He encontrado una cosa rara circulando por ahí y es esto:
¿Qué es? Son "subtítulos". El entrecomillado se debe a que los susodichos están escritos a parrafos larguísimos que ocupan toda la pantalla pero los tiempos son correctos excepto en las dos o tres primeras frases de la peli. Siempre está escrito al principio de cada párrafo el nombre de la persona que habla seguido de dos puntos y la retaíla. También parece que se trata de algún tipo de traducción automática puesto que hay expresiones sin traducir, frases mal expresadas, etc. Es español sudamericano o rioplatense o como se diga, aunque eso sólo afecta a la palabra "coger" fundamentalmente.
Lo único que diría que es interesante es que traducen la película entera, no sólo los 12 minutos que había hasta ahora.
En fin, así están las cosas.
Como se suele decir: menos da una piedra.