Muerte en Venecia (Luchino Visconti, 1971) DVDRip VOSE + AE

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
rookie1
Mensajes: 265
Registrado: Lun 21 Abr, 2003 02:00
Ubicación: En la Luna

Mensaje por rookie1 » Sab 28 Feb, 2004 21:06

También me apunto. Gracias, xaniox.

¿Estamos en el Festival Visconti?. Con "esteban"... dos pelis suyas en menos de dos semanas).
Veo bastantes fuentes, (disponible un 94,7 %).

Caramba, vader ¿pero no estabas en Alaska?. :wink:

Saludos

michelangelo
Mensajes: 628
Registrado: Sab 28 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Cordoba Argentina

Mensaje por michelangelo » Sab 28 Feb, 2004 21:09

550mb, tres partes en rojo, 0/12/116 (0) fuentes :cry:

winstonsmith
Mensajes: 18
Registrado: Jue 18 Dic, 2003 01:00
Ubicación: gallaecia

Mensaje por winstonsmith » Sab 28 Feb, 2004 21:32

Rectifico ahora si que esta todo en azul.
La tiene completa Lipstick. Si es que entre Muerte en Venecia y Blow up no paramos de darle trabajo al bueno de Lipstick.
Como me habían dicho con él la cosa va lenta pero segura
Paciencia

Avatar de Usuario
Nalekh
Mensajes: 1803
Registrado: Mar 18 Mar, 2003 01:00
Ubicación: Dentro de una esfera virtual

Mensaje por Nalekh » Sab 28 Feb, 2004 22:12

495 Mb y una eterna parte en rojo, que por lo que veo alguno de vosotros debe tener.
Ya sabeis: a ponernos como amigos!!

En cuanto se me baje remato lo de los subs

frutoseco
Mensajes: 141
Registrado: Vie 08 Ago, 2003 02:00

subtitulos archivos idx y sub

Mensaje por frutoseco » Dom 29 Feb, 2004 02:19

Por favor, abro los subtítulos y me aparecen dos archivos: uno "sub" y otro "idx". Así no conseguiré ver la peli subtitulada con el BSPlayer. ¡Por favor, que alguien me explique que hago!

Avatar de Usuario
xaniox
Mensajes: 2311
Registrado: Vie 02 Ago, 2002 02:00
Ubicación: Sevilla

Re: subtitulos archivos idx y sub

Mensaje por xaniox » Dom 29 Feb, 2004 02:25

frutoseco escribió:Por favor, abro los subtítulos y me aparecen dos archivos: uno "sub" y otro "idx". Así no conseguiré ver la peli subtitulada con el BSPlayer. ¡Por favor, que alguien me explique que hago!
Es que si lo explico otra vez me van a tachar de repetitivo... :?

frutoseco, lee los posts de la primera página de este hilo :wink:

Avatar de Usuario
Nalekh
Mensajes: 1803
Registrado: Mar 18 Mar, 2003 01:00
Ubicación: Dentro de una esfera virtual

Mensaje por Nalekh » Dom 29 Feb, 2004 18:40

Nos estamos quedando todos a falta de 4 trozos!!

Ya caeran, porque hay gente que los tiene, pero uno cada uno

cabracho
Mensajes: 170
Registrado: Mar 26 Ago, 2003 02:00

Mensaje por cabracho » Lun 01 Mar, 2004 08:40

yo también la he terminado. así que le dejaré unos dias para que no haya problemas con esos trozos difíciles. un saludo

Avatar de Usuario
Mr_Wolf
Mensajes: 465
Registrado: Jue 08 May, 2003 02:00
Ubicación: en una extensa pradera junto al río Rojo, tras la tercera roca de la izquierda a la sombra del álamo

Mensaje por Mr_Wolf » Lun 01 Mar, 2004 09:34

Completa y compartiendo.

Gracias !!

Saludos a todos !!!

rookie1
Mensajes: 265
Registrado: Lun 21 Abr, 2003 02:00
Ubicación: En la Luna

Mensaje por rookie1 » Lun 01 Mar, 2004 15:33

Otro más:
Completa y compartiendo.
Gracias y saludos a tod@s

winstonsmith
Mensajes: 18
Registrado: Jue 18 Dic, 2003 01:00
Ubicación: gallaecia

Mensaje por winstonsmith » Lun 01 Mar, 2004 21:21

Completa y compartiendo

michelangelo
Mensajes: 628
Registrado: Sab 28 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Cordoba Argentina

Mensaje por michelangelo » Lun 01 Mar, 2004 22:58

completa y compartiendo, suerte.
les dejo los sub en formato srt

ed2k linkMuerte.en.Venecia.srt ed2k link stats

Avatar de Usuario
evol
Mensajes: 1854
Registrado: Dom 01 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por evol » Lun 01 Mar, 2004 23:18

Vaya, ahora que me los había currado yo :?

