¡Ni una película francesa con subtítulos en francés!
-
- Mensajes: 31
- Registrado: Lun 19 Ago, 2002 02:00
¡Ni una película francesa con subtítulos en francés!
¡No encuentro películas francesas (en versión original) con subtítulos en francés! Sin embargo, encontrar su análogo en inglés es muy fácil.
Por favor, si alguien puede facilitarme los enlaces de alguna película francesa en versión original con sus correspondientes títulos en francés, que los ponga por aquí, sean de la película que sean. Si además son en dual francés-español y con subtítulos en español pues mucho mejor.
Si os lo estáis preguntando... sí, el principal objetivo es aprender algo de francés.
Muchas gracias.
[Editado el 9/9/2003 por Inner]
Por favor, si alguien puede facilitarme los enlaces de alguna película francesa en versión original con sus correspondientes títulos en francés, que los ponga por aquí, sean de la película que sean. Si además son en dual francés-español y con subtítulos en español pues mucho mejor.
Si os lo estáis preguntando... sí, el principal objetivo es aprender algo de francés.
Muchas gracias.
[Editado el 9/9/2003 por Inner]
-
- Mensajes: 1896
- Registrado: Mar 30 Jul, 2002 02:00
- Ubicación: Buscando villanos
¡Ni una película francesa con subtítulos en francés!
Por aqui han circulado bastantes enlaces de películas de Rohmer, Truffaut y Godard, no te sera dificil encontrarlas con el 'Buscar' de los foros.
Algunas estan en dual y otras muchas solo en frances, por ejemplo 'A bout de souffle' de Godard esta solo en frances.
Lo que no se es como estarán de subtitulos en frances, pero seguro que en eXtra Titles los encuentras sin dificultad.
Algunas estan en dual y otras muchas solo en frances, por ejemplo 'A bout de souffle' de Godard esta solo en frances.
Lo que no se es como estarán de subtitulos en frances, pero seguro que en eXtra Titles los encuentras sin dificultad.

-
- Mensajes: 12
- Registrado: Mar 13 May, 2003 02:00
¡Ni una película francesa con subtítulos en francés!
Bueno, pues aqui te paso el enlace de una que encontré el otro día y que iba a empezar a bajarme yo:
Embrassez qui vous voudrez (2002) (Besen a quien quieran)

Embrassez.qui.Vous.Voudrez.FRENCH.DVDiVX-Ulysse.avi 
Embrassez.qui.vous.voudrez.srt 
AÑO 2002
DURACIÓN 103 min
PAÍS Francia
DIRECTOR Michel Blanc
GUIÓN Michel Blanc (Novela: Joseph Connolly)
MUSICA Mark Russell
FOTOGRAFÍA Thierry Valletoux
REPARTO Charlotte Rampling, Jacques Dutronc, Carole Bouquet, Michel Blanc, Karin Viard, Denis Podalydès, Clotilde Courau, Vincent Elbaz, Lou Doillon, Sami Bouajila, Gaspard Ulliel, Mélanie Laurent
PRODUCTORA Coproducción Francia-GB; UGC / Mercury Film Productions / Dan Films / Alia Film / France 2 Cinéma
GÉNERO Y CRÍTICA Comedia / SINOPSIS: Un grupo de amigos decide irse de vacaciones juntos. Elizabeth, una glamurosa ama de casa, que es la que manda, se ofrece a compartir habitación con su amiga soltera Julie y su bebé. Ante esta oportunidad, su marido decide quedarse en la ciudad, donde pasará una semana con su amante. Otra pareja, Vero y Jerôme, se unen a la “diversión” junto con su hijo Loic, aunque no se quedan en el mismo hotel ya que no se lo pueden permitir. Muy pronto, Vero se ofrece para cuidar a la hija de Julie, negociando con ella por Loic, desesperado por perder su virginidad, y que finalmente acaba haciéndolo con Elizabeth, mientras que Julie tiene un tórrido romance con Máxime, un seductor que está en el mismo hotel. Mientras tanto, Lulu y Jean-Pierre, también huéspedes del hotel, tienen problemas a causa de los obsesivos celos de Jean-Pierre. Entre identidades confusas, intentos de suicidio, romances apasionados, mocosos gritones y testosteronas deambulando, la situación pronto alcanza proporciones épicas, interrumpidas por cambios muy femeninos y observaciones sobre los hombres y las relaciones. (FILMAFFINITY)
Saludos
Embrassez qui vous voudrez (2002) (Besen a quien quieran)

