Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
Avatar de Usuario
Dardo
Arrow Thrower Clown
Mensajes: 18299
Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Entre Encinas y Dolomías

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por Dardo » Jue 17 Ene, 2013 21:13

A pesar de los "bloqueos" :mrgreen: me interesa por supuesto. :sonrisa:

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4394
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VO (MKV)

Mensaje por Cirlot » Jue 17 Ene, 2013 23:42

roisiano escribió:P.D.: Me gustaría subir este ripeo (y algunos otros) a Karagarga, porque es una web que considero que me aporta bastante y, por lo tanto, también me gusta "colaborar" con la misma. Una vez más, la falta de tiempo hace que eso sea difícil. Si alguien lo hace por mí quedaría agradecido.
Roisiano, me parece que en KG no admiten ripeos anamórficos. Al menos, así era hace un par de años, y lo sé porque por ahí empezó la discusión que me hizo tomar la decisión de no volver a colaborar allí.

Tu ripio, como de costumbre, parece tupendo, así que me lo bajaré ipso factamente. Muchas gracias. Un Siodmak en Emekauve: cómo cambian los tiempos. :mrgreen:
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VO (MKV)

Mensaje por roisiano » Vie 18 Ene, 2013 07:13

Cirlot escribió:
roisiano escribió:P.D.: Me gustaría subir este ripeo (y algunos otros) a Karagarga, porque es una web que considero que me aporta bastante y, por lo tanto, también me gusta "colaborar" con la misma. Una vez más, la falta de tiempo hace que eso sea difícil. Si alguien lo hace por mí quedaría agradecido.
Roisiano, me parece que en KG no admiten ripeos anamórficos. Al menos, así era hace un par de años, y lo sé porque por ahí empezó la discusión que me hizo tomar la decisión de no volver a colaborar allí.
Recientemente han cambiado las reglas y sí los admiten. Pruebas:
http://karagarga.net/rules.php
Only one SD rip per film. xvid/avi and x264/mkv SD rips may not co-exist. The usual trumping rules apply.
x264/mkv rips are not subject to the Mod16 rule.
Anamorphic x264/mkv SD allowed and may trump xvid/avi SD rips for an upgrade (at staff discretion).
http://karagarga.net/details.php?id=145484

También admiten BDs completos, y BDRips 1080p. Buenos cambios, en mi opinión, todos ellos.

Saludos
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

Avatar de Usuario
Teeninlove
Mensajes: 1655
Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por Teeninlove » Vie 18 Ene, 2013 14:35

Lo malo es que casi todos los 720p/1080p que va subiendo la gente a KG suelen ser ripeos de la scene, no ripeos propios, como suele ser el caso de DXC.

Avatar de Usuario
mortimerbrewster
Mensajes: 2068
Registrado: Mar 13 Jul, 2004 02:00
Ubicación: madrid (leganes)

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por mortimerbrewster » Jue 08 May, 2014 20:53

Por alguna extraña y siniestra razon se me habia pasado la actualizacion....curioso :wacky:
Alta Definición es una necesidad, no un lujo.

Avatar de Usuario
Spanish Jhonny
Mensajes: 3778
Registrado: Mar 18 Sep, 2012 16:01

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por Spanish Jhonny » Sab 27 Ago, 2016 16:28

Me apunto a éste Siodmak que no he visto mientras sale el blu
Muchas gracias roi

Avatar de Usuario
Forrest Gump
Mensajes: 1775
Registrado: Vie 18 May, 2007 18:06
Ubicación: Zihuatanejo

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por Forrest Gump » Mar 30 Ago, 2016 03:52

Spanish Jhonny escribió:Me apunto a éste Siodmak que no he visto mientras sale el blu
Muchas gracias roi
Acaba de salir el Blu, e incluye subs ingleses. Importante detalle. Si mi memoria no falla, hace un tiempo fracasé en sincronizar los subs españoles con el roirip por el simple hecho de que correspondían a una versión cortada de la peli. Tanto el mencionado roirip como el rayo azul presentan el metraje completo. :wink:
Made it, Ma, top of the world!

Avatar de Usuario
Spanish Jhonny
Mensajes: 3778
Registrado: Mar 18 Sep, 2012 16:01

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por Spanish Jhonny » Mar 30 Ago, 2016 12:27

Forrest Gump escribió:Acaba de salir el Blu, e incluye subs ingleses. Importante detalle. Si mi memoria no falla, hace un tiempo fracasé en sincronizar los subs españoles con el roirip por el simple hecho de que correspondían a una versión cortada de la peli. Tanto el mencionado roirip como el rayo azul presentan el metraje completo. :wink:
Los iba a poner esta mañana y se me pasó, menos mal que me lo has recordado
Cogí unos subtítulos que encontré por la red de esta versión y los sincronicé en bloque, aquí los dejo: ed2k linkUna vida marcada (1948, Robert Siodmak)_track3_spa.srt ed2k link stats

Tengo pendiente ver la peli, la he comprobado a trozos hasta más o menos final y van bien, mejorables en cuanto a tiempos en algunos tramos.
Saludos

Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por roisiano » Mar 30 Ago, 2016 13:09

Spanish Jhonny escribió:Los iba a poner esta mañana y se me pasó, menos mal que me lo has recordado
Cogí unos subtítulos que encontré por la red de esta versión y los sincronicé en bloque, aquí los dejo: ed2k linkUna vida marcada (1948, Robert Siodmak)_track3_spa.srt ed2k link stats

Tengo pendiente ver la peli, la he comprobado a trozos hasta más o menos final y van bien, mejorables en cuanto a tiempos en algunos tramos.
Saludos
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. :cabezon: :cabezon: :cabezon: :cabezon: :cabezon: :cabezon: :cabezon:


Bueno... trabajamos en paralelo, parece :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


En todo caso, yo, de vosotros, no descargaría este DVDRip.
Intuyo novedades en el horizonte... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

candas
Mensajes: 108
Registrado: Mar 30 Jul, 2002 02:00

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por candas » Mar 30 Ago, 2016 23:11

Ayer subí unos subs para un rip del bluray, http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... he-city-es, que corresponden a este archivo: cry.of.the.city.1948.720p.bluray.x264-usury

La verdad es que me dieron más trabajo del previsto. Partiendo de los previos en español (creo que de Shoocat) y de los ingleses que están en el mkv de usury, me encontré con tres minutos y medio de más en el bluray, básicamente en dos escenas. He traducido lo que faltaba y lo he resincronizado, creo que bastante bien. Hay unos pocos minutos donde se desincroniza levemente, pero ya estaba harto de retoques.

Avatar de Usuario
paizoco
Mensajes: 2912
Registrado: Vie 21 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Far West

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por paizoco » Mié 31 Ago, 2016 00:26

roisiano escribió: En todo caso, yo, de vosotros, no descargaría este DVDRip.
Intuyo novedades en el horizonte... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
:yes: :bigrazz:

Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por roisiano » Mié 31 Ago, 2016 06:17

candas escribió:Ayer subí unos subs para un rip del bluray, http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... he-city-es, que corresponden a este archivo: cry.of.the.city.1948.720p.bluray.x264-usury

La verdad es que me dieron más trabajo del previsto. Partiendo de los previos en español (creo que de Shoocat) y de los ingleses que están en el mkv de usury, me encontré con tres minutos y medio de más en el bluray, básicamente en dos escenas. He traducido lo que faltaba y lo he resincronizado, creo que bastante bien. Hay unos pocos minutos donde se desincroniza levemente, pero ya estaba harto de retoques.
Los estuve viendo, y tomé prestada alguna frase traducida entre 01:02:18 y 01:03:34 :mrgreen: :mrgreen: . Muchas gracias.


Sin embargo, seguramente en la versión final olvidaste poner las frases entre:

862
00:56:29,261 --> 00:56:30,140
¡Siéntate!

y

863
00:59:16,267 --> 00:59:18,064
La encontré, Marty. Aquí.


Eso suele pasar cuando trabajas con "versiones intermedias" de los subtítulos, que al final a veces te lías y no sabes bien cuál es la última. A mí me pasa con cierta frecuencia :roll: :roll: :roll: .


Al final acabé partiendo de unos subtítulos algo más "castellanos" a mi modesto entender (que, de hecho, no recuerdo quién los había subido...), y, efectivamente, hubo que retocar tiempos por el medio del metraje... pero diría que han quedado aceptablemente bien. No perfectos al 100%... pero diría que se siguen los diálogos sin ningún problema.

Código: Seleccionar todo

1
00:01:35,300 --> 00:01:36,358
Teniente.

2
00:01:40,175 --> 00:01:43,923
Aquí está Martin Rome.
Calle Court 357. ¿Es así?

3
00:01:43,925 --> 00:01:45,007
Así es.

4
00:01:45,009 --> 00:01:48,024
29 años, apéndice extraída
hace cuatro años.

5
00:01:48,092 --> 00:01:51,066
Herida de cuchillo en
un hombro. Sangre tipo 'A'.

6
00:01:51,134 --> 00:01:53,191
Sin más antecedentes.
- ¿Antecedentes?

7
00:01:55,634 --> 00:01:56,608
'Favore'.

8
00:02:01,092 --> 00:02:02,257
¿Cómo es posible?

9
00:02:02,259 --> 00:02:04,382
Le fichamos hace 5 años
como delincuente.

10
00:02:04,384 --> 00:02:07,423
Asaltó un restaurante, mató a
un policía. ¿No son antecedentes?

11
00:02:07,425 --> 00:02:09,024
Quiero decir clínicos.

12
00:02:34,675 --> 00:02:36,191
¿Por qué le hicieron esto?

13
00:02:50,800 --> 00:02:51,858
Marty.

14
00:02:54,842 --> 00:02:55,899
Marty.

15
00:02:57,175 --> 00:02:58,316
Tina.

16
00:02:59,634 --> 00:03:01,358
No debiste venir.

17
00:03:02,009 --> 00:03:03,608
Tenía que venir, Marty.

18
00:03:04,759 --> 00:03:06,066
La radio...

19
00:03:06,467 --> 00:03:08,191
...dijo que estabas mal herido.

20
00:03:09,550 --> 00:03:10,858
Dijo que...

21
00:03:11,425 --> 00:03:12,774
Vete, Tina.

22
00:03:14,259 --> 00:03:16,774
No te mezcles en esto.

23
00:03:18,550 --> 00:03:19,816
¡Marty!

24
00:03:21,300 --> 00:03:23,358
¿Por qué le disparaste?

25
00:03:24,634 --> 00:03:26,108
¿Por qué le mataste?

26
00:03:27,300 --> 00:03:28,566
Tuve que hacerlo.

27
00:03:29,425 --> 00:03:31,566
Pensé que podríamos...

28
00:03:32,425 --> 00:03:33,632
Marty,...

29
00:03:33,634 --> 00:03:35,191
...te duele mucho, ¿verdad?

30
00:03:39,509 --> 00:03:40,816
Bésame.

31
00:03:52,050 --> 00:03:53,941
Ahora puedo morir.

32
00:03:55,384 --> 00:03:57,649
¡Marty! ¡Marty!

33
00:04:14,175 --> 00:04:15,524
¡Teniente!

34
00:04:16,134 --> 00:04:17,941
¿Damos parte a la policía?

35
00:04:18,050 --> 00:04:18,923
Eso es.

36
00:04:18,925 --> 00:04:20,923
Sálvenle la vida.
Les daremos un premio.

37
00:04:20,925 --> 00:04:23,108
¿Pido la firma de su esposa
para operarle?

38
00:04:23,134 --> 00:04:26,024
No creo que tenga esposa.
- Creí que esa joven...

39
00:04:26,384 --> 00:04:28,566
¿Qué joven?
- La que estaba con él ahora.

40
00:04:48,800 --> 00:04:50,733
¿Seguro que vio a una mujer?

41
00:04:52,175 --> 00:04:53,441
¡Collins!

42
00:04:54,009 --> 00:04:57,066
Se trata de la vida de un hombre.
Tengo que verle.

43
00:04:57,092 --> 00:04:59,465
El Dr. Williams le está
operando ahora mismo.

44
00:04:59,467 --> 00:05:01,149
No puedo dejarle subir.

45
00:05:01,175 --> 00:05:02,733
Hola, abogado.

46
00:05:02,967 --> 00:05:04,673
¡Teniente Collins!

47
00:05:04,675 --> 00:05:08,274
No sabía que se dedicaba
a perseguir ambulancias.

48
00:05:08,467 --> 00:05:11,858
Es importante.
¿Está aún vivo Martin Rome?

49
00:05:12,634 --> 00:05:13,691
Todavía, sí.

50
00:05:15,592 --> 00:05:17,191
Tiene que permitirme verle.

51
00:05:17,425 --> 00:05:18,816
No tiene coartada.

52
00:05:19,175 --> 00:05:21,649
No quiero la defensa de
un asesino de policías.

53
00:05:21,675 --> 00:05:23,483
Yo también conocía a McReady.

54
00:05:23,675 --> 00:05:24,733
Sí.

55
00:05:25,634 --> 00:05:27,423
¿Y qué es lo que quiere de Rome?

56
00:05:27,425 --> 00:05:29,215
Si va a morir, que confiese antes.

57
00:05:29,217 --> 00:05:30,983
Puede salvar a un inocente.

58
00:05:31,217 --> 00:05:32,858
¿Qué quiere que confiese?

59
00:05:33,467 --> 00:05:35,673
Su implicación en
el caso de de Grazia.

60
00:05:35,675 --> 00:05:37,840
¿En el caso de de Grazia? Está loco.

61
00:05:37,842 --> 00:05:39,757
Whitey Leggett está detenido por eso.

62
00:05:39,759 --> 00:05:41,149
Lo que necesitamos...

63
00:05:43,967 --> 00:05:45,108
Usted gana.

64
00:05:45,425 --> 00:05:46,816
Leggett es mi cliente.

65
00:05:46,925 --> 00:05:48,191
Lo reconozco.

66
00:05:48,217 --> 00:05:52,316
Usted ya tiene bastante. Él tuvo
que ver con el caso de de Grazia.

67
00:05:52,342 --> 00:05:54,465
Si hablo con Rome puedo probarlo.

68
00:05:54,467 --> 00:05:56,066
¿Tortura de ancianas?

69
00:05:56,842 --> 00:06:00,149
No creo a Rome capaz de eso.
- Candella, por favor,...

70
00:06:00,342 --> 00:06:01,733
...el tiempo es oro.

71
00:06:02,217 --> 00:06:05,399
Sabe que no vendría si no
fuera por algo muy importante.

72
00:06:05,425 --> 00:06:06,840
Es la vida de un hombre.

73
00:06:06,842 --> 00:06:08,257
Quizá podemos autorizarle.

74
00:06:08,259 --> 00:06:09,274
Bien.

75
00:06:09,550 --> 00:06:11,757
Si el médico lo autoriza, yo también.

76
00:06:11,759 --> 00:06:13,691
Ahora está en sus manos.
- Gracias.

77
00:06:19,842 --> 00:06:20,858
Rome,...

78
00:06:21,009 --> 00:06:22,316
...¿puedes oírme?

79
00:06:22,592 --> 00:06:25,691
Soy Niles, el abogado.
¿Me entiendes?

80
00:06:26,342 --> 00:06:28,899
Quiero que prestes atención
unos segundos.

81
00:06:29,425 --> 00:06:31,899
Rome, arrestaron a Whitey Leggett.

82
00:06:32,467 --> 00:06:33,899
Whitey Leggett,...

83
00:06:34,217 --> 00:06:35,858
...por el caso de de Grazia.

84
00:06:36,175 --> 00:06:37,649
Él no lo hizo, Rome.

85
00:06:37,675 --> 00:06:39,316
No lo hizo.

86
00:06:39,550 --> 00:06:40,983
Tú lo sabes.

87
00:06:41,134 --> 00:06:42,274
Puedes salvarle.

88
00:06:43,509 --> 00:06:44,524
Rome,...

89
00:06:45,009 --> 00:06:46,608
...estás muy grave,...

90
00:06:46,884 --> 00:06:48,399
...no tienes salvación.

91
00:06:49,342 --> 00:06:51,840
No te lleves ese secreto a la tumba.

92
00:06:51,842 --> 00:06:53,191
Por favor, Rome,...

93
00:06:53,592 --> 00:06:56,108
...confiesa que estabas en
el asunto de de Grazia.

94
00:06:56,884 --> 00:06:57,899
Rome...

95
00:06:59,050 --> 00:07:01,858
No hables, sólo asiente con
la cabeza. Tú la mataste.

96
00:07:02,425 --> 00:07:03,608
Asiente.

97
00:07:03,675 --> 00:07:05,858
Tú mataste a la Sra. de Grazia.

98
00:07:08,592 --> 00:07:09,608
Vete...

99
00:07:12,300 --> 00:07:13,382
...al infierno.

100
00:07:13,384 --> 00:07:15,774
Rome, escúchame, ¿fuiste tú?

101
00:07:17,509 --> 00:07:20,590
Se ha vuelto a desmayar.
- ¿Podría...? Sólo un minuto.

102
00:07:20,592 --> 00:07:23,983
Si no le llevamos al cirujano,
su amigo se morirá.

103
00:07:26,550 --> 00:07:27,691
Es duro, ¿no?

104
00:07:28,467 --> 00:07:29,941
Lo hice lo mejor que pude.

