Juntar peliculas de 2 CDs con subtitulos
-
- Mensajes: 11
- Registrado: Dom 29 Ago, 2004 02:00
Juntar peliculas de 2 CDs con subtitulos
Hola a todos, tengo el siguiente problema:
Cuando me bajo una peli que ocupa 2 CDs suelo juntar el archivo, ya que yo grabo las pelis en DVDs, es decir varios avis en un solo disco, y asi no se nota el cambio de archivo a mitad de pelicula.
La cosa es que me gustaria poder grabar tb los subtitulos, pero no se me ocurre como juntar los dos archivos de tal manera que se correspondan con la pelicula.
¿Hay alguna forma de hacer esto o tendre que grabar las peliculas en dos cachos?
Gracias
Cuando me bajo una peli que ocupa 2 CDs suelo juntar el archivo, ya que yo grabo las pelis en DVDs, es decir varios avis en un solo disco, y asi no se nota el cambio de archivo a mitad de pelicula.
La cosa es que me gustaria poder grabar tb los subtitulos, pero no se me ocurre como juntar los dos archivos de tal manera que se correspondan con la pelicula.
¿Hay alguna forma de hacer esto o tendre que grabar las peliculas en dos cachos?
Gracias
-
- Mensajes: 6302
- Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00
Aqui tienes la explicacion:
1º Bajarte el Urusoft Subtitle Workshop
2º Configurarlo en español (configuracion lenguaje)
Comenzamos a juntarlos:
3ºAbres el virtualdub, y anotas la duracion exacta del 1º CD
4º abres el archivo .srt (o sub) del 2º cd en un txt, lo seleccionas todo y
copias
5ºLo pegas al final del .srt del 1ºcd de subs
6ºGuardas el archivo resultante como subtitulos.srt
Cargamos el subtitle workshop
7ºabrimos el fichero subtitulos.srt
8ºBuscamos la linea donde empieza el 2º cd (se ve pq de 1:10 pasa a
0:01 o algo asi)
9ºSeleccionamos desde ese subtitulo que empezaba el cd2 hasta el
final.
10º Nos vamos a editar, tiempos y aplicar demora.Alli pones +, para
los subtitulos seleccionados y en el campo del tiempo a sumar, pones
el tiempo donde finalizaba el CD1. Aplicas
11ºGrabas el archivo final subtitulos.srt
Creo que fueron Huginn y Shoocat los que me la explicaron en no se que post, a ellos las gracias
Subtitle.Workshop.2.51.zip 
Bueno, aqui queda en este hilo, para que si alguien lo vuelve a preguntar, lo encuentre facil, que la explicacion andaba desperdigada por ahi
1º Bajarte el Urusoft Subtitle Workshop
2º Configurarlo en español (configuracion lenguaje)
Comenzamos a juntarlos:
3ºAbres el virtualdub, y anotas la duracion exacta del 1º CD
4º abres el archivo .srt (o sub) del 2º cd en un txt, lo seleccionas todo y
copias
5ºLo pegas al final del .srt del 1ºcd de subs
6ºGuardas el archivo resultante como subtitulos.srt
Cargamos el subtitle workshop
7ºabrimos el fichero subtitulos.srt
8ºBuscamos la linea donde empieza el 2º cd (se ve pq de 1:10 pasa a
0:01 o algo asi)
9ºSeleccionamos desde ese subtitulo que empezaba el cd2 hasta el
final.
10º Nos vamos a editar, tiempos y aplicar demora.Alli pones +, para
los subtitulos seleccionados y en el campo del tiempo a sumar, pones
el tiempo donde finalizaba el CD1. Aplicas
11ºGrabas el archivo final subtitulos.srt
Creo que fueron Huginn y Shoocat los que me la explicaron en no se que post, a ellos las gracias
Bueno, aqui queda en este hilo, para que si alguien lo vuelve a preguntar, lo encuentre facil, que la explicacion andaba desperdigada por ahi
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.
-
- Mensajes: 465
- Registrado: Mié 16 Jun, 2004 02:00
- Ubicación: Mérida, la de México.
Una manera muy sencilla de solucionar ese problema, y que a mi me ha funcionado, es abrir los dos archivos con el bloc de notas o el wordpad, y luego simplemente usar copy and paste, copias todo el texto de los subs2 y los pegas al final de los subs1, solo cercionate de que la aparición de los subs este indicada en segs y no en frames, le das grabar a los subs1 y listo.
Si usas el bsplayer en teoría no debes tener mayor problema, tambien puedes probar con el programa Time Adjuster que entre sus funciones tiene la de unir dos archivos de subtitulos, es un freeware y su página web es http://www.ireksoftware.com/, es muy fácil de usar y te puede resolver tambien otros problemas que a veces se presentan con los archivos de subtitulos.
Suerte!
Si usas el bsplayer en teoría no debes tener mayor problema, tambien puedes probar con el programa Time Adjuster que entre sus funciones tiene la de unir dos archivos de subtitulos, es un freeware y su página web es http://www.ireksoftware.com/, es muy fácil de usar y te puede resolver tambien otros problemas que a veces se presentan con los archivos de subtitulos.
Suerte!