AÑO 2002
DURACIÓN 103 min
PAÍS Francia
DIRECTOR Michel Blanc
GUIÓN Michel Blanc (Novela: Joseph Connolly)
MUSICA Mark Russell
FOTOGRAFÍA Thierry Valletoux
REPARTO Charlotte Rampling, Jacques Dutronc, Carole Bouquet, Michel Blanc, Karin Viard, Denis Podalydès, Clotilde Courau, Vincent Elbaz, Lou Doillon, Sami Bouajila, Gaspard Ulliel, Mélanie Laurent
PRODUCTORA Coproducción Francia-GB; UGC / Mercury Film Productions / Dan Films / Alia Film / France 2 Cinéma
GÉNERO Y CRÍTICA Comedia / SINOPSIS: Un grupo de amigos decide irse de vacaciones juntos. Elizabeth, una glamurosa ama de casa, que es la que manda, se ofrece a compartir habitación con su amiga soltera Julie y su bebé. Ante esta oportunidad, su marido decide quedarse en la ciudad, donde pasará una semana con su amante. Otra pareja, Vero y Jerôme, se unen a la “diversión” junto con su hijo Loic, aunque no se quedan en el mismo hotel ya que no se lo pueden permitir. Muy pronto, Vero se ofrece para cuidar a la hija de Julie, negociando con ella por Loic, desesperado por perder su virginidad, y que finalmente acaba haciéndolo con Elizabeth, mientras que Julie tiene un tórrido romance con Máxime, un seductor que está en el mismo hotel. Mientras tanto, Lulu y Jean-Pierre, también huéspedes del hotel, tienen problemas a causa de los obsesivos celos de Jean-Pierre. Entre identidades confusas, intentos de suicidio, romances apasionados, mocosos gritones y testosteronas deambulando, la situación pronto alcanza proporciones épicas, interrumpidas por cambios muy femeninos y observaciones sobre los hombres y las relaciones. (FILMAFFINITY)
Saludos
-
- Mensajes: 248
- Registrado: Vie 13 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Localia
¡Ni una película francesa con subtítulos en francés!
Yo ripeé hace tiempo El Quinto Elemento en dos CD's (OGM, español, inglés y francés). No sé si será calificable de "francesa", aunque ahí está Luc Besson 
Ahora mismo sólo la comparto yo, porque no la distribuímos en su día, pero si estás interesado -tú o cualquiera- no tienes más que decirlo.
Slds.