105
00:07:30,509 --> 00:07:32,215
¿Escucharon lo que dijo?

106
00:07:32,217 --> 00:07:34,566
Creo que él...
- Yo le escuché.

107
00:07:34,925 --> 00:07:36,774
Dijo: 'Vete al infierno'.

108
00:07:37,300 --> 00:07:38,691
Creo que es lo que dijo.

109
00:07:39,300 --> 00:07:42,566
Si quiere que lo declaremos en
el tribunal, lo haremos con gusto.

110
00:07:42,634 --> 00:07:44,149
Claro, claro.

111
00:07:54,967 --> 00:07:57,173
Aquí tiene.
- Gracias, Julio.

112
00:07:57,175 --> 00:07:59,358
¿Cómo te va?
- No me quejo.

113
00:07:59,384 --> 00:08:01,882
¿Qué me dice de Martin Rome?
¿Cree que se salvará?

114
00:08:01,884 --> 00:08:03,007
Creo que sí.

115
00:08:03,009 --> 00:08:05,423
Estuvo casi muerto
pero el peligro ya pasó.

116
00:08:05,425 --> 00:08:07,899
Veo todos los días a
su madre en la iglesia.

117
00:08:08,050 --> 00:08:10,566
Le habría ahorrado disgustos
si se hubiera muerto.

118
00:08:10,800 --> 00:08:13,149
Tal vez tengas razón. Hasta mañana.

119
00:08:13,550 --> 00:08:14,983
Tenga cuidado, Teniente.

120
00:08:24,150 --> 00:08:25,416
¿Satisfecho?

121
00:08:26,733 --> 00:08:28,291
No tengo fuerzas.

122
00:08:30,692 --> 00:08:31,791
Srta. Pruett.

123
00:08:32,983 --> 00:08:34,082
¿Sí?

124
00:08:35,150 --> 00:08:37,065
¿Puede ver si estoy afeitado,...

125
00:08:37,067 --> 00:08:38,124
...por favor?

126
00:08:44,067 --> 00:08:45,124
Enfermera.

127
00:08:45,900 --> 00:08:46,874
¿Sí?

128
00:08:50,400 --> 00:08:51,582
¿Qué quiere?

129
00:08:51,775 --> 00:08:53,374
¿Puedo hablar con usted?

130
00:08:58,858 --> 00:09:00,374
Debo decirle que...

131
00:09:00,483 --> 00:09:02,541
...Rome es un rufián
con las mujeres.

132
00:09:02,858 --> 00:09:04,523
¿Y eso qué quiere decir?

133
00:09:04,525 --> 00:09:08,249
Se lo decía en caso de que...
- Oiga, Teniente,...

134
00:09:08,942 --> 00:09:13,291
...llevo mucho tiempo aquí, no me
diga cómo tratar a los pacientes.

135
00:09:13,400 --> 00:09:14,749
Le ruego me perdone.

136
00:09:15,067 --> 00:09:16,124
Perdonado.

137
00:09:25,358 --> 00:09:27,898
¿Una mujer difícil, Candella?
- Y tú un listo.

138
00:09:27,900 --> 00:09:29,624
Te debimos meter en la cárcel.

139
00:09:29,983 --> 00:09:32,523
Ya, con cuatro balazos
y casi todos mortales.

140
00:09:32,525 --> 00:09:35,731
Hasta el doctor dice...
- No te hagas la víctima, Rome.

141
00:09:35,733 --> 00:09:39,690
Acabo de dejar a la esposa
del hombre que mataste, rata.

142
00:09:39,692 --> 00:09:40,874
Estaba deshecho,...

143
00:09:40,983 --> 00:09:43,565
...tenía los ojos resecos
de tanta lágrima.

144
00:09:43,567 --> 00:09:45,499
Y tú afeitándote.

145
00:09:45,525 --> 00:09:47,957
¡Debí matarte a golpes!
- Hágalo.

146
00:09:48,150 --> 00:09:49,332
Pégueme, me moriré.

147
00:09:49,775 --> 00:09:50,916
Gríteme,...

148
00:09:51,150 --> 00:09:52,023
...me desmayo.

149
00:09:52,025 --> 00:09:53,856
Contéstame...

150
00:09:53,858 --> 00:09:55,791
...y deja esa graciosa jerga, ¿vale?

151
00:09:55,983 --> 00:09:57,166
Escúchame.

152
00:09:59,275 --> 00:10:00,999
Marty.
- Sí, Teniente.

153
00:10:01,525 --> 00:10:04,416
¿Es tu anillo?
- Sí, es mío.

154
00:10:05,192 --> 00:10:07,832
¿Tiene el resto de mis cosas?
- ¿De dónde lo sacaste?

155
00:10:08,858 --> 00:10:10,856
¿Qué nos dices? ¿De dónde lo sacaste?

156
00:10:10,858 --> 00:10:13,707
No lo sé. Jugando hace 2 ó 3 meses.

157
00:10:13,775 --> 00:10:14,832
¿Satisfechos?

158
00:10:15,108 --> 00:10:16,523
Juego bien a los dados.

159
00:10:16,525 --> 00:10:17,398
¿De quién era?

160
00:10:17,400 --> 00:10:18,457
¿De quién?

161
00:10:18,983 --> 00:10:20,291
De un colega rubio...

162
00:10:20,567 --> 00:10:22,374
...con un ojo caído.

163
00:10:22,942 --> 00:10:25,166
¡Leggett! Whitey Leggett.

164
00:10:25,358 --> 00:10:28,999
Sabes que arrestamos a Leggett
por el caso de de Grazia.

165
00:10:29,317 --> 00:10:31,041
¿Quién más jugaba?

166
00:10:31,358 --> 00:10:32,440
No sé.

167
00:10:32,442 --> 00:10:34,707
Quizá Tommy Mills.
- Tommy Mills murió.

168
00:10:36,775 --> 00:10:39,166
¿Para qué todas estas preguntas?

169
00:10:39,233 --> 00:10:41,374
Gané un anillo, ¿y qué?

170
00:10:42,983 --> 00:10:44,374
Pase, enfermera.

171
00:10:44,650 --> 00:10:46,041
Estaremos un minuto.

172
00:10:51,150 --> 00:10:52,124
Marty.

173
00:10:53,442 --> 00:10:56,106
A la Sra. de Grazia
le robaron el anillo.

174
00:10:56,108 --> 00:10:58,815
Yo no fui.
- Vale casi 100.000 dólares.

175
00:10:58,817 --> 00:11:00,023
Quizá lo leíste.

176
00:11:00,025 --> 00:11:02,541
No.
- Queremos al que lo hizo.

177
00:11:02,733 --> 00:11:05,541
Torturaron a la anciana
hasta encontrar las joyas.

178
00:11:05,900 --> 00:11:07,291
Luego la estrangularon.

179
00:11:07,525 --> 00:11:08,898
No fue agradable.

180
00:11:08,900 --> 00:11:10,690
Tienen a Leggett, que hable.

181
00:11:10,692 --> 00:11:11,957
Lo haremos,...

182
00:11:12,192 --> 00:11:14,082
...pero antes hablaremos contigo.

183
00:11:15,025 --> 00:11:17,666
Disparé al policía,
él me disparó antes.

184
00:11:17,817 --> 00:11:19,332
Iré a la silla eléctrica.

185
00:11:19,567 --> 00:11:22,124
Suponga que lo hice.
¿Y qué? ¿Dos veces?

186
00:11:22,858 --> 00:11:24,416
No tuve nada que ver.

187
00:11:24,692 --> 00:11:26,898
Ya detuvieron al que
lo hizo y a su chica.

188
00:11:26,900 --> 00:11:28,374
Eso lo leíste en la prensa.

189
00:11:28,858 --> 00:11:30,541
Tiene un colega listo.

190
00:11:31,567 --> 00:11:33,523
Nunca he trabajado con mujeres.

191
00:11:33,525 --> 00:11:34,791
Hablan mucho.

192
00:11:35,567 --> 00:11:36,582
Marty.

193
00:11:37,025 --> 00:11:39,457
¿Quién era la chica que
vino cuando te trajeron?

194
00:11:41,775 --> 00:11:44,749
¿Fue un sueño? ¿Había una chica?
- Sí, Marty.

195
00:11:44,983 --> 00:11:46,999
¿Quién era?
- No lo sé.

196
00:11:47,233 --> 00:11:48,398
Pero querría saberlo.

197
00:11:48,400 --> 00:11:49,690
¿Qué aspecto tenía?

198
00:11:49,692 --> 00:11:50,874
Un ángel.

199
00:11:51,733 --> 00:11:52,957
Quizá pensó...

200
00:11:54,192 --> 00:11:55,624
...que yo había muerto.

201
00:11:55,733 --> 00:11:57,041
Bien, corta el rollo.

202
00:11:57,358 --> 00:12:00,856
Encontramos el anillo. Sabemos
que la chica estuvo aquí.

203
00:12:00,858 --> 00:12:03,106
Basta de payasadas.
Dinos quién era.

204
00:12:03,108 --> 00:12:04,731
Nunca la había visto.

205
00:12:04,733 --> 00:12:05,916
Bien, Marty.

206
00:12:06,692 --> 00:12:08,582
Pero la volverás a ver...

207
00:12:08,608 --> 00:12:10,523
...porque la encontraremos.

208
00:12:10,525 --> 00:12:12,481
No creas que se nos va a escapar.

209
00:12:12,483 --> 00:12:13,791
Vamos, Collins.

210
00:12:23,770 --> 00:12:25,160
Tenga, tome esto.

211
00:12:25,395 --> 00:12:27,285
No.
- Tiene que tomarlo.

212
00:12:27,353 --> 00:12:28,744
Debí morir.

213
00:12:30,061 --> 00:12:32,018
Siento un peso terrible
que me oprime.

214
00:12:32,020 --> 00:12:33,327
Su conciencia.

215
00:12:33,561 --> 00:12:34,952
¿Escuchó a esos dos?

216
00:12:35,186 --> 00:12:37,077
Dijeron que torturé a una anciana.

217
00:12:37,353 --> 00:12:38,869
Yo, Martin Rome.

218
00:12:39,645 --> 00:12:42,660
Usted conoce a la gente.
¿Cree que pude hacerlo?

219
00:12:42,853 --> 00:12:44,309
Mató a un policía.

220
00:12:44,311 --> 00:12:46,119
Era su vida o la mía.

221
00:12:48,520 --> 00:12:49,994
Debe hacer algo.

222
00:12:50,561 --> 00:12:52,893
¿Algo por usted?
- No, por mí no.

223
00:12:52,895 --> 00:12:54,535
Por la chica, mi novia.

224
00:12:56,395 --> 00:12:57,744
Espere, no se vaya.

225
00:12:58,395 --> 00:13:01,160
Ya les oyó. Dicen que tengo
un cómplice, una chica.

226
00:13:01,395 --> 00:13:03,518
Le juro que esa chica es inocente.

227
00:13:03,520 --> 00:13:06,476
Entonces no tiene que preocuparse.
- Es que es casi una niña.

228
00:13:06,478 --> 00:13:08,684
Si le preguntan, ella
no sabrá qué responder.

229
00:13:08,686 --> 00:13:10,101
No tendrá una oportunidad.

230
00:13:10,103 --> 00:13:12,018
Ayúdeme, tiene que hacerlo.

231
00:13:12,020 --> 00:13:14,535
No puedo hacer nada.
- Sí que puede.

232
00:13:14,978 --> 00:13:16,035
Mire.

233
00:13:17,020 --> 00:13:19,268
Su nombre es Tina, Tina Riconti.

234
00:13:19,270 --> 00:13:22,077
La policía no lo sabe.
Pero yo confío en usted.

235
00:13:22,645 --> 00:13:25,077
Ésta es su dirección, 25 Bank Street.

236
00:13:25,103 --> 00:13:27,952
¿De dónde sacó el papel?
- Por favor, vaya a verla.

237
00:13:28,603 --> 00:13:32,018
Dígale que se marche.
- No me puede meter en esto.

238
00:13:32,020 --> 00:13:33,910
Sólo vaya a verla y mírela.

239
00:13:33,978 --> 00:13:35,285
Lo entenderá.

240
00:13:35,728 --> 00:13:36,660
Aquí.

241
00:13:43,353 --> 00:13:45,452
La policía me autorizó
a hablar con él.

242
00:13:45,853 --> 00:13:47,244
Adelante.

243
00:13:49,686 --> 00:13:52,119
Hola, Martin. ¿Cómo estás?
- Bien.

244
00:13:52,561 --> 00:13:53,910
¿Vamos a charlar?

245
00:13:54,686 --> 00:13:56,494
Ya estás en tu juicio, ¿no?

246
00:13:57,186 --> 00:13:58,202
Martin,...

247
00:13:58,645 --> 00:14:00,244
...voy a defenderte.

248
00:14:00,811 --> 00:14:01,869
¿Por qué?

249
00:14:02,311 --> 00:14:04,160
Creo que puedo sacarte de aquí.

250
00:14:04,186 --> 00:14:05,619
Hablas muy bien.

251
00:14:05,978 --> 00:14:07,369
Creo que esto me gusta.

252
00:14:07,645 --> 00:14:09,160
¿Qué vas a hacer?

253
00:14:09,478 --> 00:14:10,869
Hay atenuantes,...

254
00:14:11,353 --> 00:14:12,619
...defensa propia.

255
00:14:13,103 --> 00:14:14,827
McReady mató a dos hombres más.

256
00:14:17,811 --> 00:14:19,952
Necesito tu confianza absoluta.

257
00:14:20,353 --> 00:14:21,535
Por supuesto.

258
00:14:22,228 --> 00:14:24,785
El fiscal te cree autor
de lo de de Grazia.

259
00:14:25,645 --> 00:14:28,327
Puede que nos convenga admitirlo.

260
00:14:29,145 --> 00:14:30,160
¿Por qué?

261
00:14:30,686 --> 00:14:32,327
Es nuestra defensa.

262
00:14:35,103 --> 00:14:38,119
Toda la ciudad está pendiente
del fiscal por este caso.

263
00:14:38,603 --> 00:14:40,160
Robo y asesinato.

264
00:14:41,811 --> 00:14:43,244
Por una confesión,...

265
00:14:43,478 --> 00:14:45,369
...podríamos hacer un trato con él.

266
00:14:47,603 --> 00:14:49,702
Segundo grado.
- ¿Segundo grado?

267
00:14:50,645 --> 00:14:51,785
Y no hay silla.

268
00:14:52,020 --> 00:14:53,143
No está mal.

269
00:14:53,145 --> 00:14:55,601
Mientras vivas, siempre
se podrá alegar algo.

270
00:14:55,603 --> 00:14:57,244
Quizá lleve tiempo, pero...

271
00:14:58,145 --> 00:14:59,744
Si confieso, ¿qué logro?

272
00:15:00,436 --> 00:15:01,893
¿Y cómo lo voy a demostrar?

273
00:15:01,895 --> 00:15:04,369
No tengo las joyas. No sé
cómo se hizo el asunto.

274
00:15:07,353 --> 00:15:08,452
Sí.

275
00:15:13,020 --> 00:15:15,952
Quizás haya suerte y yo consiga
una o dos de esas joyas.

276
00:15:17,603 --> 00:15:19,910
Me preguntaba por qué
viniste la otra noche.

277
00:15:20,561 --> 00:15:22,702
¿Pensabas que no lo iba a recordar?

278
00:15:23,395 --> 00:15:24,827
Diles que lo hiciste.

279
00:15:25,395 --> 00:15:27,410
No te lleves el secreto a la tumba.

280
00:15:27,936 --> 00:15:29,077
Me acuerdo.

281
00:15:29,436 --> 00:15:30,518
¡Bribón!

282
00:15:30,520 --> 00:15:31,768
Espera, Marty.

283
00:15:31,770 --> 00:15:33,119
Adelante, largo.

284
00:15:33,478 --> 00:15:34,869
Lárgate, granuja.

285
00:15:35,395 --> 00:15:37,619
Sé que trabajas para Whitey Leggett.

286
00:15:37,686 --> 00:15:39,702
¿Crees que me chupo el dedo?

287
00:15:40,186 --> 00:15:43,285
¿Piensas que soy imbécil?
Ve y confiesa tú.

288
00:15:43,395 --> 00:15:45,244
No te excites, Marty.

289
00:15:46,270 --> 00:15:47,559
Lo siento.

290
00:15:47,561 --> 00:15:49,827
No debí proponerte ese arreglo.

291
00:15:51,311 --> 00:15:53,077
Sé práctico, amigo mío.

292
00:15:53,686 --> 00:15:55,577
De todas formas irás a la silla.

293
00:15:55,603 --> 00:15:56,809
Mataste a un policía.

294
00:15:56,811 --> 00:15:58,702
No puedes obviar eso.
- ¡Fuera!

295
00:16:05,103 --> 00:16:08,601
La policía piensa que lo hiciste
tú de acuerdo con tu novia.

296
00:16:08,603 --> 00:16:10,434
No tengo novias, Niles.

297
00:16:10,436 --> 00:16:11,684
Claro, no las tienes.

298
00:16:11,686 --> 00:16:13,910
¿Y qué te parecerían 10.000 dólares?

299
00:16:15,478 --> 00:16:17,018
Si existiera esa chica,...

300
00:16:17,020 --> 00:16:19,285
...10.000 dólares y la olvidamos.

