hi adopt the aesthetics and production techniques of the original renku literary form and make it a wholly new, as well as a captivating feast for the senses.
On its own, the animation film manages to capture the abstract and impressionistic effects of chain poetry and haiku, but like all obscure poetry, a reader might actually gain a better understanding of what IS going on in the original interpretive community the poets operated in, by reading the footnotes. Hence, the (page-long) footnote is to a 3-line poem, what the hour-long documentary is to the 30 minute animation.
And this is what Fuyu no Hi (the documentary) achieves, in its alternating show-and-tell and interview segments for each verse of the poem/film.
From the simplest explanation of a renku, its structure, and its rules of composition and reading, one understands how each animated sequence relates to the previous, and sets the mood for the next, and how much leeway for free, unique, and personal interpretations each animator has in his/her adaptation of their assigned verse.
It is nevertheless apparent from the interview segments that the understanding of the literary allusions and codes of the renku is not a consistent value in each and every animator. The average pieces came from contributors who had an adequate cognition of the original verse; the best and most original from the artists' re-cognition and re-interpretation of the poetry to their own modern understandings; and the really boring and bland ones came ironically from mis-recognition.
If the animation portion sought to place the animators in a parallel position to the poets, the documentary seeks to recreate the film audience as the 'reading community' of the period, who understood the same literary rules, codes, and allusions which the poets worked within.
Of course, it is precisely because such a community of readers no longer exists that we need to have copious footnotes to even the shortest traditional poems, and why a film made in the philosophy of a traditional poem would need a much longer documentary to make sense of it.
It is then a marvel to realise at the end that it actually works, and works beautifully.
-End-
Notes. This reviewer is frankly disturbed by the fact that many in the audience chose to leave the cinema after the 30-minute animation concluded, without bothering to watch the documentary. Perhaps these Singaporeans were expecting to watch an anime instead of an animation piece.
冬の日 is also showing this month at the World Festival of Animated Films in Croatia, and will screen at the New York Asian American Film Festival later next month.
Official website for 冬の日: http://www.fuyunohi.com/
viewtopic.php?t=42619&highlight=fuyu