Ahora mismo sólo la comparto yo, porque no la distribuímos en su día, pero si estás interesado -tú o cualquiera- no tienes más que decirlo.
Slds.
"You can hit me, kick me, rape me, kill me. Just don’t bore me."
-
- Mensajes: 94
- Registrado: Dom 15 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: LEOIA
¡Ni una película francesa con subtítulos en francés!
La cadena francesa TV5 (para Europa, por cable o satélite)suele poner una o dos películas cada día, subtituladas en francés. La cadena la sintonizo a través de Euskaltel, pero ignoro si se podrá sintonizar a través de otras distribuidoras por cable o satélite.
Para practicar francés suelen ser buenas películas ya que, al menos las que yo he visto, suelen ser en un francés popular, no académico, y hablado muy rápidamente. Posiblemente por eso las ponen con subtítulos.
Saludos:)
Para practicar francés suelen ser buenas películas ya que, al menos las que yo he visto, suelen ser en un francés popular, no académico, y hablado muy rápidamente. Posiblemente por eso las ponen con subtítulos.
Saludos:)
babalore
-
- Mensajes: 10
- Registrado: Lun 19 Ago, 2002 02:00
Yo tambien hecho en falta peliculas francesas con subs en frances. Pero en DVD aqui no sacan ni una. NO entiendo porque ...
Si buscas en extratitles veras que practicamente todo lo que esta subtitulado en frances son peliculas no francesas, o sea, que maldita la gracia. Hay alguna excepción pero contada. Mi frances no es lo suficientemente bueno como para verlas en V.O. pero si para poder verlas con subs en frances y me indigna que en el mercado español no haya ninguna pelicula francesa con subs en frances (?).
Yo mismo he traducido algunos subs de pelis francesas y siempre lo he hecho de los subs en ingles, corregidos con lo que podia sacar de la peli original (algo pero no mucho). Si quereis aprender frances intentadlo, es un ejercicio muy bueno.
Cualquier noticia, o nueva pelicula que venga asi sera bienvenida
Salu2
rfd
Si buscas en extratitles veras que practicamente todo lo que esta subtitulado en frances son peliculas no francesas, o sea, que maldita la gracia. Hay alguna excepción pero contada. Mi frances no es lo suficientemente bueno como para verlas en V.O. pero si para poder verlas con subs en frances y me indigna que en el mercado español no haya ninguna pelicula francesa con subs en frances (?).
Yo mismo he traducido algunos subs de pelis francesas y siempre lo he hecho de los subs en ingles, corregidos con lo que podia sacar de la peli original (algo pero no mucho). Si quereis aprender frances intentadlo, es un ejercicio muy bueno.
Cualquier noticia, o nueva pelicula que venga asi sera bienvenida

Salu2
rfd
-
- Mensajes: 10
- Registrado: Lun 19 Ago, 2002 02:00
-
- Mensajes: 151
- Registrado: Mié 18 Dic, 2002 01:00
Hola Inner,
buscando esta mañana en la mula enlaces para Jeremiah Johnson me he encontrado con uno en francés que tiene bastantes fuentes. También había un archivo de subtítulos en francés.
Si quieres cine francés reciente, te recomiendo La Vie Rêvée des Anges (La Vida Soñada de los Ángeles), o Le Diner des Cons (La Cena de los Idiotas). Ambas se encuentran bastante disponibles en emule y no creo que sea difícil conseguir subtítulos. De hecho, para "Le dîner des cons" me aparece al menos un archivo de subtítulos en francés buscando con la mula.
Espero haber sido de ayuda.
Un saludo
buscando esta mañana en la mula enlaces para Jeremiah Johnson me he encontrado con uno en francés que tiene bastantes fuentes. También había un archivo de subtítulos en francés.
Si quieres cine francés reciente, te recomiendo La Vie Rêvée des Anges (La Vida Soñada de los Ángeles), o Le Diner des Cons (La Cena de los Idiotas). Ambas se encuentran bastante disponibles en emule y no creo que sea difícil conseguir subtítulos. De hecho, para "Le dîner des cons" me aparece al menos un archivo de subtítulos en francés buscando con la mula.
Espero haber sido de ayuda.
Un saludo

-
- Mensajes: 1849
- Registrado: Lun 19 May, 2003 02:00
- Ubicación: Madrid
Pues yo estaba grabando ahora "Hiroshima Mon amour" y está en V.O. y hay subs en francés disponibles (tb en castellano).
Hiroshima.mon.amour_Resnais_french_divx.srt 
Creo q es la única película francesa q teng con subs en el mismo idioma.
Hace poco pregunté en FH por qué narices cuando extraían los subs no lo hacían tb en el idioma original de la película y me dijeron que muchas de las películas q distribuidas en EEUU sólo tienen subs en inglés, por ejemplo, todas las de Criterion Collection (J.Tati, Cocteau,...)
En fin, q si veo alguna más ya te aviso. a mí tb me gusta ver pelis francesas con subs en francés.
Saludos.
Creo q es la única película francesa q teng con subs en el mismo idioma.
Hace poco pregunté en FH por qué narices cuando extraían los subs no lo hacían tb en el idioma original de la película y me dijeron que muchas de las películas q distribuidas en EEUU sólo tienen subs en inglés, por ejemplo, todas las de Criterion Collection (J.Tati, Cocteau,...)
En fin, q si veo alguna más ya te aviso. a mí tb me gusta ver pelis francesas con subs en francés.
Saludos.