301
00:16:19,353 --> 00:16:20,660
Si no existe,...

302
00:16:20,853 --> 00:16:22,744
...se los daríamos a tu madre.

303
00:16:23,478 --> 00:16:24,702
Piénsalo, Marty.

304
00:16:24,770 --> 00:16:26,244
10.000 dólares...

305
00:16:26,270 --> 00:16:28,643
...por dos líneas que
no son nada para ti.

306
00:16:28,645 --> 00:16:31,643
Ese policía te pondrá en la calle.
- La están buscando.

307
00:16:31,645 --> 00:16:33,285
Sin parar.
- Pues que busquen.

308
00:16:38,520 --> 00:16:40,410
Debe ser muy guapa, Marty.

309
00:16:41,395 --> 00:16:43,285
Siempre fuiste especialista en eso.

310
00:16:45,895 --> 00:16:47,369
Morena, seguro,...

311
00:16:49,270 --> 00:16:52,101
...y se parece a una Madonna.

312
00:16:52,103 --> 00:16:54,285
Niles...
- También es joven.

313
00:16:55,020 --> 00:16:56,827
Será mejor que dejes de graznar.

314
00:16:57,686 --> 00:16:59,494
La policía no la encontrará...

315
00:16:59,895 --> 00:17:01,369
...pero nosotros sí,...

316
00:17:01,686 --> 00:17:03,910
...y haremos que crean
que lo hizo ella.

317
00:17:03,936 --> 00:17:05,160
Ellos quizá no,...

318
00:17:05,520 --> 00:17:07,160
...pero si nosotros...

319
00:17:07,270 --> 00:17:09,577
...trabajamos en ella
un par de días,...

320
00:17:09,728 --> 00:17:11,851
...quizás dejaría de
ser ella misma,...

321
00:17:11,853 --> 00:17:13,744
...o no tendría el mismo aspecto.

322
00:17:13,811 --> 00:17:15,643
Ni tú mismo la reconocerías.

323
00:17:15,645 --> 00:17:17,494
Quizá podría quedar...

324
00:17:17,770 --> 00:17:19,952
¡Cerdo! ¡Voy a rasgarte
tu sucia lengua!

325
00:17:27,603 --> 00:17:28,601
¡Enfermera!

326
00:17:28,603 --> 00:17:29,869
¡Enfermera!

327
00:17:34,645 --> 00:17:36,369
Trató de matarme.

328
00:17:39,770 --> 00:17:40,869
Tina.

329
00:17:41,311 --> 00:17:42,535
Tina.

330
00:17:42,770 --> 00:17:44,494
Un tranquilizante.
- Tina.

331
00:17:45,478 --> 00:17:46,494
Tina.

332
00:17:47,561 --> 00:17:48,577
Tina.

333
00:17:49,978 --> 00:17:50,952
Tina.

334
00:17:53,936 --> 00:17:54,869
Tina.

335
00:18:15,220 --> 00:18:18,569
Encontrará las cifras correctas.
- En efecto.

336
00:18:19,053 --> 00:18:22,110
El balance da 37,83 dólares.

337
00:18:22,553 --> 00:18:23,884
Diez,...

338
00:18:23,886 --> 00:18:26,944
...veinte, treinta,
treinta y cinco,...

339
00:18:27,470 --> 00:18:29,027
...treinta y seis,...

340
00:18:29,386 --> 00:18:30,610
...treinta y siete.

341
00:18:34,720 --> 00:18:37,593
La última vez cogí 8 centavos
para mis gastos.

342
00:18:37,595 --> 00:18:38,593
Por favor.

343
00:18:38,595 --> 00:18:39,902
'Prego'.

344
00:18:55,178 --> 00:18:56,485
'Fratello',...

345
00:18:56,595 --> 00:18:59,819
La sociedad me ha pedido
que como Presidente...

346
00:18:59,928 --> 00:19:03,134
...le dé las gracias por
el honorable servicio...

347
00:19:03,136 --> 00:19:05,735
...que viene prestando
a nuestra organización.

348
00:19:06,553 --> 00:19:07,819
Esperamos...

349
00:19:08,303 --> 00:19:10,777
Bien, esperamos que alguna vez,...

350
00:19:11,720 --> 00:19:12,985
Mario,...

351
00:19:13,261 --> 00:19:14,652
...mi querido amigo,...

352
00:19:15,053 --> 00:19:16,527
...lo siento mucho.

353
00:19:17,970 --> 00:19:19,069
¡Mamá!

354
00:19:19,386 --> 00:19:20,652
¡Mamá!

355
00:19:21,595 --> 00:19:23,360
¡Mamá! ¡Un policía!

356
00:19:32,011 --> 00:19:34,884
Hermano, siento lo ocurrido...

357
00:19:34,886 --> 00:19:38,735
...esta tarde, no fue culpa mía.
- Teniente Candella.

358
00:19:40,053 --> 00:19:41,194
Hola.

359
00:19:41,303 --> 00:19:42,735
Por aquí, por favor.

360
00:19:46,053 --> 00:19:47,551
Hola.
- Hola, Candella.

361
00:19:47,553 --> 00:19:48,610
Vaseli.

362
00:19:50,928 --> 00:19:52,569
Volveré enseguida.

363
00:19:55,095 --> 00:19:58,468
¿No quiere sentarse?
- Gracias, estaré sólo unos minutos.

364
00:19:58,470 --> 00:20:00,902
'S'accomoda un minuto'.

365
00:20:01,553 --> 00:20:04,360
Haz compañía al Teniente Candella.

366
00:20:06,470 --> 00:20:08,610
Sólo me quitaré el delantal.

367
00:20:54,678 --> 00:20:56,777
Mamá, no lo tenía que
haber preparado.

368
00:21:10,970 --> 00:21:12,360
Usted primero.

369
00:21:17,720 --> 00:21:19,009
¿Cómo está Martino?

370
00:21:19,011 --> 00:21:20,235
Está bien.

371
00:21:20,720 --> 00:21:22,860
Hoy le han sacado del hospital.

372
00:21:23,220 --> 00:21:25,402
¿Le sacaron?
- Sí, a la prisión.

373
00:21:29,136 --> 00:21:30,444
Vittorio,...

374
00:21:31,220 --> 00:21:33,027
...¿qué le van a hacer?

375
00:21:33,345 --> 00:21:35,735
Bueno, primero será juzgado.

376
00:21:35,761 --> 00:21:37,069
Luego,...

377
00:21:38,803 --> 00:21:39,944
...no lo sé.

378
00:21:40,928 --> 00:21:42,110
¿Entonces?

379
00:21:43,678 --> 00:21:46,444
Sabe muy bien que mató a un policía.

380
00:21:46,970 --> 00:21:48,069
Sí.

381
00:21:50,345 --> 00:21:52,569
No puedo entender por qué lo hizo.

382
00:21:53,636 --> 00:21:56,527
Martin fue siempre un buen muchacho.

383
00:21:57,261 --> 00:21:59,569
Me enviaba dinero todas las semanas.

384
00:22:00,011 --> 00:22:02,110
Claro que le enviaba dinero, mamá.

385
00:22:03,095 --> 00:22:05,402
¿Pero cómo lo ganaba?

386
00:22:05,470 --> 00:22:07,444
¿Qué clase de trabajo hacía?

387
00:22:08,928 --> 00:22:10,319
No lo sé.

388
00:22:11,303 --> 00:22:14,485
No lo sé. Martin es muy
bueno, usted lo sabe.

389
00:22:14,553 --> 00:22:17,069
Un chico muy bueno.
- Muy bueno.

390
00:22:18,345 --> 00:22:20,902
Pero debió casarse y formar un hogar.

391
00:22:20,928 --> 00:22:21,985
Sí.

392
00:22:25,136 --> 00:22:26,468
¿Tenía novia?

393
00:22:26,470 --> 00:22:28,735
Sí. Angelica Norelli.

394
00:22:28,803 --> 00:22:31,402
Lo acordé yo con su padre, Norelli.

395
00:22:32,220 --> 00:22:33,694
Pero...

396
00:22:36,553 --> 00:22:39,110
¿Surgió otra chica?
- No, no hubo otra chica.

397
00:22:39,178 --> 00:22:41,569
Le gustaba Carmen Domingo.
- ¡Perdita!

398
00:22:42,220 --> 00:22:44,194
Eso fue lo que me dijo.

399
00:22:46,345 --> 00:22:48,985
Bueno, creo que tengo que marcharme.

400
00:22:49,011 --> 00:22:51,194
Un momento, Teniente Candella.

401
00:23:04,470 --> 00:23:06,527
Vittorio, por favor, dígame algo.

402
00:23:06,970 --> 00:23:08,569
¿Qué le harán?

403
00:23:08,636 --> 00:23:10,218
Cree que Martino...
- Mamá,...

404
00:23:10,220 --> 00:23:12,801
...ese cotilla de Candella
anda por aquí cerca.

405
00:23:12,803 --> 00:23:14,152
No le digas eso.

406
00:23:15,428 --> 00:23:16,694
Hola, Tony.

407
00:23:17,970 --> 00:23:19,319
¿Decirme el qué?

408
00:23:19,845 --> 00:23:22,093
No quiero hablar
con usted, polizonte.

409
00:23:22,095 --> 00:23:24,860
¡Antonio! Se educado con la policía.

410
00:23:26,053 --> 00:23:28,152
'Sousi Vittorio, quello
e un ragazzo'.

411
00:23:28,511 --> 00:23:29,944
Teniente,...

412
00:23:30,220 --> 00:23:31,759
...¿verá a Martino?

413
00:23:31,761 --> 00:23:33,152
Bueno, no entraba...

414
00:23:33,678 --> 00:23:35,093
...en mis planes.

415
00:23:35,095 --> 00:23:36,218
Por favor,...

416
00:23:36,220 --> 00:23:39,759
...dele esto de mi parte.
- Bueno, mamá, yo...

417
00:23:39,761 --> 00:23:40,902
Por favor.

418
00:23:42,595 --> 00:23:45,009
Bien, se lo daré.
- Gracias.

419
00:23:45,011 --> 00:23:46,176
Gracias.

420
00:23:46,178 --> 00:23:47,694
'E la madre, sai'.

421
00:23:49,886 --> 00:23:51,610
Un momento, mamá.

422
00:23:52,220 --> 00:23:53,735
¿No habrá puesto una lima?

423
00:23:54,511 --> 00:23:56,569
Un poco de sopa caliente.

424
00:23:56,970 --> 00:23:59,468
Y dígale que todos le queremos.

425
00:23:59,470 --> 00:24:01,277
Por favor, ¿se lo dirá?

426
00:24:04,011 --> 00:24:05,360
Adiós, mamá.

427
00:24:11,720 --> 00:24:12,968
¿No le gusta?

428
00:24:12,970 --> 00:24:14,902
Mucho, Sr. Ledbetter.

429
00:24:15,470 --> 00:24:18,069
¿Cuándo cambiará las sábanas,
en Nochebuena?

430
00:24:18,845 --> 00:24:20,735
Si quiere que las cambie, páguelas.

431
00:24:21,220 --> 00:24:23,027
¿Cuánto es?
- Ofrezca.

432
00:24:24,178 --> 00:24:25,301
Le daré un dólar.

433
00:24:25,303 --> 00:24:26,527
Dos.

434
00:24:26,845 --> 00:24:28,735
Se lo diré al del turno de noche.

435
00:24:30,303 --> 00:24:32,610
Bien, chico listo, un dólar.

436
00:24:33,511 --> 00:24:36,176
Bien, ¿qué haces, cabeza de chorlito?

437
00:24:36,178 --> 00:24:37,444
¡Ten cuidado!

438
00:24:38,553 --> 00:24:40,402
Viejo chucho, loco.

439
00:24:52,345 --> 00:24:54,509
Cabeza de chorlito, chucho.

440
00:24:54,511 --> 00:24:56,402
¿Con quién cree que está hablando?

441
00:24:56,428 --> 00:24:58,110
Siempre me dice lo mismo.

442
00:24:58,136 --> 00:25:00,902
No le hagas ni caso, es un imbécil.

443
00:25:01,220 --> 00:25:03,402
Eso es, un imbécil.

444
00:25:05,470 --> 00:25:07,235
Llamarme chucho.

445
00:25:11,178 --> 00:25:12,634
¿Tú eres Martin Rome?

446
00:25:12,636 --> 00:25:14,319
Sí.
- ¿Mataste a un policía?

447
00:25:15,095 --> 00:25:17,194
Soy Orvy, soy de fiar.

448
00:25:17,303 --> 00:25:18,485
Hola, Orvy.

449
00:25:23,261 --> 00:25:24,902
¿Quieres escaparte?

450
00:25:25,553 --> 00:25:27,343
¿Qué?
- Largarte.

451
00:25:27,345 --> 00:25:28,735
Es sencillo.

452
00:25:28,845 --> 00:25:30,402
Esto no es una prisión,...

453
00:25:30,428 --> 00:25:32,301
...no es más que un viejo hospital.

454
00:25:32,303 --> 00:25:36,009
Te escapas, le echan la culpa a
Ledbetter y entonces le despiden.

455
00:25:36,011 --> 00:25:37,235
¡Le despedirán!

456
00:25:38,636 --> 00:25:39,985
No será tan fácil.

457
00:25:40,470 --> 00:25:41,777
Claro que lo es.

458
00:25:43,178 --> 00:25:44,694
Lo puedes hacer, Marty.

459
00:25:46,220 --> 00:25:47,319
Mira la cuchara.

460
00:25:50,845 --> 00:25:52,110
¿Cómo funciona?

461
00:25:53,136 --> 00:25:54,360
Te lo mostraré.

462
00:26:10,886 --> 00:26:12,485
Llevo tres meses aquí.

463
00:26:12,636 --> 00:26:14,218
No saben que tengo esto.

464
00:26:14,220 --> 00:26:16,134
Espere, cogeré mis llaves, Teniente.

465
00:26:16,136 --> 00:26:17,319
¡Escucha, Orvy!

466
00:26:29,470 --> 00:26:31,152
Estaré sólo un momento.

467
00:26:34,178 --> 00:26:36,360
El tiempo que quiera, Teniente.

468
00:26:36,886 --> 00:26:39,110
Dejaré la puerta abierta.
- Gracias.

469
00:26:44,220 --> 00:26:46,194
Tu madre te envía sopa.

470
00:26:52,178 --> 00:26:53,343
Mamá.

471
00:26:53,345 --> 00:26:54,569
¿Cómo está?

472
00:26:55,095 --> 00:26:56,360
¿Tú qué crees?

473
00:26:57,053 --> 00:26:58,069
Sí.

474
00:26:59,220 --> 00:27:01,319
¿Y papá y los chicos?
- Bien.

475
00:27:03,803 --> 00:27:06,152
Vi a tu hermano, a Tony.

476
00:27:07,053 --> 00:27:08,134
Es un gran chaval.

477
00:27:08,136 --> 00:27:09,343
Sí.

478
00:27:09,345 --> 00:27:11,218
Imagino lo que le dijo.

479
00:27:11,220 --> 00:27:12,485
Un gran chaval.

480
00:27:14,303 --> 00:27:16,110
Te cree un héroe, Marty.

481
00:27:18,178 --> 00:27:20,902
También le tendré que perseguir
dentro de 6 u 8 años.

482
00:27:21,386 --> 00:27:22,444
Puede.

483
00:27:23,095 --> 00:27:24,777
Pero antes disfrutará.

484
00:27:25,761 --> 00:27:27,485
¿Crees que eso vale la pena?

485
00:27:30,636 --> 00:27:32,194
¿Cuánto gana, Candella?

486
00:27:32,636 --> 00:27:35,218
Noventa y cuatro y medio a la semana.

487
00:27:35,220 --> 00:27:38,485
Noventa y cuatro y medio a
la semana no da para mucho.

488
00:27:40,053 --> 00:27:42,235
¿Para ir a Florida un par de semanas?

489
00:27:42,261 --> 00:27:44,360
¿Para apostar 100 dólares
a un caballo?

490
00:27:44,470 --> 00:27:46,634
¿O para comprar orquídeas
a una chica...

491
00:27:46,636 --> 00:27:49,777
...porque le gusta su sonrisa?
- Yo duermo sin sobresaltos.

492
00:27:50,011 --> 00:27:51,735
En cualquier habitación barata.

493
00:27:51,761 --> 00:27:54,235
A mí también me bastaba de muchacho.

494
00:27:54,595 --> 00:27:56,843
Viviendas miserables,
sin comida, sin ropa.

495
00:27:56,845 --> 00:27:58,985
Guarda eso para el jurado.

496
00:27:59,970 --> 00:28:01,860
¿A quién crees que engañas?

497
00:28:02,470 --> 00:28:04,444
Yo también crecí en ese barrio.

498
00:28:05,261 --> 00:28:09,009
He oído esas palabras
desde que tenía diez años.

499
00:28:09,011 --> 00:28:10,051
Haz el vago,...

500
00:28:10,053 --> 00:28:11,468
...haz trabajos tontos,...

501
00:28:11,470 --> 00:28:14,069
...no seas cuadriculado,
gana el dinero fácil,...

502
00:28:14,136 --> 00:28:16,718
...que los ancianos den
el callo cavando tumbas,...

503
00:28:16,720 --> 00:28:19,402
...sin comida, sin ropa,
sin vivienda.