Bueno, los mios los he subido a Extratitles por si alguien los quiere:
Morte a venecia-subs en español

Avatar de Usuario
vader
Oscuro y viejo como el Emperador
Mensajes: 776
Registrado: Mar 19 Ago, 2003 02:00
Ubicación: Trabajando... de rodillas engrasando a C3PO ...

Mensaje por vader » Mar 02 Mar, 2004 00:06

Puuufff, ha tardado, ayer noche aún le faltaba un poquito, pero ya está. Así que, completa y compartiendo. :D :D

Avatar de Usuario
Nalekh
Mensajes: 1803
Registrado: Mar 18 Mar, 2003 01:00
Ubicación: Dentro de una esfera virtual

Mensaje por Nalekh » Mar 02 Mar, 2004 00:44

:? :? :? Michelangelo, Evol: ya dije mensajes más arriba que estaba reconstruyendo los subtítulos...

Los he mandado a la sección de DESCARGAS -> SUBTÍTULOS de esta misma página y están es Extratitles:

http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 701%5D.zip

Los he rehecho todos respetando los diálogos de la versión doblada de la que me pasaron el audio como ya dije, cambiando algunos errores y castellanizando algunas cosas. Tardé dos días hasta que se me ha bajado hoy la peli que había cosas por rematar.

Avatar de Usuario
evol
Mensajes: 1854
Registrado: Dom 01 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por evol » Mar 02 Mar, 2004 19:50

Nalekh, los tuyos son los extraidos del DVD?? Yo los que he sacado son los de los archivos .sub e .idx que estaban en el eMule sacados del DVD y encajan perfectamente con el ripeo de la peli. Bueno, cuantos mas para elegir pues mejor :wink:

Avatar de Usuario
Nalekh
Mensajes: 1803
Registrado: Mar 18 Mar, 2003 01:00
Ubicación: Dentro de una esfera virtual

Mensaje por Nalekh » Mié 03 Mar, 2004 22:58

Pues los extraje del .sub y el .idx y los corregi (por que ya falla desde la primera linea con el palabro: "estadia") escuchando el audio de la version doblada al castellano que un compi de la página me pasó

Avatar de Usuario
BoWien
Mensajes: 710
Registrado: Jue 13 Feb, 2003 01:00

Mensaje por BoWien » Mié 03 Mar, 2004 23:21

Muchas gracias Nalekh ;)
«Nunca contestes a una palabra airada con otra palabra airada. Es la segunda la que provoca la riña» (Confucio)

Avatar de Usuario
evol
Mensajes: 1854
Registrado: Dom 01 Dic, 2002 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por evol » Mié 03 Mar, 2004 23:54

pues tienes razón, Nalekh, no me había fijado en esos errores y el corrector no me lo había detectado :? ,gracias por el curro, pues :wink:

Avatar de Usuario
Nalekh
Mensajes: 1803
Registrado: Mar 18 Mar, 2003 01:00
Ubicación: Dentro de una esfera virtual

Mensaje por Nalekh » Jue 04 Mar, 2004 00:49

De nada, no es una gran aportación el corregir, pero ver la peli a gusto sin leer cosas raras en una buena peli es mejor.

Lo que si respeté (y ahí dudé) fue en si dejar la traducción de las conversaciones de Tadzio con su madre, que en la versión doblada se mantuvieron en Polaco 8O , supongo que para que nos enteraramos de lo mismo que Gustava al verlos, de nada. En los subs que extraje, en cambio, están traducidos esos diálogos y opté por dejarlos, cuando eran minimamente extensos, aunque son intranscendentes para el relato.

En los diálogos entre Gustav y su amigo, que es donde si hay miga de verdad, no copié literalmente en ocasiones lo que dice la versión doblada ya que a veces hablaban cosas que no son lo que en verdad dicen los actores en inglés (con gran imaginación del traductor del doblaje), así que si concordaba coherentemente con lo anterior y estaba bien traducido, lo dejaba. Esto ocurrió en varias ocasiones, que el doblaje concretaba aspectos que el texto de Dirk Bogarde originalmente dejaba más abstractos al hablar de belleza, valores...

Lo hice por que la peli lo merecia!! :)