-
- Mensajes: 1849
- Registrado: Lun 19 May, 2003 02:00
- Ubicación: Madrid
-
- Mensajes: 974
- Registrado: Lun 30 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Dentro del cable
Yo tb busco lo mismo y he encontrado muy poca cosa.
Por cierto los subs q dice lauristica, yo me baje unos y eran en ingles (q ponia frances), si los tienes en frances confirmamelo.
Yo solo he encontrado dos en frances con subs en este idioma, q son:
El pequeño salvaje
El odio
Si encuentras algo más copialo en este post.
Por cierto los subs q dice lauristica, yo me baje unos y eran en ingles (q ponia frances), si los tienes en frances confirmamelo.
Yo solo he encontrado dos en frances con subs en este idioma, q son:
El pequeño salvaje
El odio
Si encuentras algo más copialo en este post.
-
- Mensajes: 246
- Registrado: Jue 11 Dic, 2003 01:00
-
- Mensajes: 785
- Registrado: Sab 24 May, 2003 02:00
Estoy terminando la trilogía marsellesa de Pagnol.
Son 3 películas Marius, Fanny y Cesar. De esta última me faltan apenas 42 minutos, por lo cual o mañana o el martes estará lista.
El francés es de Marsella con una peculiar entonación, popular y delicada. Vale la pena ser escuchada. Tienen las 3 subs en francés.
También en inglés. Y de las 2 primeras están en Extra Titles en español.
Hay mucho diálogo en cada una de ellas.
Se puede aprender mucho.
Todas tienen muchos giros propios del idioma, pero en Cesar aparece un diálogo sobre el juego de palabras entre ombligo y embolia.
Hice lo que pude.
Oski

Son 3 películas Marius, Fanny y Cesar. De esta última me faltan apenas 42 minutos, por lo cual o mañana o el martes estará lista.
El francés es de Marsella con una peculiar entonación, popular y delicada. Vale la pena ser escuchada. Tienen las 3 subs en francés.
También en inglés. Y de las 2 primeras están en Extra Titles en español.
Hay mucho diálogo en cada una de ellas.
Se puede aprender mucho.
Todas tienen muchos giros propios del idioma, pero en Cesar aparece un diálogo sobre el juego de palabras entre ombligo y embolia.
Hice lo que pude.
Oski