504
00:28:19,595 --> 00:28:21,485
Me das pena, Marty.

505
00:28:21,720 --> 00:28:24,194
Tú tomaste tu camino y yo el mío.

506
00:28:28,220 --> 00:28:29,860
¿Compensa la silla eléctrica?

507
00:28:31,386 --> 00:28:32,527
No lo sé.

508
00:28:32,928 --> 00:28:34,235
Aún no la he probado.

509
00:28:35,511 --> 00:28:37,069
Puede que no lo comprendas.

510
00:28:37,428 --> 00:28:39,277
No se trata sólo de ti.

511
00:28:41,220 --> 00:28:43,277
Yo pensaría en lo que sigue después.

512
00:28:44,803 --> 00:28:48,610
Cuando sacan el cadáver
por la puerta del patio...

513
00:28:49,303 --> 00:28:53,110
...y alguien tiene que identificarle
antes de que se lo lleven.

514
00:28:53,220 --> 00:28:55,843
Está bien, yo voy a
la silla, pero sólo yo.

515
00:28:55,845 --> 00:28:57,134
¿Qué hay de la chica?

516
00:28:57,136 --> 00:28:58,360
¿Qué hay...?

517
00:28:59,803 --> 00:29:02,027
¿Te refieres al ángel?

518
00:29:02,970 --> 00:29:05,444
¿Aún no la habéis encontrado?
- No.

519
00:29:06,345 --> 00:29:09,569
Lleváis tiempo buscándola.
- No hagas el payaso, mira.

520
00:29:10,761 --> 00:29:12,277
Te ofreceré un trato.

521
00:29:13,511 --> 00:29:16,384
Si crees que es inocente,
dime quién es ella.

522
00:29:16,386 --> 00:29:18,968
Si vuestras historias coinciden,
os dejaremos en paz.

523
00:29:18,970 --> 00:29:20,527
Ella no existe, Candella.

524
00:29:21,220 --> 00:29:22,319
Bien.

525
00:29:22,678 --> 00:29:24,277
Seguiré buscando.

526
00:29:24,595 --> 00:29:25,968
Es un trabajo pesado.

527
00:29:25,970 --> 00:29:27,968
Tú lo has querido al fin y al cabo.

528
00:29:27,970 --> 00:29:29,176
¿Qué quiere decir?

529
00:29:29,178 --> 00:29:32,235
¿Qué me dices de esa
tal Constanza López?

530
00:29:32,886 --> 00:29:35,194
Bueno...
- ¿Y Brenda Margingale?

531
00:29:35,886 --> 00:29:36,801
¡Hermano!

532
00:29:36,803 --> 00:29:39,694
Es una anciana.
- Y María,...

533
00:29:39,803 --> 00:29:41,027
...Helen,...

534
00:29:41,386 --> 00:29:42,527
...Patricia,...

535
00:29:43,011 --> 00:29:44,360
...Raquel,...

536
00:29:44,886 --> 00:29:46,051
...Rosarito...

537
00:29:46,053 --> 00:29:49,509
¡Rosarito! Esa chica triunfará.

538
00:29:49,511 --> 00:29:50,485
Sí.

539
00:29:50,970 --> 00:29:52,718
Alguna puede ser la que busco.

540
00:29:52,720 --> 00:29:53,985
Está loco.

541
00:29:54,011 --> 00:29:55,634
Quizá. ¡Guardia!

542
00:29:55,636 --> 00:29:57,110
Diga, Teniente.

543
00:29:57,261 --> 00:29:59,860
Entonces queda Elena, Andrea...

544
00:30:00,886 --> 00:30:02,194
...y Tina.

545
00:30:02,678 --> 00:30:04,027
Tina Riconti.

546
00:30:05,136 --> 00:30:06,319
¿La conoces, Marty?

547
00:30:06,595 --> 00:30:08,152
No conozco a ninguna Tina.

548
00:30:08,553 --> 00:30:09,569
Yo la conoceré.

549
00:30:10,386 --> 00:30:11,985
Te hablaré de ella.

550
00:30:27,511 --> 00:30:28,652
¡Orvy!

551
00:30:29,470 --> 00:30:30,485
¡Orvy!

552
00:30:31,886 --> 00:30:32,944
¡Orvy!

553
00:30:34,345 --> 00:30:36,634
Tengo que largarme.
Dame esa cuchara.

554
00:30:36,636 --> 00:30:39,259
No, Marty, ahora no.
No puedes hacerlo.

555
00:30:39,261 --> 00:30:40,801
No es el momento.
- ¿Cuándo?

556
00:30:40,803 --> 00:30:41,926
Bueno,...

557
00:30:41,928 --> 00:30:44,402
...pues mañana.
- ¿Mañana? No puedo esperar.

558
00:30:44,511 --> 00:30:46,551
Puede que Ledbetter
ya no esté aquí...

559
00:30:46,553 --> 00:30:48,152
...y no le culparán.

560
00:30:48,553 --> 00:30:50,110
Sí, puede ser.

561
00:30:50,636 --> 00:30:52,277
Está bien, mira.

562
00:30:52,761 --> 00:30:54,777
Traigo la comida a las 11:00.

563
00:30:54,845 --> 00:30:57,027
Tengo que conseguirte un pase.

564
00:30:57,178 --> 00:30:59,843
El pase estará en la mesa.
- Sí.

565
00:30:59,845 --> 00:31:01,152
A nombre de...

566
00:31:01,386 --> 00:31:03,235
...Tony Guarino.
- Tony Guarino.

567
00:31:03,470 --> 00:31:05,093
¿Seguro que resultará?

568
00:31:05,095 --> 00:31:06,235
Seguro.

569
00:31:06,261 --> 00:31:07,985
Tú lo viste funcionar.

570
00:31:08,095 --> 00:31:09,110
¡Orvy!

571
00:31:13,553 --> 00:31:16,843
Te dije lo que ocurriría si
te veía perder el tiempo.

572
00:31:16,845 --> 00:31:18,944
Coge el cubo y lárgate de aquí.

573
00:31:38,428 --> 00:31:40,402
Sr. Ledbetter.
- ¿Qué?

574
00:31:40,636 --> 00:31:42,819
El tío del número cuatro.
- ¿Sí?

575
00:31:43,053 --> 00:31:45,819
Creo que quiere cambiar
unos cigarros.

576
00:32:03,345 --> 00:32:04,319
¡Orvy!

577
00:32:05,595 --> 00:32:07,634
¿Seguro que funcionará?
- Seguro.

578
00:32:07,636 --> 00:32:08,676
No puede fallar.

579
00:32:08,678 --> 00:32:10,593
Te irás como te dije.
- ¿Y el pase?

580
00:32:10,595 --> 00:32:12,676
Está allí y no lo olvides.

581
00:32:12,678 --> 00:32:13,902
Tony Guarino.

582
00:32:13,928 --> 00:32:16,569
Si me engañas...
- No, Marty, no.

583
00:32:16,970 --> 00:32:20,051
Ellos no se imaginan que
nadie se escape de aquí.

584
00:32:20,053 --> 00:32:21,569
¿Por qué no lo intentaste?

585
00:32:22,095 --> 00:32:23,902
No podré hacerlo nunca...

586
00:32:24,428 --> 00:32:26,694
...mi corazón está mal.
Lo hice una vez...

587
00:32:27,095 --> 00:32:28,944
...y tuvo que irse sola porque...

588
00:32:30,761 --> 00:32:32,634
No tienes por qué asustarte.

589
00:32:32,636 --> 00:32:33,860
No.

590
00:32:34,053 --> 00:32:35,694
Vete, déjame solo.

591
00:32:42,220 --> 00:32:44,527
Vamos, vamos, lárgate ya.

592
00:33:07,345 --> 00:33:08,634
Marty, vamos.

593
00:33:08,636 --> 00:33:10,009
Tienes sólo unos minutos.

594
00:33:10,011 --> 00:33:11,652
Vamos.
- ¡Calla!

595
00:34:04,678 --> 00:34:05,819
¿Visitante?

596
00:34:05,845 --> 00:34:08,735
Debía estar fuera a las
00. ¿Su nombre?

597
00:34:09,136 --> 00:34:10,277
Tony Guarino.

598
00:34:12,761 --> 00:34:13,985
¿Hermano?

599
00:34:14,470 --> 00:34:15,860
¿Quién escribió esto?

600
00:34:16,095 --> 00:34:19,569
Debe de ser el tipo nuevo.
Escribe como un niño.

601
00:34:20,178 --> 00:34:21,485
Firme aquí.

602
00:34:35,886 --> 00:34:38,152
Entregue el pase al final del túnel.

603
00:35:18,011 --> 00:35:19,360
¿Eres Ledbetter?

604
00:35:20,011 --> 00:35:21,027
Sí.

605
00:35:27,470 --> 00:35:29,735
Un momento, olvidé mis llaves.

606
00:35:39,178 --> 00:35:40,902
Deberá esperar a este guasón.

607
00:35:46,261 --> 00:35:47,735
¿Es la primera visita?

608
00:35:48,095 --> 00:35:50,277
¿La primera vez que viene?
- Sí.

609
00:35:50,470 --> 00:35:53,694
Siempre se nota algo raro cuando
se viene por primera vez,...

610
00:35:53,928 --> 00:35:55,360
...nervios o algo así.

611
00:35:55,511 --> 00:35:56,819
Supongo que sí.

612
00:36:44,761 --> 00:36:46,027
Un momento.

613
00:36:50,386 --> 00:36:51,444
Sí.

614
00:36:53,011 --> 00:36:54,944
Un momento, ahora lo veré.

615
00:37:20,011 --> 00:37:22,634
Está ahí. Lo comprobamos.
- ¿Y?

616
00:37:22,636 --> 00:37:25,527
Hace diez minutos preguntó
por Tina Riconti.

617
00:37:25,678 --> 00:37:27,718
Luego subió.
- ¿Cubriste las salidas?

618
00:37:27,720 --> 00:37:29,860
Con los mejores hombres.
- Bien.

619
00:37:29,928 --> 00:37:33,027
Una señora del segundo piso,
nos hará una señal cuando salga.

620
00:37:37,178 --> 00:37:38,593
Iremos y le detendremos.

621
00:37:38,595 --> 00:37:40,319
Ahí está. Ya viene.

622
00:37:54,678 --> 00:37:58,301
¿Le detenemos ahora?
- Un momento, es su hermano Tony.

623
00:37:58,303 --> 00:38:00,402
Debí suponer que haría algo así.

624
00:38:01,970 --> 00:38:03,652
Viene hacia aquí.

625
00:38:04,511 --> 00:38:06,134
Jim. Vigílale tú.

626
00:38:06,136 --> 00:38:07,652
A mí me conoce.
- Bien.

627
00:38:33,053 --> 00:38:34,527
El Sr. Angelo, por favor.

628
00:38:37,928 --> 00:38:39,360
Para usted.

629
00:38:39,470 --> 00:38:40,485
Gracias.

630
00:38:40,511 --> 00:38:41,527
Sí.

631
00:39:04,345 --> 00:39:06,301
Bien, lo tengo, te veré más tarde.

632
00:39:06,303 --> 00:39:07,610
'Arriverderci'.

633
00:39:11,386 --> 00:39:12,777
Dame el papel, Tony.

634
00:39:19,678 --> 00:39:22,777
¿Qué hace? ¿Intenta matarme?
- Estate quieto.

635
00:39:27,345 --> 00:39:29,485
'Algonquin 5-502'.

636
00:39:30,220 --> 00:39:32,194
Falta un número. ¿Cuál es?

637
00:39:32,470 --> 00:39:34,593
Aunque lo recordara no se lo diría.

638
00:39:34,595 --> 00:39:36,735
No tengo ni idea.
- Llama en serie, Jim.

639
00:39:37,511 --> 00:39:41,360
55021, 55022, 55023...

640
00:39:42,428 --> 00:39:46,426
Quiero un informe del edificio.
- Bien. ¿Qué hacemos con éste?

641
00:39:46,428 --> 00:39:48,860
Llévale a casa. Que su
madre le dé una zurra.

642
00:39:49,095 --> 00:39:50,926
Algoquin, 550 ¿qué más?

643
00:39:50,928 --> 00:39:52,694
20.

644
00:39:58,386 --> 00:40:00,051
Ya debería estar aquí.

645
00:40:00,053 --> 00:40:01,176
Esperaré.

646
00:40:01,178 --> 00:40:03,985
No me puedo marchar hasta
que firme estos papeles.

647
00:40:04,095 --> 00:40:06,027
Me extraña su retraso.

648
00:40:06,095 --> 00:40:08,235
Los firmaré y nos iremos a almorzar.

649
00:40:09,595 --> 00:40:11,110
Siento el retraso, Vera.

650
00:40:12,386 --> 00:40:14,093
Quise hablar con el juez.

651
00:40:14,095 --> 00:40:15,218
¿Alguna llamada?

652
00:40:15,220 --> 00:40:16,527
Nada importante.

653
00:40:16,928 --> 00:40:18,485
El Sr. Angelo le espera.

654
00:40:20,970 --> 00:40:22,194
Sí.

655
00:40:22,261 --> 00:40:23,694
El Sr. Angelo.

656
00:40:24,345 --> 00:40:25,610
Venga.

657
00:40:32,511 --> 00:40:33,593
Sr. Niles.

658
00:40:33,595 --> 00:40:36,027
¿Sí?
- ¿Firmará estas cartas ahora?

659
00:40:36,303 --> 00:40:37,902
Sólo estaré unos minutos.

660
00:40:46,261 --> 00:40:47,527
¿Sorprendido, Niles?

661
00:40:48,511 --> 00:40:49,610
Un poco.

662
00:40:51,345 --> 00:40:53,569
Trabajas deprisa.

663
00:40:54,886 --> 00:40:56,444
Apártate de él.

664
00:40:57,303 --> 00:40:58,843
Hay demasiados botones ahí.

665
00:40:58,845 --> 00:41:00,152
Escucha, Marty.

666
00:41:00,845 --> 00:41:02,735
No vengas aquí haciéndote el bravo.

667
00:41:03,386 --> 00:41:05,527
Acostumbro a tratar
con gente como tú.

668
00:41:06,220 --> 00:41:07,444
¿El bravo?

669
00:41:08,595 --> 00:41:10,110
¿Quién habla de eso?

670
00:41:11,053 --> 00:41:12,360
Esto es un negocio.

671
00:41:12,678 --> 00:41:15,402
Fuiste a verme al hospital
y te devuelvo la visita.

672
00:41:17,261 --> 00:41:18,569
Aquello,...

673
00:41:18,636 --> 00:41:20,218
...lo de la chica.

674
00:41:20,220 --> 00:41:23,069
Sólo fue una broma.
- Ya, sólo una broma.

675
00:41:24,220 --> 00:41:26,194
Me hiciste una buena propuesta.

676
00:41:28,178 --> 00:41:30,152
10.000 dólares valen la pena.

677
00:41:31,261 --> 00:41:33,027
Creo que firmaré esa confesión.

678
00:41:40,470 --> 00:41:42,902
Eso sólo valía mientras
estabas arrestado.

679
00:41:44,345 --> 00:41:45,735
¿Ya no vale?

680
00:41:46,220 --> 00:41:47,485
Esto está muy mal.

681
00:41:48,470 --> 00:41:50,384
Pues será mejor que me los prestes.

682
00:41:50,386 --> 00:41:51,610
¿Prestártelos?

683
00:41:52,178 --> 00:41:53,569
¿10.000 dólares?

684
00:41:53,761 --> 00:41:55,110
No tengo dinero.

685
00:41:55,761 --> 00:41:57,069
Yo...

686
00:42:01,386 --> 00:42:02,694
Bien.

687
00:42:03,178 --> 00:42:05,694
No tengo esa cantidad aquí.

688
00:42:08,928 --> 00:42:10,319
Pero si esto te ayuda...

689
00:42:14,303 --> 00:42:16,152
¿Quizás haya algo en la caja?

690
00:42:16,678 --> 00:42:17,902
No.

691
00:42:18,178 --> 00:42:20,134
Nunca guardo dinero en la oficina.

692
00:42:20,136 --> 00:42:21,485
Ábrela y lo vemos.

693
00:42:22,386 --> 00:42:25,176
Esto es absurdo, Rome. Te he dado...

694
00:42:25,178 --> 00:42:26,402
¡Tú!

695
00:42:27,386 --> 00:42:28,735
¡Escucha!

696
00:42:29,803 --> 00:42:31,152
¡Abre la caja!

697
00:42:38,928 --> 00:42:40,819
Sólo hay documentos.

698
00:42:41,595 --> 00:42:42,652
Muy bien.

699
00:42:43,136 --> 00:42:44,694
Vamos a echar un vistazo.

700
00:42:59,345 --> 00:43:00,402
¿Ves?

701
00:43:01,220 --> 00:43:02,444
Sácalos fuera.

702
00:43:07,553 --> 00:43:08,694
Tráelos aquí.

703
00:43:37,470 --> 00:43:39,069
¿Para qué? ¡No!

704
00:44:18,053 --> 00:44:19,194
Ábrela.

705
00:44:19,595 --> 00:44:21,610
No tengo las llaves.
- Vamos, ábrela.

706
00:45:00,136 --> 00:45:02,152
Las joyas de los de Grazia.

707
00:45:09,761 --> 00:45:11,235
Ahora lo comprendo.

