
La película es magnífica, por cierto. Buen ritmo y muy divertida.
La próxima vez te va a responder **ooK<k8m<>¡ºº.marlowe62 escribió:Estos dos más bien parecen el Dúo dinástico.
Cirlot escribió:La próxima vez te va a responder **ooK<k8m<>¡ºº.
Sabía que iba a doler, pero me lo habéis puesto a huevo, he sufrido un "impulso irresistible" y mi teclado últimamente va por libre...Diluvio escribió:¿Dinástico? ¿WTF?
Alguien va a tardar en reconstruirse el sombrero.
de hecho creo que es la más simple y la correcta.Marlowe escribió:Got him right through the pump with this.
En la novela de Dashiell Hammett (según la traducción de Antonio Rubio), el Detective Sargento Tom Polhaus le dice a Sam Spade:
"Le metieron un balazo en el corazón... Con esto."
No significa corazón Dilu, pero si juegan con él para un doble sentido. Por ejemplo cuando estás muy nervioso ellos dicen que están "pump" en el sentido de explotar (asociado a su significado de bomba de agua) y en el caso de un surtidor lo que hace es trasladar litros de derivados del petróleo de un depósito al coche, y de ahí su relación con el corazón, que hace eso mismo bombea litros de sangre de una zona a otra de nuestro cuerpo pero siempre pasando por él. Piensa en la canción Pump it, haciendo clara referencia a un doble juego de palabras que quieren decir "súbelo" al igual que hace una bomba de agua, que recoge el fluído del subsuelo y lo sube a la superficie.Diluvio escribió:Pero "pump" no significa directamente "corazón" o al menos yo no lo he encontrado en ningún diccionario salvo el de slang. Creo que de ser posible habría que esforzarse en mantener el espíritu. Si no se puede, o no acaba de cuadrar, se pone "corazón" sin el menor remordimiento y estaría más que correcto.
Es que aquí claramente van los tiros por corazón, no por una traducción literal, o así lo veo yo. Además piensa que es muy distinto un depósito donde puedes almacenar a un surtidor o al corazón que son elementos de paso pero que no retienenCirlot escribió:"Le han hecho un agujero en el depósito con esto".
marlowe62 escribió:Versión X, El semental maltés.
"Le atravesaron el plátano, vaciándole el depósito ".
"Y lo hizo de cerca, hay restos por todo el abrigo".
"Archer no tuvo tiempo de sacarla".
"¿Quieres conservarla como recuerdo?"
"Supongo que ahora te encargarás de la viuda".
![]()
![]()
![]()
![]()