-
- Mensajes: 743
- Registrado: Dom 10 Nov, 2002 01:00
Yo hago como tú y lo resolví de un modo más "artesanal"...
1º Cargar con el virtualdubmod la peli en formato avi y mediante "Stream list" añadir los subs en formato srt. Guardar entonces como OGM. Hacer esto para cada cd por separado.
2º Cargar el primer CD en OGM y mediante "append segment" pegar detrás el CD 2 en OGM.
3º Guardar este pegado de los dos CD's como OGM. Video en "direct stream copy" siempre.
4º Una vez que tengamos la película entera en OGM vamos a "stream list" y seleccionado los subtitulos damos a "demux". En breves instantes tendremos los subs pegados para toda la película...
5º Ahora ya puede borrar todos los OGM, que no te valen para nada.
1º Cargar con el virtualdubmod la peli en formato avi y mediante "Stream list" añadir los subs en formato srt. Guardar entonces como OGM. Hacer esto para cada cd por separado.
2º Cargar el primer CD en OGM y mediante "append segment" pegar detrás el CD 2 en OGM.
3º Guardar este pegado de los dos CD's como OGM. Video en "direct stream copy" siempre.
4º Una vez que tengamos la película entera en OGM vamos a "stream list" y seleccionado los subtitulos damos a "demux". En breves instantes tendremos los subs pegados para toda la película...
5º Ahora ya puede borrar todos los OGM, que no te valen para nada.
-
- Mensajes: 11
- Registrado: Dom 29 Ago, 2004 02:00
-
- Mensajes: 259
- Registrado: Jue 19 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Little Italy
-
- Mensajes: 33
- Registrado: Sab 06 Nov, 2004 01:00
Buenas!
Te recomiendo el primero, el de KeySerZone es el mas rapido, y el programa esta hecho para hacer cosas asi, el del ogm es mas un truco para hacerlo, pero anuque salga bien tienes que crear los archivos y es mas pesado de hacer.
Tb puedes unirlos con el subtitle wokshop con la opcion de join pero tendrias que poner el tiempo que dura el primer cd en el ultimo tiempo del subtitulo y luego volverlo a cambiar pero lo veo mas lioso.
Usa la primera forma.
Un saludo
Te recomiendo el primero, el de KeySerZone es el mas rapido, y el programa esta hecho para hacer cosas asi, el del ogm es mas un truco para hacerlo, pero anuque salga bien tienes que crear los archivos y es mas pesado de hacer.
Tb puedes unirlos con el subtitle wokshop con la opcion de join pero tendrias que poner el tiempo que dura el primer cd en el ultimo tiempo del subtitulo y luego volverlo a cambiar pero lo veo mas lioso.
Usa la primera forma.
Un saludo
-
- Mensajes: 910
- Registrado: Vie 18 Jun, 2004 02:00
Yo estoy utilizando el método que explica Keyser, pero hay películas que se resisten. Por ejemplo, tengo un ripeo en dos cedés de "El último vals", de Scorsese, y no he conseguido que los subtítulos queden sincronizados para la segunda parte de la película (lo que antes era el segundo cd) una vez unido todo. He probado todos los métodos. Si que es raro...
PD: bueno, la verdad es que el "Time adjuster" no lo he probado
PD: bueno, la verdad es que el "Time adjuster" no lo he probado
-
- Mensajes: 895
- Registrado: Dom 07 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: Freedonia
Yo utilizo otro método:
1. Anoto la duración del primer cd como dice Keyser.
2. Abro los primeros subtítulos con el SubResync (viene con el CodecPack de Elisoft).
3. Pulso en abrir, y abro los segundos subtítulos con la opción "Append at" activada, y ahí anoto la duración del primer cd.
4. Guardo el resultado con un nuevo nombre.
A mí me funciona
.
Un saludo.
1. Anoto la duración del primer cd como dice Keyser.
2. Abro los primeros subtítulos con el SubResync (viene con el CodecPack de Elisoft).
3. Pulso en abrir, y abro los segundos subtítulos con la opción "Append at" activada, y ahí anoto la duración del primer cd.
4. Guardo el resultado con un nuevo nombre.
A mí me funciona

Un saludo.