708
00:45:11,553 --> 00:45:13,860
Leggett y la chica.
Tú dirigiste el robo.

709
00:45:13,970 --> 00:45:15,194
¿Quién era la chica?

710
00:45:15,636 --> 00:45:17,402
No sé de qué hablas.
- Niles.

711
00:45:17,970 --> 00:45:19,301
Maté a un policía.

712
00:45:19,303 --> 00:45:22,259
Te mataré a ti, es lo mismo.
- Marty, no.

713
00:45:22,261 --> 00:45:23,593
¿Quién era la chica?

714
00:45:23,595 --> 00:45:26,176
Alguna amiga de Whitey.
Alguna del teatro.

715
00:45:26,178 --> 00:45:27,968
No lo sé.
- ¿Cómo se llamaba?

716
00:45:27,970 --> 00:45:30,194
Nunca la conocí.
- ¿Su nombre?

717
00:45:31,386 --> 00:45:32,360
Rose.

718
00:45:33,095 --> 00:45:34,235
Rose Given...

719
00:45:34,511 --> 00:45:35,902
...o algo así.

720
00:47:15,475 --> 00:47:16,783
Marty,...

721
00:47:17,184 --> 00:47:18,658
...la cena está lista.

722
00:47:35,225 --> 00:47:37,140
¿Te duele mucho la pierna?

723
00:47:37,142 --> 00:47:38,949
Sí, mucho.

724
00:47:40,600 --> 00:47:42,908
Me la curaré, antes...
- Espera un minuto.

725
00:47:43,267 --> 00:47:44,991
Mejor come primero.

726
00:47:53,309 --> 00:47:55,366
Voy a la farmacia de la esquina.

727
00:47:56,100 --> 00:47:58,199
Dile que se vaya antes de que vuelva.

728
00:47:58,350 --> 00:48:00,533
'As petta un momento'.
- Ésta es mi casa.

729
00:48:06,142 --> 00:48:07,824
Voy a curarme la pierna, Mamá.

730
00:48:09,017 --> 00:48:11,182
Trae algunas vendas, la pomada...

731
00:48:11,184 --> 00:48:12,598
...y una camisa limpia.

732
00:48:12,600 --> 00:48:13,574
Sí.

733
00:48:35,475 --> 00:48:38,741
Cortaré esto para hacer vendas.
- Déjalo, mamá.

734
00:48:39,809 --> 00:48:41,283
Lo haré yo.

735
00:48:42,100 --> 00:48:43,366
Marty,...

736
00:48:43,934 --> 00:48:45,658
...¿por qué haces estas cosas?

737
00:48:46,017 --> 00:48:49,223
Empiezas a hacerlas y
no sabes cómo acabar.

738
00:48:49,225 --> 00:48:51,866
Sí, primero un policía y ahora...

739
00:48:52,017 --> 00:48:54,199
...dicen que mataste a otro hombre.

740
00:48:54,684 --> 00:48:55,949
¿Es verdad, Marty?

741
00:48:56,892 --> 00:48:57,824
Sí.

742
00:48:58,850 --> 00:49:00,140
Tuve que matarle.

743
00:49:00,142 --> 00:49:01,408
¿Por qué?

744
00:49:02,225 --> 00:49:03,908
¿Por qué le tuviste que matar?

745
00:49:04,475 --> 00:49:06,324
¿Por qué? No lo comprendo.

746
00:49:07,100 --> 00:49:08,908
Tú Martí, el mayor.

747
00:49:09,142 --> 00:49:10,908
'll mio bambino piu buono'.

748
00:49:11,225 --> 00:49:13,723
El que me da dinero.
Por el que yo rezo.

749
00:49:13,725 --> 00:49:15,783
¿Por tienes que matar?
- ¡Basta, mamá!

750
00:49:16,267 --> 00:49:19,908
Te he querido más que a los
otros, porque fuiste el primero.

751
00:49:20,100 --> 00:49:23,241
Nunca me dijiste de dónde
sacabas el dinero.

752
00:49:23,392 --> 00:49:24,991
Y no te pregunté.

753
00:49:25,184 --> 00:49:26,866
Ése fue mi error.

754
00:49:27,059 --> 00:49:29,140
Lo sabía, lo sabía aquí dentro...

755
00:49:29,142 --> 00:49:30,741
...pero no te lo pregunté.

756
00:49:31,059 --> 00:49:33,491
Ése ha sido mi pecado.
- No, mamá, yo...

757
00:49:33,684 --> 00:49:36,908
Lo hice por una chica.
- Claro, Marty.

758
00:49:37,100 --> 00:49:39,057
Contigo siempre es igual.

759
00:49:39,059 --> 00:49:40,991
Tina es distinta.

760
00:49:42,017 --> 00:49:44,824
¿No me crees? Yo la quiero.
- No.

761
00:49:45,892 --> 00:49:47,158
No la quieres.

762
00:49:48,059 --> 00:49:49,991
No sientes nada por nadie.

763
00:49:50,059 --> 00:49:51,699
Sólo te quieres a ti mismo.

764
00:49:56,309 --> 00:49:57,324
Mamá,...

765
00:49:59,225 --> 00:50:01,116
...¿tú crees que te quiero?

766
00:50:03,267 --> 00:50:05,449
Debes creer que la quiero
también a ella.

767
00:50:06,184 --> 00:50:07,783
Ella es mi vida.

768
00:50:08,434 --> 00:50:10,366
Es buena y bonita.

769
00:50:11,267 --> 00:50:14,057
Cuando me dijo ese hombre
que la maltrataría...

770
00:50:14,059 --> 00:50:16,949
...tuve que matarle. ¿Comprendes?
- No.

771
00:50:17,017 --> 00:50:18,283
Sé lo que es el amor.

772
00:50:18,934 --> 00:50:21,473
Y el que surge a través del
crimen no es verdadero.

773
00:50:21,475 --> 00:50:23,783
Escucha...
- ¡Escucha tú!

774
00:50:24,392 --> 00:50:27,449
¡No puedes asesinar!

775
00:50:27,642 --> 00:50:31,449
Te digo que eres malo.
- Está bien.

776
00:50:31,934 --> 00:50:33,324
Lo hice. ¿Y qué?

777
00:50:34,600 --> 00:50:36,533
No se puede dar vida a un muerto.

778
00:50:39,392 --> 00:50:40,908
Estoy agotado.

779
00:50:41,767 --> 00:50:45,074
Tengo frío, me duele la pierna.
Tengo que dormir y descansar.

780
00:50:51,017 --> 00:50:52,699
Te traeré tu abrigo, Marty,...

781
00:50:53,559 --> 00:50:54,682
...el más grueso.

782
00:50:54,684 --> 00:50:56,533
Te digo que tengo que dormir.

783
00:50:57,309 --> 00:50:58,949
Te traeré tu abrigo.

784
00:51:01,017 --> 00:51:04,366
Porque él dijo...
- Ésta también es mi casa.

785
00:51:05,267 --> 00:51:06,866
Tengo otros hijos.

786
00:51:07,267 --> 00:51:08,741
Debes marcharte, Marty.

787
00:51:10,267 --> 00:51:12,408
Te traeré comida y te irás.

788
00:51:21,059 --> 00:51:22,283
Es Tony.

789
00:51:30,767 --> 00:51:32,241
¿Qué hay del polizonte?

790
00:51:32,309 --> 00:51:35,265
Está paseando en círculos.
- ¿Y Tina?

791
00:51:35,267 --> 00:51:38,932
Hace dos días vino
una mujer y se fueron juntas.

792
00:51:38,934 --> 00:51:40,449
No dejaron dirección, nada.

793
00:51:40,517 --> 00:51:42,158
¿Qué aspecto tenía la mujer?

794
00:51:42,392 --> 00:51:45,807
No sé. Gruesa, alta,...

795
00:51:45,809 --> 00:51:47,366
...de mediana edad...

796
00:51:47,392 --> 00:51:49,574
...con una capa azul.
Parecía la casera.

797
00:51:52,767 --> 00:51:54,824
¿Qué ocurre? ¿Algo no marcha?

798
00:51:55,100 --> 00:51:56,491
Todo está bien, Tony.

799
00:51:56,559 --> 00:51:57,557
Buen chico.

800
00:51:57,559 --> 00:52:00,408
Cortemos las vendas con las tijeras.
- Sí.

801
00:52:36,975 --> 00:52:38,283
¡Teniente Candella!

802
00:52:40,767 --> 00:52:42,283
Por aquí, por favor.

803
00:52:45,350 --> 00:52:46,741
Hola, mamá Roma.

804
00:52:48,434 --> 00:52:50,074
No le esperaba.

805
00:52:51,434 --> 00:52:52,640
¿Quiere sentarse?

806
00:52:52,642 --> 00:52:54,366
Sentémonos en la cocina, mamá.

807
00:52:54,475 --> 00:52:56,033
Hace más calor allí.

808
00:52:56,267 --> 00:52:57,932
Además, huele muy bien.

809
00:52:57,934 --> 00:53:01,241
Si se sienta allí le traeré
algo que le guste.

810
00:53:08,850 --> 00:53:09,991
Minestrone.

811
00:53:14,100 --> 00:53:17,116
Huele estupendamente.
- 'Buono, ma freddo'.

812
00:53:17,184 --> 00:53:20,324
La preparé para Tony,
pero no ha llegado todavía.

813
00:53:20,850 --> 00:53:24,074
Siéntese, le prepararé
un plato de sopa caliente.

814
00:53:30,725 --> 00:53:32,283
Quiero ver a Tony, mamá.

815
00:53:33,684 --> 00:53:35,241
Tengo que hablarle.

816
00:53:35,725 --> 00:53:37,116
No está en casa, salió.

817
00:53:37,559 --> 00:53:38,824
No tardará.

818
00:53:41,642 --> 00:53:43,015
¿Se ha portado mal?

819
00:53:43,017 --> 00:53:45,158
No, no lo que se dice mal,...

820
00:53:45,684 --> 00:53:46,908
...todavía no.

821
00:53:49,184 --> 00:53:50,515
¿No es ésa su gorra?

822
00:53:50,517 --> 00:53:51,783
Es que...

823
00:53:52,600 --> 00:53:54,140
Sí, es la suya.

824
00:53:54,142 --> 00:53:56,783
Este muchacho siempre sale sin gorra.

825
00:54:07,184 --> 00:54:09,491
Tenga, buena y caliente.

826
00:54:17,434 --> 00:54:20,366
Lo siento, registraré la casa.
- No se mueva.

827
00:54:21,934 --> 00:54:23,574
Las manos encima de la mesa.

828
00:54:25,850 --> 00:54:27,158
Aparta, mamá.

829
00:54:29,559 --> 00:54:30,491
¡Tony!

830
00:54:33,642 --> 00:54:34,949
Quítale la pistola.

831
00:54:37,475 --> 00:54:38,973
No te muevas, Tony.

832
00:54:38,975 --> 00:54:41,699
No habrá ningún tiro mientras
mamá esté aquí.

833
00:54:43,975 --> 00:54:45,824
No sabía de lo que eras capaz.

834
00:54:46,684 --> 00:54:48,140
Eres un hombre célebre.

835
00:54:48,142 --> 00:54:49,866
Y usted un gracioso.

836
00:54:50,642 --> 00:54:52,158
No cree que dispare.

837
00:54:53,517 --> 00:54:55,783
Haga un solo gesto,
Candella, y verá.

838
00:55:15,184 --> 00:55:16,866
¿Éste es tu héroe, Tony?

839
00:55:17,059 --> 00:55:19,574
Escapa de la cárcel,
burla a la policía...

840
00:55:20,309 --> 00:55:22,366
...y habla con una pistola
en las manos.

841
00:55:22,600 --> 00:55:24,158
Mírale, Tony.

842
00:55:24,809 --> 00:55:26,682
Con la pierna acribillada,...

843
00:55:26,684 --> 00:55:28,074
...fugitivo,...

844
00:55:28,225 --> 00:55:30,491
...sin tener a dónde ir
ni dónde dormir,...

845
00:55:30,517 --> 00:55:33,699
...siempre huyendo, huyendo
hasta que no pueda más.

846
00:55:34,600 --> 00:55:35,824
Escapar.

847
00:55:36,684 --> 00:55:38,116
¿Escapar a dónde?

848
00:55:40,392 --> 00:55:41,949
Mírale bien, Tony.

849
00:55:42,725 --> 00:55:44,324
Es hombre muerto.

850
00:55:45,892 --> 00:55:48,533
Si quieres oír sermones,
haz policía a un italiano.

851
00:55:54,725 --> 00:55:56,158
Bien, Candella.

852
00:55:57,350 --> 00:55:59,366
Tal vez me atrape o tal vez no.

853
00:56:02,975 --> 00:56:04,241
'¡Arriverderci!'.

854
00:56:08,225 --> 00:56:10,116
Lo siento, mamá.

855
00:56:13,600 --> 00:56:15,658
Tú, gran estúpido policía.

856
00:56:16,184 --> 00:56:17,598
Le has hecho llorar.

857
00:56:17,600 --> 00:56:19,723
Y ojalá no tenga que
llorar por nadie más.

858
00:56:19,725 --> 00:56:20,741
¿Sí?

859
00:56:20,892 --> 00:56:22,640
Pues Marty se salió con la suya.

860
00:56:22,642 --> 00:56:23,991
No irá muy lejos.

861
00:56:25,184 --> 00:56:27,116
Siéntate. Quiero hablar contigo.

862
00:56:29,261 --> 00:56:31,328
¡Siéntate!

863
00:57:03,253 --> 00:57:04,774
¿Rose Given, eh?

864
00:57:04,796 --> 00:57:08,240
Si se dedicase al espectáculo
la tendríamos, cariño.

865
00:57:08,258 --> 00:57:10,234
¿Qué tal un par de nuevas poses para ti?

866
00:57:10,260 --> 00:57:11,485
No para mí, Mike.

867
00:57:11,511 --> 00:57:14,989
Tengo que comer tres veces al día.
Esta media semana me viene fatal.

868
00:57:15,015 --> 00:57:17,617
Sí, el negocio ya no es lo que era.

869
00:57:18,769 --> 00:57:21,087
¿Rose Given? Apostaría a que es una cantante.

870
00:57:22,856 --> 00:57:25,959
Las hermanas Gracie y Lynch.
Un gran acto. A punto de cerrar.

871
00:57:25,984 --> 00:57:28,302
Los seguí una vez en Cheboygan.

872
00:57:28,320 --> 00:57:30,342
Gardener & Harris.

873
00:57:31,531 --> 00:57:33,428
Las Tres Graces.

874
00:57:34,368 --> 00:57:35,719
Given...

875
00:57:35,744 --> 00:57:37,561
Rose Given.

876
00:57:42,501 --> 00:57:45,228
¡Ah! ¡Rose Given!

877
00:57:45,253 --> 00:57:47,480
Es solo... Es solo un negativo.

878
00:57:47,506 --> 00:57:49,733
Puedo imprimírtelo en un par de horas.

879
00:57:49,758 --> 00:57:51,951
Tengo prisa. ¿Tienes su dirección, Mike?

880
00:57:51,969 --> 00:57:54,162
Seguro.

881
00:57:54,179 --> 00:57:56,030
La recuerdo ahora.

882
00:57:56,056 --> 00:57:57,953
Unas cuerdas vocales magníficas.

883
00:57:57,975 --> 00:58:00,452
La voz más fuerte que hayas escuchado. Alto.

884
00:58:00,477 --> 00:58:02,920
¡No podía llevar una melodía
en una carretilla!

885
00:58:02,938 --> 00:58:05,586
Vamos, Mike. Tengo prisa.
¿Tienes la dirección?

886
00:58:05,607 --> 00:58:08,175
Debería tenerla, si ella pidió más.

887
00:58:10,153 --> 00:58:13,131
No puedo creerlo. 1933.

888
00:58:13,156 --> 00:58:15,474
La foto es de hace 15 años.
Ella podría estar muerta.

889
00:58:15,492 --> 00:58:17,685
No lo creo.

890
00:58:17,703 --> 00:58:19,520
Rose Given...

891
00:58:20,455 --> 00:58:22,306
Rose Given...

892
00:58:23,375 --> 00:58:24,896
¡Ah!

893
00:58:24,918 --> 00:58:26,735
Madame Rose.

894
00:58:26,753 --> 00:58:28,820
Ahora estamos llegando a buen puerto.

895
00:58:30,632 --> 00:58:32,529
Madame Rose...

896
00:58:32,551 --> 00:58:35,904
¡Aquí está!
"Madame Rose. Masaje sueco".

897
00:58:35,929 --> 00:58:37,575
¡Madame Rose!

898
00:58:37,597 --> 00:58:39,744
Muchas gracias.

899
00:58:39,766 --> 00:58:42,209
Escucha, Mike, vendré en algún momento
y te invitaré a una copa.

900
00:58:42,227 --> 00:58:44,704
Lo que sea por una chica encantadora como tú.

901
00:58:44,730 --> 00:58:46,456
¡Oh, vamos!

902
00:59:16,219 --> 00:59:18,537
La encontré, Marty. Aquí.

903
00:59:22,683 --> 00:59:24,224
¿Qué te pasa, Marty?

904
00:59:25,933 --> 00:59:27,057
Me quedé dormido.

905
00:59:27,308 --> 00:59:28,391
La he encontrado.

