Mensaje
por LauRíSTiCa » Vie 04 Jul, 2003 19:27
By Mario, gracias x la información.
Basándome en el txt en francés que ponen en fileheaven-el txt en inglés era un poco churro- he hecho una pseudotraducción (digo pseudo- porque la he hecho a todo meter y sin haber visto la animación, así que no sé qué tal estará).
De todas las formas mejor que verlo en francés y a palo seco sin subtítulos ni nada, pues a poco.
----------------------------------------------------------------------
Les étoiles, quand elles sont lasses portent un chale sur leur dos, enfilent une robe de chambre et se posent...
Lo est un joli brin de femme. Elle n'a pas d'age comme elle n'a pas de sac à main. Alors cette maison c'est un peu comme son sac à main, elle y met son rouge à lèvres et ses robes.
Las estrellas, cuando están cansadas, se echan un chal sobre la espalda, se ponen un camisón y se quedan quietas. Lo, es un lindo trocito de mujer. No tiene edad, de la misma manera que tampoco tiene bolso. Así que su casa es un poco como su bolso. Allí ella guarda su pintalabios y sus vestidos.
Lo préfère dormir dans son arbre. Elles aiment les arbres car il boivent par les pieds, c'est plus discret.
On ne sait rien sur Lo, certains disent que c'est un fantome. Stupidité. Lo est une étoile à deux branches, descendue sur notre planete, Elle est venue pour voir Jo l'électricien en chef de tout l'univers.
L'univers devait avoir 3 cloches car il sonna trois fois.
Lo prefiere dormir dentro de su árbol. Les gustan los árboles porque beben por los pies. Es más discreto. De Lo no se dice nada, algunos dicen que es un fantasma. ¡Tonterías! Lo es una estrella que ha bajado a nuestro planeta. Ha venido para ver a Jo, el electricista de todo el Universo.
El Universo debería tener tres timbres porque suena 3 veces.
Jo est un vieux type radieux, même dans le noir. Il livre des secrets qui ne sont pas dénués de non-sens. Lo aime les secrets qui la nourrissent d'étincelles de vie. Il lui a appris que ce n'était pas les hommes préhistoriques qui avaient inventé notre planète, et que si la lune avait été une étoile filante, aujourd'hui on serait déja demain... Mais Lo le savait bien.
Jo es un viejo tipo que desprende luz, también en la oscuridad. Cuenta secretos que no están faltos de sinsentidos. A Lo le encantan los secretos que la llenan de destellos de vida. Ha aprendido de él que no fueron los hombres prehistóricos quienes inventaron nuestro planeta, y que si la luna hubiera sido una estrella caída, hoy ya sería mañana... Pero Lo lo sabía bien.
Persuadé qu'un jour il fera mieux, Jo fabrique un interrupteur géant pour allumer les planetes a distance.
Lo veut être éternelle et a tout ce qu'elle veut. Son jeu favori est d'éteindre les lumières de la ville en disant, si je suis la plus belle alors lumière éteins toi. Et la lumière s'éteint. Car Lo est la plus libre, elle est pieds nus dans sa tête. Même quand elle tue dans ses rêves elle est encore belle. Elle est tellement belle que ça se voit de l'extérieur.
Convencido de que un día lo hará mejor, Jo fabrica un interruptor gigante para iluminar los planetas a distancia. Lo quiere ser eterna y tener todo lo q ella quiera. Su juego favorito es el de apagar las luces del pueblo diciendo:"Si yo soy la más bella, entonces apagaté Luz". Y la Luz se apaga.
Como Lo es la más libre, no piensa con la cabeza. Igual que cuando sueña que todavía sigue siendo bella. Ella es tan bella que eso se nota desde el exterior.
Le soir, Lo regarde les étoiles, elle est seule. Pendant ce temps c'est à elle que tout le monde pense. ça la rassure. Elle regarde son étoile où elle n'ira jamais et c'est peut être mieux ainsi. Elle écoute les étoiles et aime se rappeler des choses qu'elle n'a pas connues.
Si je lui disais "je t'aime", elle me répondrait sans doute moi aussi je m'aime. Et c'est mieux ainsi.
Lo se demande si la lune est conne ou bien... Elle aime se dire, c'est de ma faute si je suis belle.
Por la tarde, Lo mira las estrellas. Está sola. Durante todo este tiempo todo el mundo ha estado pensando en ella. Eso la calma. Ella mira su estrella, donde nunca irá aunque puede que sea mejor así. Ella escucha las estrellas y le gusta acordarse de cosas que no ha conocido.
Si yo le digo "te amo", ella me responderá sin duda "yo también me amo". Es mejor así.
Lo se pregunta si la luna está enfadada o si está bien. Le encanta decirse "¿acaso tengo yo la culpa de ser tan bella? "
Heureusement il y a la nuit. Elle aime se perdre dans la nuit jusqu'à... demain soir.
Elle existe, mais si elle existait vraiment, alors elle absorberait la lumières des étoiles, et au fond la nuit serait noire sans fin. Jo lui a appris que la ligne d'horizon sert à savoir où se trouve l'infini et l'infini est tout proche. Aussi, une nuit elle partira pour l'infini rejoindre ses soeurs des mers qui ne s'éteignent jamais. Alors elles diront "elle a du voir de belles choses pour être aussi belle... elle est belle et elle s'en fout". Elle regarde les étoiles en petite soeur et... c'est pas plus mal."
Felizmente llega la noche. Le encanta perderse por la noche hasta...mañana por la tarde.
Ella existe, pero si existiera de verdad absorbería la luz de las estrellas y la noche sería negra y no tendría fin. Jo le ha enseñado que la la línea del horizonte sirve para saber dónde se encuentra el infinito...y el infinito está tan cerca. También una noche ella partirá hacia el infinito para encontrarse con sus hermanas del mar, que no se apagan jamás. Entonces, ellas dirán "ella ha debido ver cosas muy hermosas para ser tan bella... es bella y huye. Mira las estrellas como si fuera su hermana pequeña y... no está tan mal.
-------------------------------------------------------------------
Como sé que habrá fallos, quien sepa más y tenga más tiempo y ganas que corrija todo lo que pueda.
Saludos. :;)
Un post al año
no hace daño...