-
- Mensajes: 208
- Registrado: Sab 23 Ago, 2003 02:00
- Ubicación: aterrizando en tu cerebro mutante con el helicoptero de tulipan
-
- Mensajes: 85
- Registrado: Jue 29 May, 2003 02:00
- Ubicación: Cordoba-Argentina
-
- Mensajes: 974
- Registrado: Lun 30 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Dentro del cable
-
- Mensajes: 545
- Registrado: Vie 14 Nov, 2003 01:00
-
- Mensajes: 1988
- Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00
-
- Mensajes: 1316
- Registrado: Jue 27 May, 2004 02:00
- Ubicación: Guantánamo
Lapsus:
Lo que escribes es una verdad como un templo y te animo a que sigas adelante con esta idea, porque si hay algo que he comprobado es que se puede aprender una lengua, sólo viendo películas en ese idioma, ayudado de los correspondientes subtítulos en la misma lengua, porque es la única manera de que se corresponda lo que oyes y lo que lees.
Es uan vergüenza que el cine francés y grandes distribuidores como el propio STUDIO CHANNEL PLUS desprecie de esta manera, no sólo a los potenciales estudiantes de este idioma, sino lo que es más grave, a los que tienen problemas auditiivos. Porque son las multinacionales las que editan sus películas con subtítulos en diversos idiomas, no el cine francés salvo excepciones ya dichas.
Y para añadir más leña al fuego con la nueva normativa antipiratería mal entendida se están cargando los pocos foros como éste, que había en lengua francesa. Yo sólía visitar éste: http://www.divxofile.com/ DIVXOFILE FRANÇAIS y ahora ha pasado a mejor vida cibernética.
Nos quejamos de los jueces hispanos, pero ¿qué habría que decir de ese juez francés que ha condenado a un pobre incauto a pagar creo que cinco euros por película que se había descargado para su uso personal, oigan.. Encima que te hacen pagar un canon por cada DVD virgen y mártir que compras. ¿Y los que copias de las emisiones televisivas, que además ya son de pago, también te obligan a pagar 5 bucks o sólo la voluntad?
Así está el panorama francés. Eso sí, si vives en una ciudad que tenga ALLIANCE FRANÇAISE (en España hay por lo menos 21) te prestarán los pocos DVD subtitulados que ellos tengan. http://www.alianzafrancesa.com/
Otro método. Ves a TITLES y a OPENSUBTITLES y pon como lengua de los subtítulos el francés y comienza a buscar películas... Alguna te saldrá, aparte de las que ya han citado. LOS PARAGUAS DE CHERBURGO y LAS SEÑORITAS DE ROCHEFORT, por ejemplo.
Lo que escribes es una verdad como un templo y te animo a que sigas adelante con esta idea, porque si hay algo que he comprobado es que se puede aprender una lengua, sólo viendo películas en ese idioma, ayudado de los correspondientes subtítulos en la misma lengua, porque es la única manera de que se corresponda lo que oyes y lo que lees.
Es uan vergüenza que el cine francés y grandes distribuidores como el propio STUDIO CHANNEL PLUS desprecie de esta manera, no sólo a los potenciales estudiantes de este idioma, sino lo que es más grave, a los que tienen problemas auditiivos. Porque son las multinacionales las que editan sus películas con subtítulos en diversos idiomas, no el cine francés salvo excepciones ya dichas.
Y para añadir más leña al fuego con la nueva normativa antipiratería mal entendida se están cargando los pocos foros como éste, que había en lengua francesa. Yo sólía visitar éste: http://www.divxofile.com/ DIVXOFILE FRANÇAIS y ahora ha pasado a mejor vida cibernética.
Nos quejamos de los jueces hispanos, pero ¿qué habría que decir de ese juez francés que ha condenado a un pobre incauto a pagar creo que cinco euros por película que se había descargado para su uso personal, oigan.. Encima que te hacen pagar un canon por cada DVD virgen y mártir que compras. ¿Y los que copias de las emisiones televisivas, que además ya son de pago, también te obligan a pagar 5 bucks o sólo la voluntad?
Así está el panorama francés. Eso sí, si vives en una ciudad que tenga ALLIANCE FRANÇAISE (en España hay por lo menos 21) te prestarán los pocos DVD subtitulados que ellos tengan. http://www.alianzafrancesa.com/
Otro método. Ves a TITLES y a OPENSUBTITLES y pon como lengua de los subtítulos el francés y comienza a buscar películas... Alguna te saldrá, aparte de las que ya han citado. LOS PARAGUAS DE CHERBURGO y LAS SEÑORITAS DE ROCHEFORT, por ejemplo.
-
- Mensajes: 330
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:48
- Ubicación: Argentinien
¡A-a-a-aaaaamen, Vertigo! Yo mismo soy sordo y sé francés. Me hubiera gustado ver películas francesas con sus subs en lengua correspondiente.Vertigo escribió:Es uan vergüenza que el cine francés y grandes distribuidores como el propio STUDIO CHANNEL PLUS desprecie de esta manera, no sólo a los potenciales estudiantes de este idioma, sino lo que es más grave, a los que tienen problemas auditiivos. Porque son las multinacionales las que editan sus películas con subtítulos en diversos idiomas, no el cine francés salvo excepciones ya dichas.