906
00:59:28,767 --> 00:59:30,099
La Sra. Rose.

907
00:59:30,100 --> 00:59:31,516
Buena chica.

908
00:59:32,850 --> 00:59:34,016
Llévame aquí.

909
00:59:34,475 --> 00:59:36,598
No puedo conducir. Nos cogerán.

910
00:59:36,600 --> 00:59:38,140
Me pillarán contigo.

911
00:59:38,142 --> 00:59:39,599
Llévame con Rose Given.
- No.

912
00:59:39,600 --> 00:59:42,516
Me dijiste que me iría cuando
la encontrara. Lo prometiste.

913
00:59:43,433 --> 00:59:44,557
¡Marty!

914
00:59:45,058 --> 00:59:46,307
¿Qué te pasa?

915
00:59:48,392 --> 00:59:51,182
Marty, vas a hacer que nos
metamos en un lío gordo.

916
00:59:51,517 --> 00:59:52,557
¡Marty!

917
00:59:55,267 --> 00:59:56,641
¿Qué hago yo ahora?

918
01:00:22,058 --> 01:00:23,016
Conduce,...

919
01:00:23,017 --> 01:00:24,349
...no podemos estar aquí.

920
01:00:29,058 --> 01:00:30,182
¿Es grave?

921
01:00:30,433 --> 01:00:32,266
¿Se morirá?

922
01:00:32,267 --> 01:00:33,307
No lo sé.

923
01:00:34,058 --> 01:00:35,849
Tranquilízate y conduce.

924
01:00:36,725 --> 01:00:38,974
No puedo dar vueltas.
Alguien nos podría ver.

925
01:00:38,975 --> 01:00:40,932
No tengo título para ejercer.

926
01:00:41,142 --> 01:00:42,391
No podemos detenernos.

927
01:00:43,308 --> 01:00:45,057
Tienes que conducir, lo siento.

928
01:00:51,808 --> 01:00:53,307
Son heridas de bala.

929
01:00:53,600 --> 01:00:54,891
No me lo dijiste.

930
01:00:55,808 --> 01:00:57,724
Temí que no quisieras ayudarme.

931
01:00:57,725 --> 01:00:59,807
Cualquier cosa que
haga va contra la ley.

932
01:01:00,100 --> 01:01:01,224
Pero esto...

933
01:01:01,642 --> 01:01:03,182
...te costará más.

934
01:01:03,642 --> 01:01:04,974
Necesito 200.

935
01:01:04,975 --> 01:01:06,766
No te preocupes, él los tiene.

936
01:01:12,808 --> 01:01:14,974
Se le han desgarrado
las heridas al moverse.

937
01:01:15,767 --> 01:01:16,932
Se ha infectado.

938
01:01:17,183 --> 01:01:18,432
Debe estar en la cama.

939
01:01:18,475 --> 01:01:20,974
¿Puede curarle aquí?
- Sólo por poco tiempo.

940
01:01:22,100 --> 01:01:23,641
Necesito operarle,...

941
01:01:24,267 --> 01:01:26,224
...y necesito luz.

942
01:01:26,433 --> 01:01:27,599
¡Rápido, acelera!

943
01:01:27,975 --> 01:01:29,849
Pero no puedo, nos verán.

944
01:01:30,017 --> 01:01:31,973
Acelera. ¿Quieres que muera?

945
01:01:31,975 --> 01:01:33,224
Ve por cualquier sitio.

946
01:02:02,100 --> 01:02:03,266
Ven aquí.

947
01:02:04,017 --> 01:02:05,182
¿Qué hago?

948
01:02:05,350 --> 01:02:06,974
Ábrele el cuello de la camisa.

949
01:02:07,767 --> 01:02:09,974
No queda coñac.

950
01:02:10,183 --> 01:02:13,182
Mi esposa está enferma
y se lo di. Lo olvidé.

951
01:02:13,558 --> 01:02:14,890
Necesito alcohol.

952
01:02:14,892 --> 01:02:16,016
¿Alcohol?

953
01:02:16,017 --> 01:02:18,766
Whisky, coñac,
cualquier cosa, tráelo.

954
01:02:18,767 --> 01:02:19,807
Está bien.

955
01:02:43,468 --> 01:02:45,410
¡Ey! ¡Psst!

956
01:02:52,185 --> 01:02:53,786
¡Jack!

957
01:02:54,854 --> 01:02:56,170
¡Jack!

958
01:02:59,317 --> 01:03:01,714
- ¡Ey, escucha...!
- ¡Hola, señorita!

959
01:03:01,736 --> 01:03:03,553
¡Déjame en paz!
Ponme un coñac doble.

960
01:03:03,571 --> 01:03:07,345
¿Doble?
Esta chica es de las mías.

961
01:03:07,367 --> 01:03:09,719
Tú y yo haríamos buenas migas.

962
01:03:09,744 --> 01:03:12,016
Para mí también uno doble, amigo.

963
01:03:12,038 --> 01:03:14,890
La señora ha hecho
una excelente propuesta.

964
01:03:14,916 --> 01:03:17,643
No, no, no. Esta la pago yo.

965
01:03:17,669 --> 01:03:19,566
¡Muérete!

966
01:03:34,442 --> 01:03:37,041
Doctor, por favor,
¿se podría dar prisa?

967
01:03:47,067 --> 01:03:48,399
Conque estás aquí.

968
01:03:48,442 --> 01:03:50,524
Oye, rico, ¿por qué
no me dejas en paz?

969
01:03:50,567 --> 01:03:52,690
Ésa no es forma de hablar
a un compañero.

970
01:03:52,692 --> 01:03:54,732
¿Se te ha muerto el novio?

971
01:03:54,775 --> 01:03:56,565
Estás un poquito pesado.

972
01:03:56,567 --> 01:03:58,773
Vete de aquí antes de que me enfade.

973
01:03:58,775 --> 01:04:00,941
Sólo quiero ayudar...

974
01:04:01,108 --> 01:04:02,815
...a este pobre hombre.

975
01:04:02,817 --> 01:04:04,941
Oye, cariño, ¿de verdad
quieres ayudarme?

976
01:04:05,983 --> 01:04:08,648
Me dejé el bolso en el bar.
¿Lo irías a buscar?

977
01:04:08,650 --> 01:04:09,774
Encantado.

978
01:04:09,900 --> 01:04:12,357
Yo hago lo que sea por una dama.

979
01:04:18,358 --> 01:04:19,482
¿Cómo está?

980
01:04:20,900 --> 01:04:22,649
Pronto se encontrará bien.

981
01:04:22,942 --> 01:04:23,899
El dinero.

982
01:04:26,192 --> 01:04:27,232
100,...

983
01:04:27,400 --> 01:04:30,024
...200. ¿Qué hago con él, Doctor?

984
01:04:30,275 --> 01:04:31,399
Buenas noches.

985
01:04:40,983 --> 01:04:42,982
¿Qué dijiste que perdiste?

986
01:05:03,400 --> 01:05:04,399
Gracias, Brenda.

987
01:05:04,483 --> 01:05:07,315
No irás a desmayarte otra vez.
- No, ya estoy mejor.

988
01:05:07,317 --> 01:05:08,732
Estaré en contacto contigo.

989
01:05:52,900 --> 01:05:54,691
Perdone, está cerrado.

990
01:05:55,233 --> 01:05:56,566
¿Eres Rose Given?

991
01:05:57,150 --> 01:05:58,399
Tengo que hablarte.

992
01:05:58,650 --> 01:06:00,149
Dije que estamos...

993
01:06:01,525 --> 01:06:03,191
Tú eres Martin Rome.

994
01:06:04,525 --> 01:06:05,566
Pasa.

995
01:06:23,733 --> 01:06:25,399
Mi apartamento está al fondo.

996
01:06:51,442 --> 01:06:53,149
Querías hablar conmigo, Martin.

997
01:06:55,692 --> 01:06:58,274
Date prisa, la policía pudo seguirte.

998
01:07:01,233 --> 01:07:02,691
Llegaremos a un acuerdo.

999
01:07:03,692 --> 01:07:04,857
No lo creo.

1000
01:07:04,983 --> 01:07:06,149
Yo creo que sí.

1001
01:07:07,525 --> 01:07:09,899
Trabajaste con Leggett en
el caso de de Grazia.

1002
01:07:12,650 --> 01:07:14,482
Eso es ridículo.

1003
01:07:16,650 --> 01:07:20,857
Tendrías que saber que no deberías
pasearte hasta aquí para asustarme.

1004
01:07:23,817 --> 01:07:26,357
ABOGADO APUÑALADO EN EL
CENTRO DE LA CIUDAD

1005
01:07:34,192 --> 01:07:36,274
Me alegra que lo hayas matado, Marty.

1006
01:07:36,650 --> 01:07:38,482
Era una mala persona.

1007
01:07:38,483 --> 01:07:39,982
Muy mala.

1008
01:07:42,733 --> 01:07:44,774
No debió hablarte de mí.

1009
01:07:46,275 --> 01:07:47,732
Para mí no fue malo.

1010
01:07:49,150 --> 01:07:50,899
Me entregó las joyas de de Grazia.

1011
01:07:51,858 --> 01:07:53,149
¿Y cómo sé eso?

1012
01:07:55,067 --> 01:07:57,566
Una gargantilla de perlas,
pendientes de rubí,...

1013
01:07:57,817 --> 01:07:59,107
...siete sortijas,...

1014
01:08:00,108 --> 01:08:02,566
...un brazalete de brillantes
con el broche roto.

1015
01:08:04,483 --> 01:08:06,149
Debisteis daros prisa.

1016
01:08:07,067 --> 01:08:08,191
¿Dónde están?

1017
01:08:08,942 --> 01:08:10,816
En una taquilla del metro.

1018
01:08:11,650 --> 01:08:14,732
Las tuviste una vez, te arriesgarías
otra vez para tenerlas.

1019
01:08:16,983 --> 01:08:19,024
Eres un muchacho estupendo, Martin.

1020
01:08:19,567 --> 01:08:22,274
Debí haber trabajado contigo
en vez de con Leggett.

1021
01:08:22,442 --> 01:08:24,024
Cualquier día lo haremos.

1022
01:08:25,775 --> 01:08:27,774
¿Cuánto quieres por las joyas?

1023
01:08:28,192 --> 01:08:31,691
Un coche, 5.000 dólares, salir
del país, y dormir bien una noche.

1024
01:08:31,775 --> 01:08:33,899
Eso es mucho pedir.
- Son muchas joyas.

1025
01:08:34,858 --> 01:08:36,441
Se las llevaré a otro, si no.

1026
01:08:36,483 --> 01:08:37,899
Te conseguiría el coche.

1027
01:08:37,942 --> 01:08:39,732
...y quizás 2.000 dólares.
-5.000.

1028
01:08:40,483 --> 01:08:42,566
¿Pero cómo voy a sacarte del país?

1029
01:08:44,025 --> 01:08:45,649
¿Cómo vas a sacarlas tú?

1030
01:08:46,400 --> 01:08:48,899
¿O las añadirás en la declaración
de impuestos?

1031
01:08:50,067 --> 01:08:51,441
Está bien, Martin.

1032
01:08:52,733 --> 01:08:54,191
¿Te gusta Sudamérica?

1033
01:08:54,192 --> 01:08:56,066
Menos el Canal de
Panamá, lo que sea.

1034
01:08:56,733 --> 01:08:58,066
Vayamos a por las joyas.

1035
01:08:59,400 --> 01:09:00,566
Sí.

1036
01:09:04,608 --> 01:09:05,774
No.

1037
01:09:06,650 --> 01:09:08,774
No, ahora no puedo, mañana.

1038
01:09:11,400 --> 01:09:12,857
Esta noche tengo que dormir.

1039
01:09:19,067 --> 01:09:20,149
Si puedo.

1040
01:09:21,067 --> 01:09:22,524
Tienes razón, Martin.

1041
01:09:23,650 --> 01:09:24,816
Descansa.

1042
01:09:27,108 --> 01:09:28,191
Aquí.

1043
01:09:29,275 --> 01:09:30,899
Te mostraré algo.

1044
01:09:36,567 --> 01:09:37,857
Qué maravilla.

1045
01:09:38,192 --> 01:09:39,732
Te gusta, ¿verdad?

1046
01:09:40,567 --> 01:09:42,107
Tengo un toque especial...

1047
01:09:43,900 --> 01:09:46,024
...que sólo doy a unos pocos.

1048
01:09:47,775 --> 01:09:50,441
Hay que saber cómo y dónde aplicarlo.

1049
01:09:51,733 --> 01:09:54,982
Pierdo el tiempo dando
masajes a viejas,...

1050
01:09:55,108 --> 01:09:58,482
...creen que perdiendo unos kilos
vuelven a ser jóvenes.

1051
01:09:59,900 --> 01:10:01,774
Viejas gordas que tienen...

1052
01:10:01,817 --> 01:10:04,691
...mucho dinero y demasiadas joyas.

1053
01:10:06,025 --> 01:10:08,274
Creen que las joyas les embellecen...

1054
01:10:08,317 --> 01:10:11,523
...y luchan por conservarlas
igual que luchan...

1055
01:10:11,525 --> 01:10:13,191
...contra la vejez.

1056
01:10:15,150 --> 01:10:17,566
Dame la llave de la taquilla.

1057
01:10:20,067 --> 01:10:22,107
¿Crees que la iba a llevar conmigo?

1058
01:10:25,442 --> 01:10:26,316
No.

1059
01:10:27,900 --> 01:10:29,482
Supongo que no.

1060
01:10:31,817 --> 01:10:34,107
Eres demasiado listo para eso.

1061
01:10:40,817 --> 01:10:41,649
Aquí.

1062
01:10:42,317 --> 01:10:44,649
Túmbate y descansa un rato.

1063
01:10:47,942 --> 01:10:49,232
Te traeré una manta.

1064
01:10:55,942 --> 01:10:57,107
¿Leche y azúcar?

1065
01:10:58,108 --> 01:10:59,274
Que sean solos.

1066
01:10:59,442 --> 01:11:02,524
Por el amor de Dios, son
las cuatro de la madrugada.

1067
01:11:03,150 --> 01:11:04,982
Jim, ¿por qué no te vas a casa?

1068
01:11:05,192 --> 01:11:06,441
Porque es mi trabajo...

1069
01:11:06,733 --> 01:11:08,441
...y hemos de atraparle.

1070
01:11:08,733 --> 01:11:10,441
Yo también le quiero atrapar.

1071
01:11:10,733 --> 01:11:13,857
Está fuera sólo un día y haces
de esto una venganza.

1072
01:11:14,317 --> 01:11:15,982
Viste hoy a su hermano pequeño.

1073
01:11:16,442 --> 01:11:18,691
Considera esto una proeza.
Todos son iguales.

1074
01:11:19,275 --> 01:11:23,524
Tienen la idea de que un policía
solo persigue a los niños...

1075
01:11:24,983 --> 01:11:28,066
...y hacen de un canalla
como ése un Robin Hood.

1076
01:11:28,733 --> 01:11:31,316
Cuanto más tiempo esté
libre más héroe será.

1077
01:11:31,317 --> 01:11:32,482
Bien.

1078
01:11:32,525 --> 01:11:34,649
Sí, pero no somos Sherlock Holmes.

1079
01:11:34,817 --> 01:11:37,649
Ésta es una gran ciudad, nos
sentaremos y esperaremos.

1080
01:11:37,692 --> 01:11:39,899
Pasar la noche en vela
no nos ayudará.

1081
01:11:40,942 --> 01:11:43,024
Señora, ¿estará aquí toda la noche?

1082
01:11:43,942 --> 01:11:45,274
Le ruego que se disculpe.

1083
01:11:45,400 --> 01:11:46,774
Bueno, no se ofenda,...

1084
01:11:47,067 --> 01:11:49,399
...sólo me preguntaba
por qué no dormía.

1085
01:11:50,150 --> 01:11:51,691
Él está en alguna parte...

1086
01:11:52,192 --> 01:11:53,399
...en un callejón,...

1087
01:11:54,192 --> 01:11:55,357
...en un azotea...

1088
01:11:56,233 --> 01:11:57,607
...queriendo escapar.

1089
01:11:58,650 --> 01:12:00,149
No está durmiendo.

1090
01:12:01,525 --> 01:12:02,899
Come, Martin.

1091
01:12:03,067 --> 01:12:05,482
Te dará fuerzas.
- No como por las mañanas.

1092
01:12:05,775 --> 01:12:06,899
Vamos.

1093
01:12:08,858 --> 01:12:10,482
Sólo son las 8:55.

1094
01:12:10,650 --> 01:12:12,191
Los bancos no están abiertos.

1095
01:12:13,108 --> 01:12:14,357
Toma algo de café.

1096
01:12:14,567 --> 01:12:15,691
Es bueno.

1097
01:12:16,192 --> 01:12:17,857
¿También le das el toque a esto?

1098
01:12:18,233 --> 01:12:20,232
Sí, me gusta cocinar.

1099
01:12:21,942 --> 01:12:24,982
Quería esas joyas para
llegar a ser alguien.

1100
01:12:25,692 --> 01:12:27,398
Huevos frescos todos los días,...

1101
01:12:27,400 --> 01:12:28,524
...leche,...

1102
01:12:28,650 --> 01:12:30,399
...crema...
- ¡Ya basta!

1103
01:12:30,567 --> 01:12:32,691
¿Cuándo traerás el dinero
y los billetes?