"- El verdadero amor sólo se presenta una vez en la vida...
y luego ya no hay quien se lo quite de encima."
(El Hotel de los Líos - 1938)
-
- Mensajes: 156
- Registrado: Mar 03 Ago, 2004 02:00
-
- Mensajes: 6302
- Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00
El metodo es infalible, por lo que algo debe de estar mal. Si unos subs estaban bien sincronizados por separado, al juntarlos tambien deben ir bien. Nunca me ha fallado este metodo (de Huginn creo que era).sosonok escribió:Yo estoy utilizando el método que explica Keyser, pero hay películas que se resisten. Por ejemplo, tengo un ripeo en dos cedés de "El último vals", de Scorsese, y no he conseguido que los subtítulos queden sincronizados para la segunda parte de la película (lo que antes era el segundo cd) una vez unido todo. He probado todos los métodos. Si que es raro...
PD: bueno, la verdad es que el "Time adjuster" no lo he probado
Saludos
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.
-
- Mensajes: 356
- Registrado: Dom 01 Feb, 2004 01:00
-
- Mensajes: 2519
- Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Una pregunta, aunque venga tarde
Porqué no utilizais la herramienta de unir de subtitle workshop?
está en herramientas>unir subtitulos.
El caso es que yo siempre lo hacía con esta herramienta, pero con un par de peliculas no me funciona, se que lo hago bién porque lo he hecho varias veces: añadir las peliculas, setear el srt del cd1 con el avi correspondiente y unir.
Pero el caso es que no me hacía bien el calculo de tiempo y se me superponian un poco.
No se si es que tiene algun bug el Subtitle Workshop o que pasa, el caso es que con el metodo este artesanal me ha ido bien.

Porqué no utilizais la herramienta de unir de subtitle workshop?
está en herramientas>unir subtitulos.
El caso es que yo siempre lo hacía con esta herramienta, pero con un par de peliculas no me funciona, se que lo hago bién porque lo he hecho varias veces: añadir las peliculas, setear el srt del cd1 con el avi correspondiente y unir.
Pero el caso es que no me hacía bien el calculo de tiempo y se me superponian un poco.
No se si es que tiene algun bug el Subtitle Workshop o que pasa, el caso es que con el metodo este artesanal me ha ido bien.
-
- Mensajes: 5095
- Registrado: Lun 20 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Vete a saber
-
- Mensajes: 2519
- Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
-
- Marxista, por Karl y Groucho
- DXC Republican Clown
- Mensajes: 4394
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Level 5
Una pequeña modificación al método de KeyserSoze, que estoy siguiendo y es el más preciso que he visto: en lugar de unir los dos .srt, aplicar la demora a partir de la correspondiente línea y guardar el .srt resultante, quiza sería mejor (sólo quizá: lo más probable es que dé igual):
- Abrir el .srt del 2º CD con el Subtitle Workshop.
- Aplicar la demora.
- Guardar como .txt.
- Abrir el .srt del CD 1 como .txt.
- Unir el .txt del CD 2 con la demora.
- Guardar el archivo resultante como .srt.
Sólo un apunte.
Salud, comas y República.
- Abrir el .srt del 2º CD con el Subtitle Workshop.
- Aplicar la demora.
- Guardar como .txt.
- Abrir el .srt del CD 1 como .txt.
- Unir el .txt del CD 2 con la demora.
- Guardar el archivo resultante como .srt.
Sólo un apunte.
Salud, comas y República.
Salud, comas, clowns y República


-
- Mensajes: 2905
- Registrado: Sab 15 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Miami Beach
-
- Mensajes: 771
- Registrado: Mar 19 Ago, 2003 02:00
- Ubicación: Room 2048
yo tb he usado esa alguna vez, en teoria hace lo mismo que el metodo de keyser porque solo tienes que indicarle los dos archivos de subs y el cd1 de la peli, y en base a eso ya lo pega. Vamos, que hace lo mismo. O debería.tirapalla escribió:Una pregunta, aunque venga tarde![]()
Porqué no utilizais la herramienta de unir de subtitle workshop?
está en herramientas>unir subtitulos.
Un problema que tiene es si los dos cds no estan bien cortados (esto es, el cd2 repite algunos segundos del final del cd1) y despues de juntar la peli tu cortas el cacho repetido con el virtualdubmod (es muy facil, solo hay que buscar en el punto de union dos keyframes que sean iguales y cortar el cacho comprendido entre ambos), entonces te toca meter el retardo del cacho cortado a las lineas del cd2. Como me ha pasao con el ripeo de smoke en dual, o el de all or nothing en VO.
chaus.
******************************
Deseo que koki vuelva a DXC.
******************************
Deseo que koki vuelva a DXC.
******************************
-
- Mensajes: 2519
- Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
-
- Mensajes: 5095
- Registrado: Lun 20 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Vete a saber