Qué va, es es lo "bonito" de la scene, que son unos enamorados de los 23,976 fpsTakeshi_Shimura escribió:mmm ... si fuese de la edición guapa R1 de Warner, el fps sería 29 ¿no?Framerate.....: 23.976![]()

Hasta luego.
Yo los he pasado a srt, los primeros intentos de sincronización no me han ido muy bien. Quería subirlos a extratitles cuando comprobase que no había ningún problema con este nuevo ripeo. Sigo intentando sincronizarlos con el anterior:Y ya puestos una duda. Al ser estos subtítulos aquí posteados idx+sub, hay alguna posibilidad de ajustarlos a la otra versión? Evidentemente no cuadran por ese motivo aludido, de que se mutilaron dos minutos.
No me refiero exactamente a los diálogos en alemán, sino a las veces que habla una de las freaks de cabeza pequeña (escena 29'40'', por ejemplo).mondocane escribió:Respecto a lo que dice Stargazer sobre que faltan dialogos, creo que solo falta el prologo que dice Sanpesan por traducir y los dialogos(pocos) en aleman entre Hans y Frieda, que creo logico aceptar que la idea de Tod Browning al poner estos en aleman era justamente que no se entiendan, si bien en el contexto entiendes perfectamente lo que dicen.
Alguien puede poner los datos del ripeo de la otra version ed2k: Freaks.(1932).avi ?
Código: Seleccionar todo
Freaks (1932).avi
Tamaño....: 701 MB (or 718,276 KB or 735,514,624 bytes)
------------------ Video ------------------
Codec.....: XviD
Duración..: 01:04:44 (93,125 fr)
Resolución: 640x480 (1.33:1) [=4:3]
Bitrate...: 1381 kb/s
FPS.......: 23.976
------------------ Audio ------------------
Codec.....: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Bitrate...: 128 kb/s (64/ch, stereo) CBR
Si que están incluidos, alguien debe haber descomprimido el rar y te habrás bajado el rar que incluye el sub (si es que has utilizado el buscador). En el elink q he puesto está el rar (sub) y el idx.Gracias por avisar y hablando de los subs, creo que en el rar no esta el archivo .idx debe de ser este...
ed2k: freaks.1932.dvdrip.xvid.fragment.idx
No puedo asegurarlo pero creo que cuando habla la freak que mencionas es un dialogo mas o menos incomprensible, por lo menos en mi nivel de ingles macarronico no pillo ná, eso lo digo mientras nadíe me demuestre lo contrarío, claro, de hecho, son dialogos que luego el personaje "no freak" desvela en su respuesta.No me refiero exactamente a los diálogos en alemán, sino a las veces que habla una de las freaks de cabeza pequeña (escena 29'40'', por ejemplo).