1104
01:12:32,817 --> 01:12:33,941
Media hora.

1105
01:12:34,150 --> 01:12:35,482
Tal vez 45 minutos.

1106
01:12:35,900 --> 01:12:37,066
Sácalos entonces.

1107
01:12:38,233 --> 01:12:41,649
Nos encontraremos en la
Avenida 22 dentro de 45 minutos.

1108
01:12:42,108 --> 01:12:43,274
Y no lo olvides,...

1109
01:12:43,358 --> 01:12:44,482
...5.000.

1110
01:12:44,608 --> 01:12:46,107
Claro, Martin.

1111
01:12:46,567 --> 01:12:48,899
Procura no perder
la llave de la taquilla.

1112
01:12:49,733 --> 01:12:51,607
Y no uses la puerta principal.

1113
01:12:51,858 --> 01:12:54,107
No quiero que se
desacredite esta casa.

1114
01:12:58,900 --> 01:13:01,356
Si sé que iba a matar,
no le hubiera enseñado.

1115
01:13:01,358 --> 01:13:03,148
No lo hubiera hecho.
- Miente.

1116
01:13:03,150 --> 01:13:04,357
Cállate, Ledbdetter.

1117
01:13:04,483 --> 01:13:05,691
Orvy.

1118
01:13:05,775 --> 01:13:08,649
¿Dijo a dónde iría o si tenía
pensado ver a alguien?

1119
01:13:08,650 --> 01:13:10,107
No, Teniente.

1120
01:13:11,192 --> 01:13:13,481
De verdad, si lo sé,
se lo hubiera dicho.

1121
01:13:13,483 --> 01:13:15,481
¿Me caerán más años por esto?

1122
01:13:15,483 --> 01:13:17,066
¿Me caerán más años?

1123
01:13:17,108 --> 01:13:19,149
Temo que sí.
- Ojalá sea cadena perpetua.

1124
01:13:19,150 --> 01:13:20,691
Jim.
- Sí.

1125
01:13:22,608 --> 01:13:23,898
¿Encontraste algo?
- Nada.

1126
01:13:23,900 --> 01:13:24,941
¿Qué es eso?

1127
01:13:24,942 --> 01:13:26,649
Cuestión de faldas.
- ¿Qué?

1128
01:13:26,692 --> 01:13:28,399
Un informe de las novias de Rome.

1129
01:13:28,442 --> 01:13:31,774
Tenemos a todos los médicos.
¿Quieres empezar a preguntarles?

1130
01:13:31,775 --> 01:13:33,066
Llévate a Sullivan.

1131
01:13:33,358 --> 01:13:37,316
Esto me costará el empleo.
¿Podría hacer algo en mi favor?

1132
01:13:39,150 --> 01:13:42,149
Usted era el responsable de su
custodia. No puedo hacer nada.

1133
01:13:42,358 --> 01:13:43,649
Vamos, Sullivan.

1134
01:13:46,400 --> 01:13:48,399
He perdido 20 años de mi vida.

1135
01:13:48,608 --> 01:13:50,399
Demasiado tiempo, chucho.

1136
01:14:11,108 --> 01:14:13,691
Quiero ayudarles tanto como pueda.

1137
01:14:13,692 --> 01:14:15,566
Vamos.
- Pero tengo un empleo,...

1138
01:14:15,567 --> 01:14:17,941
...es tarde y no le gustará al jefe.
- Bien.

1139
01:14:17,983 --> 01:14:20,482
Le daremos una nota para
que se justifique con él.

1140
01:14:21,067 --> 01:14:24,232
Esta madrugada, a las 2:30,
en la calle 54, en un coche...

1141
01:14:24,317 --> 01:14:26,316
...un hombre con heridas de bala...

1142
01:14:26,400 --> 01:14:28,691
...recibió tratamiento
médico urgente.

1143
01:14:29,317 --> 01:14:31,482
A los médicos licenciados
en esta ciudad...

1144
01:14:31,567 --> 01:14:34,774
...se les exige que envíen
un informe a la policía.

1145
01:14:34,775 --> 01:14:37,316
Si me permite,...

1146
01:14:37,358 --> 01:14:39,066
...hablo en nombre de los demás.

1147
01:14:39,192 --> 01:14:41,024
Somos médicos, sí, pero...

1148
01:14:41,025 --> 01:14:43,691
Lo sé, Doctor. Esto también
me disgusta a mí.

1149
01:14:43,733 --> 01:14:45,899
Me doy cuenta de que ustedes...

1150
01:14:45,942 --> 01:14:48,357
...tienen una alta reputación
en sus países.

1151
01:14:48,650 --> 01:14:51,191
Sin embargo no están
autorizados a ejercer aquí...

1152
01:14:51,483 --> 01:14:53,274
...y éste es un caso de asesinato.

1153
01:14:54,983 --> 01:14:56,149
Sr. Sullivan.

1154
01:14:59,067 --> 01:15:01,232
¿Reconoce a alguno
de estos caballeros?

1155
01:15:01,817 --> 01:15:03,107
De una vuelta.

1156
01:15:10,108 --> 01:15:11,316
Creo que no.

1157
01:15:11,400 --> 01:15:14,106
Estoy seguro de Rome, pero
el otro estaba en la sombra.

1158
01:15:14,108 --> 01:15:15,482
Bueno,...

1159
01:15:15,650 --> 01:15:17,857
...yo tomé unas copas.
- Ya, ya.

1160
01:15:19,025 --> 01:15:21,816
Debo pedirles que me
enseñen sus billeteras.

1161
01:15:21,817 --> 01:15:23,816
Si me lo permite decirlo, señor,...

1162
01:15:23,817 --> 01:15:25,731
...¿no es esto muy humillante?

1163
01:15:25,733 --> 01:15:28,107
Lo siento, Doctor,
pero tengo que hacerlo.

1164
01:15:49,192 --> 01:15:50,732
200.

1165
01:15:52,983 --> 01:15:54,649
¿De dónde sacó este dinero?

1166
01:15:55,400 --> 01:15:56,357
Yo...

1167
01:15:58,067 --> 01:15:59,691
Bueno, yo trabajo.

1168
01:15:59,983 --> 01:16:01,357
Doctor,...

1169
01:16:01,775 --> 01:16:04,649
...este dinero es de
la caja de Arthur Niles.

1170
01:16:05,108 --> 01:16:07,816
El Abogado que Martin
Rome asesinó ayer.

1171
01:16:09,192 --> 01:16:10,357
Teniente,...

1172
01:16:11,608 --> 01:16:13,899
...no sabía que era un asesino.

1173
01:16:14,483 --> 01:16:15,816
Yo sólo...

1174
01:16:15,858 --> 01:16:17,191
Venga conmigo, Doctor.

1175
01:16:25,108 --> 01:16:27,024
Jim, que se vayan todos.

1176
01:16:31,067 --> 01:16:32,399
Por aquí, Doctor.

1177
01:16:38,983 --> 01:16:40,816
¿Está dispuesto a hablar?

1178
01:16:40,817 --> 01:16:43,441
No sé nada acerca de ese hombre.

1179
01:16:43,775 --> 01:16:45,231
Le curé, me pagaron,...

1180
01:16:45,233 --> 01:16:46,190
...eso es todo.

1181
01:16:46,192 --> 01:16:47,482
¿Qué hay de la chica?

1182
01:16:47,483 --> 01:16:48,482
¿La chica?

1183
01:16:48,692 --> 01:16:50,066
No la conozco.

1184
01:16:50,192 --> 01:16:51,941
Nunca pregunto los nombres.

1185
01:16:52,442 --> 01:16:53,899
Es rubia.

1186
01:16:55,608 --> 01:16:57,066
Mi esposa, Teniente,...

1187
01:16:57,525 --> 01:16:58,816
...está enferma.

1188
01:16:59,400 --> 01:17:00,607
Necesito el dinero.

1189
01:17:00,608 --> 01:17:03,232
Si no nunca lo hubiera hecho.
- Lo siento.

1190
01:17:03,233 --> 01:17:04,441
Firme esto.

1191
01:17:07,317 --> 01:17:08,732
¿Me meterán en la cárcel?

1192
01:17:08,733 --> 01:17:10,399
Sabe que fue contra la ley.

1193
01:17:10,900 --> 01:17:12,066
Tenemos que hacerlo.

1194
01:17:17,000 --> 01:17:17,916
Paul.

1195
01:17:27,792 --> 01:17:30,624
Mi esposa, Teniente.
- Haremos lo que podamos.

1196
01:17:31,625 --> 01:17:32,832
Gracias.

1197
01:17:35,750 --> 01:17:37,582
¡En buena hora!

1198
01:17:47,208 --> 01:17:48,374
Jefatura de policía.

1199
01:17:48,417 --> 01:17:50,624
Aquí está el informe de Tina Riconti.

1200
01:17:51,083 --> 01:17:53,749
Vieron como una mujer
la sacaba del apartamento.

1201
01:17:54,167 --> 01:17:56,832
Mediana edad, alta.
¿Qué se sabe de Brenda?

1202
01:17:56,958 --> 01:17:59,666
Dales una oportunidad.
Llamaron sólo hace diez minutos.

1203
01:17:59,792 --> 01:18:02,249
Mediana edad, alta,
rubia, algo gorda,...

1204
01:18:04,250 --> 01:18:05,749
Candella. Homicidios.

1205
01:18:06,542 --> 01:18:07,541
Sí.

1206
01:18:08,042 --> 01:18:09,332
Hola, Marty.

1207
01:18:10,500 --> 01:18:12,291
¿Dónde estás?
- Localiza la llamada.

1208
01:18:12,333 --> 01:18:15,166
No estaré aquí cuando
localice la llamada, Candella.

1209
01:18:15,375 --> 01:18:16,666
¿Qué te propones?

1210
01:18:16,667 --> 01:18:19,416
Le llamo para que consiga
un buen ascenso.

1211
01:18:19,667 --> 01:18:21,207
Eso está bien por tu parte.

1212
01:18:21,250 --> 01:18:23,791
No sea sarcástico.
Le estoy haciendo un favor.

1213
01:18:24,333 --> 01:18:26,707
Le diré quién es la mujer
del caso de de Grazia.

1214
01:18:28,458 --> 01:18:32,207
Pude arrestarla en 20 minutos en la
estación de metro de la calle 18.

1215
01:18:32,542 --> 01:18:34,124
Abrirá una taquilla.

1216
01:18:34,958 --> 01:18:36,541
¿No me lo va a agradecer?

1217
01:18:36,875 --> 01:18:37,957
¿No?

1218
01:18:38,000 --> 01:18:39,124
'Arriverderci'.

1219
01:18:39,167 --> 01:18:41,041
Marty, Marty...

1220
01:18:42,875 --> 01:18:45,166
Envía a alguien a
esa estación de metro.

1221
01:18:45,208 --> 01:18:48,166
¿Será verdad?
- Sí. Es por lo que Niles murió.

1222
01:18:48,500 --> 01:18:49,457
Vamos.

1223
01:18:49,625 --> 01:18:51,749
Que nos avisen cuando
localicen la llamada.

1224
01:19:07,500 --> 01:19:08,416
Aquí es.

1225
01:19:08,958 --> 01:19:10,457
La llave, Martin.

1226
01:19:15,625 --> 01:19:16,999
El dinero y el billete.

1227
01:19:19,708 --> 01:19:23,249
Es para el Estrella de Asia,
sale el viernes desde Callo Hueso.

1228
01:19:23,500 --> 01:19:24,749
Sales esta noche...

1229
01:19:24,750 --> 01:19:26,957
...tendrás tiempo de sobra.
- ¡Dame eso!

1230
01:19:27,708 --> 01:19:29,999
Primero cogeré las joyas.

1231
01:19:30,583 --> 01:19:31,749
Bájate.

1232
01:19:37,542 --> 01:19:40,166
No me gustan las tonterías.

1233
01:19:40,833 --> 01:19:41,999
Bájate.

1234
01:19:42,708 --> 01:19:44,832
Estás loca. Me descubrirán ahí abajo.

1235
01:19:44,833 --> 01:19:46,041
Baja.

1236
01:19:47,375 --> 01:19:51,041
Ve delante de mí y
no te pases de listo.

1237
01:20:32,833 --> 01:20:34,916
Estás loca. Me pillarán allí abajo.

1238
01:20:34,958 --> 01:20:36,291
¿Dónde está la taquilla?

1239
01:20:46,500 --> 01:20:48,166
No intentes ninguna jugarreta.

1240
01:21:20,333 --> 01:21:21,874
Señora, queda arrestada.

1241
01:21:22,750 --> 01:21:25,166
Así, que un cruce doble...

1242
01:21:25,208 --> 01:21:26,374
¡Déjenme marchar!

1243
01:21:26,458 --> 01:21:29,124
Déjenme. No tengo nada
que ver con esto.

1244
01:21:38,583 --> 01:21:41,291
¡Le mataré! ¡Le mataré!

1245
01:22:09,125 --> 01:22:10,582
¿El Teniente Candella?

1246
01:22:10,708 --> 01:22:12,624
Hable con la enferma de la planta.

1247
01:22:18,000 --> 01:22:19,124
¿Sí?

1248
01:22:19,833 --> 01:22:21,916
Soy el Teniente Collins
de Homicidios.

1249
01:22:22,000 --> 01:22:24,249
Creo que el Teniente Candella
preguntó por mí.

1250
01:22:24,333 --> 01:22:26,916
¿Que si preguntó? Sus alaridos
casi tiran el edificio.

1251
01:22:27,292 --> 01:22:29,916
El médico interno tuvo
que darle un sedante.

1252
01:22:30,042 --> 01:22:34,207
Él no aprecia el descanso. En cambio
a mí me gustaría estar en esa cama.

1253
01:22:35,042 --> 01:22:36,082
¿Cómo está?

1254
01:22:36,125 --> 01:22:39,165
Ha perdido sangre, tuvimos que
hacerle un examen exhaustivo.

1255
01:22:39,167 --> 01:22:40,416
Pronto estará bien.

1256
01:22:40,750 --> 01:22:43,749
Seguro que aún duerme. Le dimos
un somnífero muy fuerte.

1257
01:22:44,458 --> 01:22:46,707
Usted no parece necesitarlo.
- Perdone.

1258
01:22:47,583 --> 01:22:48,541
Teniente.

1259
01:22:48,917 --> 01:22:50,332
Teniente Candella.

1260
01:22:51,667 --> 01:22:52,832
¡Teniente!

1261
01:22:53,167 --> 01:22:54,666
¡Se ha ido!

1262
01:22:54,667 --> 01:22:55,999
¿Cómo que se ha ido?

1263
01:22:56,792 --> 01:22:57,915
Su ropa, yo...

1264
01:22:57,917 --> 01:22:59,666
Su sombrero está aquí, pero...

1265
01:22:59,792 --> 01:23:01,749
Ese loco, ¿Cuándo
le vio por última vez?

1266
01:23:01,833 --> 01:23:04,998
A las 16:30 y dormía.
- ¡Eso fue hace una hora!

1267
01:23:05,000 --> 01:23:05,999
¡Vaya por Dios!

1268
01:23:06,000 --> 01:23:07,748
No podría salir de aquí.

1269
01:23:07,750 --> 01:23:09,749
¡No tenía fuerzas!
- ¡No las tenía!

1270
01:23:09,750 --> 01:23:12,124
No le conoce, saldría
a través de las paredes.

1271
01:23:13,625 --> 01:23:14,624
Hola.

1272
01:23:15,833 --> 01:23:16,832
¡Hola!

1273
01:23:18,833 --> 01:23:20,457
Jefatura de policía.

1274
01:23:28,375 --> 01:23:29,666
¿Qué hora es?

1275
01:23:29,792 --> 01:23:33,791
Lo preguntaste ya cuatro veces.
- Madre, ¿podrías...

1276
01:23:33,833 --> 01:23:35,957
...decirme qué hora es?

1277
01:23:36,042 --> 01:23:37,748
Si vas a adoptar ese...

1278
01:23:37,750 --> 01:23:39,332
...tono...
- Mamá,...

1279
01:23:40,500 --> 01:23:42,874
...estuve de pie todo
el día en el hospital,...

1280
01:23:42,875 --> 01:23:44,624
...no tengo ganas de discutir.

1281
01:23:44,625 --> 01:23:47,874
Si soy una carga para ti,
me voy cuando quieras.

1282
01:23:49,750 --> 01:23:50,999
¡Ya está de vuelta!

1283
01:23:51,458 --> 01:23:54,166
Hay residencias para
gente como yo y...

1284
01:23:56,333 --> 01:23:57,457
Tina...

1285
01:23:58,167 --> 01:23:59,541
...Tina Riconti.

1286
01:23:59,583 --> 01:24:00,707
¿Dónde está?

1287
01:24:00,958 --> 01:24:03,124
No sé de qué me habla.

1288
01:24:03,125 --> 01:24:05,499
Usted es la única que
puede saber dónde está.

1289
01:24:05,667 --> 01:24:07,166
Oiga, Teniente.

1290
01:24:07,208 --> 01:24:10,291
Sabía que ella no
nos traería ningún bien.

1291
01:24:10,625 --> 01:24:11,624
¡Madre!

1292
01:24:11,625 --> 01:24:14,206
Sólo hemos tenido conflictos
desde que llegó,...

1293
01:24:14,208 --> 01:24:16,374
...cogió mi habitación.
- Está bien.

1294
01:24:16,792 --> 01:24:18,249
Yo la he traído aquí.

1295
01:24:18,875 --> 01:24:22,416
Pero ella no tiene nada
que ver con el robo.

1296
01:24:22,458 --> 01:24:23,749
Mire, Srta. Pruett,...

1297
01:24:24,083 --> 01:24:25,416
...Rome es un asesino.

1298
01:24:25,708 --> 01:24:27,124
Tina es su novia.

1299
01:24:27,625 --> 01:24:30,124
Si la quiere ver viva...
- Pero...

1300
01:24:31,292 --> 01:24:33,666
...le dije que no fuera.
Se lo supliqué.

1301
01:24:33,708 --> 01:24:35,499
Pero Tony dijo que la necesitaba.

1302
01:24:37,042 --> 01:24:38,749
¿Tony?
- Sí.

1303
01:24:38,750 --> 01:24:41,916
Dijo que Marty estaba herido
y que quería verla.

1304
01:24:41,917 --> 01:24:43,248
Dijo que tenía que verla.

1305
01:24:43,250 --> 01:24:44,291
¿Dónde?

1306
01:24:44,292 --> 01:24:46,666
Dijo que en una iglesia.

1307
01:24:46,667 --> 01:24:48,373
¿Una iglesia?
- Para ocultarse...

1308
01:24:48,375 --> 01:24:49,666
...de noche.
- ¿Iglesia?

1309
01:25:01,917 --> 01:25:03,707
Está dentro.
- Buen chico.

1310
01:25:03,792 --> 01:25:06,207
Necesito que conduzcas. Ven conmigo.

1311
01:25:06,583 --> 01:25:08,541
Pero yo no creo que deba...

1312
01:25:08,542 --> 01:25:10,541
¿Qué te pasa?
¿Te asustó ese policía?

1313
01:25:10,792 --> 01:25:12,166
Necesito dinero y rápido.

1314
01:25:12,167 --> 01:25:14,332
¿Sabes dónde lo guarda
mamá en la cocina?

1315
01:25:14,333 --> 01:25:16,791
No puedo cogerlo.
- ¿Por qué?

1316
01:25:16,875 --> 01:25:18,331
¡Es todo lo que tienen!

1317
01:25:18,333 --> 01:25:19,499
¿Y qué?

1318
01:25:19,542 --> 01:25:20,999
Se lo di yo, ¿no?

1319
01:25:21,042 --> 01:25:23,499
Lo necesito. Cógelo y vuelve
dentro de 10 minutos.

1320
01:25:24,625 --> 01:25:26,666
Vamos, y no pierdas el tiempo.

1321
01:25:44,083 --> 01:25:46,541
Sí. Pero tenía que verte.

1322
01:25:46,583 --> 01:25:48,874
Sabía que no me abandonarías.

1323
01:25:49,417 --> 01:25:50,916
Vámonos. Los dos juntos.

1324
01:25:51,083 --> 01:25:52,457
Tengo que hablar contigo.

1325
01:25:53,042 --> 01:25:54,374
No, Marty, no.

1326
01:25:54,625 --> 01:25:57,498
Tengo el coche fuera. Nos iremos,
nadie nos detendrá.

1327
01:25:57,500 --> 01:25:59,666
En pocos días estaremos
fuera del país.

1328
01:25:59,792 --> 01:26:02,457
Iremos a cualquier parte,
donde nadie nos encuentre.

1329
01:26:02,875 --> 01:26:04,207
Marty, yo...

1330
01:26:05,250 --> 01:26:06,416
...no puedo.

1331
01:26:06,458 --> 01:26:08,166
No tienes nada que temer.

1332
01:26:08,417 --> 01:26:10,207
A ti no te persiguen,
te lo aseguro.

1333
01:26:10,417 --> 01:26:12,249
No es eso, Marty.

1334
01:26:13,708 --> 01:26:14,916
Eres tú.

1335
01:26:16,792 --> 01:26:17,999
Has cambiado.

1336
01:26:18,500 --> 01:26:19,457
¿Yo?

1337
01:26:20,042 --> 01:26:20,916
¿En qué?

1338
01:26:21,625 --> 01:26:22,832
¿A causa de Niles?

1339
01:26:23,292 --> 01:26:24,957
Te amenazó. Tuve que hacerlo.

1340
01:26:25,417 --> 01:26:26,956
Y el policía.

1341
01:26:26,958 --> 01:26:28,416
Fue en defensa propia.

1342
01:26:28,417 --> 01:26:30,541
No pienses más en eso. Ya pasó.

1343
01:26:31,292 --> 01:26:33,249
Olvídalo pertenece al pasado.

1344
01:26:33,250 --> 01:26:34,957
Nos iremos lejos de esta ciudad.

1345
01:26:35,500 --> 01:26:37,082
Nos queremos, Tina.

1346
01:26:37,958 --> 01:26:39,707
Podemos ser felices, lo sabes.

1347
01:26:40,125 --> 01:26:41,291
Marty, yo...

1348
01:26:41,875 --> 01:26:43,082
...no puedo.

1349
01:26:43,792 --> 01:26:45,332
No está bien.

1350
01:26:46,583 --> 01:26:47,832
No puedo.

1351
01:26:50,500 --> 01:26:51,749
No, cariño.

1352
01:26:52,750 --> 01:26:54,457
Está bien, lo entiendo.

1353
01:26:55,083 --> 01:26:57,041
No debí pedírtelo.

1354
01:26:58,125 --> 01:27:00,082
Tú eres lo único que dejo.

1355
01:27:00,750 --> 01:27:02,124
Lo demás no importa.

1356
01:27:02,333 --> 01:27:04,249
Hasta mi madre me ha despreciado.

1357
01:27:05,625 --> 01:27:06,999
Pero tú, Tina,...

1358
01:27:07,250 --> 01:27:09,166
...has estado siempre en mi corazón.

1359
01:27:09,500 --> 01:27:11,416
Fuiste mi fuerza en todo momento.

1360
01:27:12,792 --> 01:27:14,332
Sin ti no hago nada,...

1361
01:27:14,708 --> 01:27:16,249
...salvo morir.

1362
01:27:16,750 --> 01:27:18,082
Marty, por favor.

1363
01:27:18,667 --> 01:27:20,582
No me tortures.
- Pues ven conmigo.

1364
01:27:21,542 --> 01:27:23,707
Eres mi vida. Daría todo por ti.

1365
01:27:23,792 --> 01:27:25,416
Ven.
- No vayas con él.

1366
01:27:27,083 --> 01:27:29,499
No te hará falta, vine solo.

1367
01:27:31,542 --> 01:27:33,291
Ella llegó justo a tiempo.

1368
01:27:33,500 --> 01:27:34,582
Eso está muy mal.

1369
01:27:35,875 --> 01:27:37,999
Me voy y ella viene conmigo.

1370
01:27:38,250 --> 01:27:40,124
Tú tal vez, pero ella no.

1371
01:27:40,833 --> 01:27:42,499
No cuando sepa quién eres.

1372
01:27:43,250 --> 01:27:44,457
Ya lo sabe.

1373
01:27:45,417 --> 01:27:46,832
Y viene conmigo.

1374
01:27:48,000 --> 01:27:49,207
¿Se lo has contado?

1375
01:27:50,000 --> 01:27:51,416
Una confesión.

1376
01:27:53,292 --> 01:27:54,499
Éste es un buen sitio.

1377
01:27:55,708 --> 01:27:57,041
¿Se lo has contado todo?

1378
01:27:57,333 --> 01:27:58,291
Sí.

1379
01:28:00,333 --> 01:28:01,457
Lo sabe todo.

1380
01:28:02,750 --> 01:28:04,499
Sabe que mataste a dos hombres.

1381
01:28:05,583 --> 01:28:07,416
¿Pero y lo de los otros?

1382
01:28:08,042 --> 01:28:10,582
¿Le has hablado de Orvy, el fiel...

1383
01:28:10,917 --> 01:28:13,624
...que irá cinco años a la cárcel
por ayudarte a escapar?

1384
01:28:14,542 --> 01:28:16,166
¿Sabe que Brenda...

1385
01:28:16,458 --> 01:28:18,124
...es la chica que te protegió?

1386
01:28:18,667 --> 01:28:20,374
Ella también irá a la cárcel.

1387
01:28:21,792 --> 01:28:23,999
Igual que el médico con
su esposa enferma.

1388
01:28:24,917 --> 01:28:26,666
¿Te has olvidado de ellos?

1389
01:28:29,292 --> 01:28:31,291
Claro que los has olvidado.

1390
01:28:32,208 --> 01:28:33,791
Ni siquiera piensas en ellos.

1391
01:28:34,708 --> 01:28:38,124
A todos los que conoces
les usas y luego les tiras,...

1392
01:28:38,542 --> 01:28:40,374
...incluyendo a tu propia familia.

1393
01:28:40,875 --> 01:28:42,874
Contigo hará lo mismo
si llega el caso.

1394
01:28:43,333 --> 01:28:45,207
Candella, miente.
- ¿Miento?

1395
01:28:47,292 --> 01:28:48,749
Dice que te quiere.

1396
01:28:49,875 --> 01:28:51,124
Puede ser...

1397
01:28:52,333 --> 01:28:54,206
...como a cualquier otra.

1398
01:28:54,208 --> 01:28:55,624
Si de verdad fuera así,...

1399
01:28:56,250 --> 01:28:59,166
...¿te pediría que compartieras
su forma de vida?

1400
01:29:01,167 --> 01:29:03,374
La ley no te reclama, Tina Riconti.

1401
01:29:04,917 --> 01:29:06,082
Márchate.

1402
01:29:32,417 --> 01:29:33,416
¡Tina!

1403
01:29:34,458 --> 01:29:35,791
Tú no, Marty.

1404
01:29:39,417 --> 01:29:40,999
Vas a venir conmigo.

1405
01:29:42,792 --> 01:29:44,624
Candella, usted quiere morir.

1406
01:29:45,625 --> 01:29:46,791
Aquí.

1407
01:29:47,292 --> 01:29:48,374
Ahora.

1408
01:29:49,125 --> 01:29:50,541
Te advertí, Rome.

1409
01:29:51,292 --> 01:29:52,916
Yo también tengo una pistola.

1410
01:29:54,542 --> 01:29:55,874
He tenido suerte.

1411
01:29:56,917 --> 01:29:59,207
Nunca tuve que matar a un hombre.

1412
01:30:01,042 --> 01:30:02,499
Pero si me obligas lo haré.

1413
01:30:04,250 --> 01:30:06,332
Porque voy a arrestarte.

1414
01:30:07,750 --> 01:30:08,916
Eso es un farol.

1415
01:30:09,750 --> 01:30:11,041
No tiene pistola.

1416
01:30:12,208 --> 01:30:13,332
Adelante.

1417
01:30:15,375 --> 01:30:16,582
Prueba mi farol.

1418
01:30:28,458 --> 01:30:29,499
¿Disparará?

1419
01:30:30,083 --> 01:30:31,207
¿En la iglesia?

1420
01:30:32,667 --> 01:30:34,749
Creo que esta vez estaría perdonado.

1421
01:31:09,375 --> 01:31:10,541
Tu pistola, Marty.

1422
01:31:11,750 --> 01:31:14,541
Ya he perdido mucho tiempo.
Podía haber salido del país.

1423
01:31:15,042 --> 01:31:16,666
La próxima vez lo sabré mejor.

1424
01:31:17,542 --> 01:31:19,166
No habrá próxima vez.

1425
01:31:20,917 --> 01:31:22,124
Tu pistola.

1426
01:31:27,917 --> 01:31:29,291
Está sangrando, Candella.

1427
01:31:31,083 --> 01:31:32,165
¿Asaltó una gotera?

1428
01:31:32,167 --> 01:31:33,332
Estoy bien.

1429
01:31:33,917 --> 01:31:35,124
Vamos.

1430
01:31:35,583 --> 01:31:37,332
¿Le duele, Candella?

1431
01:31:38,917 --> 01:31:40,457
Vamos.
- No.

1432
01:31:42,083 --> 01:31:43,332
Debe sentarse.

1433
01:31:43,542 --> 01:31:44,999
Descanse un rato.

1434
01:32:15,083 --> 01:32:17,124
¡En nombre de la ley, Rome,...

1435
01:32:18,125 --> 01:32:19,249
...detente!

1436
01:34:08,333 --> 01:34:09,416
Está muerto.

1437
01:34:11,792 --> 01:34:14,166
Le quería decir que no
pude traer el dinero.

1438
01:34:15,292 --> 01:34:17,041
Me envió a casa a por él.

1439
01:34:17,917 --> 01:34:19,249
No pude cogerlo.

1440
01:34:20,500 --> 01:34:21,874
Quise decírselo.

1441
01:34:25,250 --> 01:34:26,541
Ayúdame, Tony.

Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

candas
Mensajes: 108
Registrado: Mar 30 Jul, 2002 02:00

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por candas » Mié 31 Ago, 2016 08:30

roisiano escribió:
candas escribió:Ayer subí unos subs para un rip del bluray, http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... he-city-es, que corresponden a este archivo: cry.of.the.city.1948.720p.bluray.x264-usury

La verdad es que me dieron más trabajo del previsto. Partiendo de los previos en español (creo que de Shoocat) y de los ingleses que están en el mkv de usury, me encontré con tres minutos y medio de más en el bluray, básicamente en dos escenas. He traducido lo que faltaba y lo he resincronizado, creo que bastante bien. Hay unos pocos minutos donde se desincroniza levemente, pero ya estaba harto de retoques.
Los estuve viendo, y tomé prestada alguna frase traducida entre 01:02:18 y 01:03:34 :mrgreen: :mrgreen: . Muchas gracias.

Sin embargo, seguramente en la versión final olvidaste poner las frases entre:
862
00:56:29,261 --> 00:56:30,140
¡Siéntate!
y

863
00:59:16,267 --> 00:59:18,064
La encontré, Marty. Aquí.

Eso suele pasar cuando trabajas con "versiones intermedias" de los subtítulos, que al final a veces te lías y no sabes bien cuál es la última. A mí me pasa con cierta frecuencia :roll: :roll: :roll: .
[/code]
Menuda empanada tengo. Efectivamente, había traducido esas líneas y al final tenía varios fragmentos que había que montar. Me debí liar y ese trozo desapareció en el montaje final. Para minimizar los daños he subido a opensubtitles una versión corregida que incluye el trozo que falta tomado de los tuyos.

Saludos y gracias por el aviso.

Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por roisiano » Mié 31 Ago, 2016 10:40

candas escribió:Menuda empanada tengo. Efectivamente, había traducido esas líneas y al final tenía varios fragmentos que había que montar. Me debí liar y ese trozo desapareció en el montaje final. Para minimizar los daños he subido a opensubtitles una versión corregida que incluye el trozo que falta tomado de los tuyos.

Saludos y gracias por el aviso.
Bueno... yo ya he tenido que cambiar el enlace ed2k del archivo "después de publicar" alguna vez por cuestiones similares :mrgreen: , :mrgreen: .

Eso es lo que pasa (a veces) cuando en la "carpeta de la película" acabas con 4 archivos de vídeo, 7 de subítulos en español... :mrgreen: , :mrgreen:


Este caso en particular tenía la complejidad de que había que hacer 2 "injertos" a partir de los subtítulos en inglés para completar las "lagunas" de los subtítulos en español disponibles. Menos mal que el Subtitle Workshop te mete los "injertos" basándose en los tiempos, y no en la numeración del subtítulo, que si no hubiese sido más complicado.


Cuando vi tus subtítulos me fue fácil suponer lo que había pasado :mrgreen:.
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por roisiano » Mié 31 Ago, 2016 22:15


:arrow: ed2k linkCry.of.the.City.1948.DVDRip.x264.AC3.Spanish.rar ed2k link stats (Subtítulos en español sincronizados para este ripeo).


Con esto se completa y finaliza el "soporte" al DVDRip.

Aviso a navegantes:
Dejaré de "dar soporte" (o sea, recompartir) el DVDRip cuando haya un BDRip disponible (que supongo que será pronto :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: ).
Siempre he sido partidario de "no confundir al personal" y compartir solo la mejor opción existente.
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

aguynoe1993
bohemio y soñador
Mensajes: 274
Registrado: Mié 10 Nov, 2010 00:43

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por aguynoe1993 » Jue 08 Dic, 2016 00:04

tambien aprovecho y me apunto a este otro clasico, gss a todos los colaboradores de este proyecto. un abrazo. viva el cine clasico nomas. saludos desde uruguay :plas: :wink: :D

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4394
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por Cirlot » Jue 08 Dic, 2016 00:35

aguynoe1993 escribió:tambien aprovecho y me apunto a este otro clasico, gss a todos los colaboradores de este proyecto. un abrazo. viva el cine clasico nomas. saludos desde uruguay :plas: :wink: :D
Hay ripio en HD publicado en DXC: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) HD 1080p Dual SE
Salud, comas, clowns y República


aguynoe1993
bohemio y soñador
Mensajes: 274
Registrado: Mié 10 Nov, 2010 00:43

Re: Cry of the City (Robert Siodmak, 1948) DVDRip VOSE

Mensaje por aguynoe1993 » Jue 15 Dic, 2016 23:00

impecable gracias amigo x el aviso