Faraón (Jerzy Kawalerowicz, 1966)
-
- Mensajes: 3
- Registrado: Jue 18 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: argentina
Faraón (Jerzy Kawalerowicz, 1966)
Alguien tiene los subtitulos de Faraon de Jerzy Kawalerowicz? Pueden ser en ingles, frances o español!
-
- Mensajes: 407
- Registrado: Dom 30 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Colgado de la magia en el clarosocuro de la pantalla de mis sueños



He buscado también los subtítulos y no aparecen por ningún lado. Lo único que se me ha ocurrido es intentar capturar una copia en Beta, que tengo, doblada al castellano y a partir de ella construir los subtítulos.
Como comprenderás, es una labor descomunal, que en principio me impone cierto respeto. No obstante es uno de mis proyectos. Si entre tanto apareciesen subtítulos, sería una especie de milagro.
Ya te avisaré cuando me ponga con los subtítulos.



-
- Mensajes: 3
- Registrado: Jue 18 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: argentina
Faraon: Subtitulos
Gracias KKQLOPIS! Ojala tengas exito con la empresa. Espero con paciencia las novedades.
-
- Mensajes: 731
- Registrado: Mar 11 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Elda
-
- Mensajes: 1412
- Registrado: Mié 27 Ago, 2003 02:00
-
- Mensajes: 407
- Registrado: Dom 30 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Colgado de la magia en el clarosocuro de la pantalla de mis sueños
Luxor dijo:
Lo del audio puede ser muy problemático por el tema de filtro, limpieza, ajuste y sincronización. Podemos encontrarnos (será lo más probable) con que la duración de la copia en 2 CD's sea muy diferente a la copia que tengo yo.
De todas formas, tampoco descarto extraer el audio y si algún valiente se anima... (Yo no fui capaz de conseguirlo con La Guerra de los Botones)
Sigo pensando hacer los subtítulos (Un poco de calma... Tengo demasiados proyectos).
Ya avisaré

No creas que los subtítulos son tan costosos de hacer. Eso, sí, tienes que ponerte.Aunque yo prefiero unos subtítulos, quizás sean muy costosos de hacer.
¿Has pensado en hacer un montaje con el audio de tu copia? Sería más sencillo.
Lo del audio puede ser muy problemático por el tema de filtro, limpieza, ajuste y sincronización. Podemos encontrarnos (será lo más probable) con que la duración de la copia en 2 CD's sea muy diferente a la copia que tengo yo.
De todas formas, tampoco descarto extraer el audio y si algún valiente se anima... (Yo no fui capaz de conseguirlo con La Guerra de los Botones)
Sigo pensando hacer los subtítulos (Un poco de calma... Tengo demasiados proyectos).
Ya avisaré



-
- Mensajes: 52
- Registrado: Lun 08 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: Córdoba. Arg
-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
audio FARAON
YO, YO, YO, Por favor.KKQLOPIS escribió: De todas formas, tampoco descarto extraer el audio y si algún valiente se anima... (Yo no fui capaz de conseguirlo con La Guerra de los Botones)
No se si habras visto el e-link pero acabo de hacer un montaje con el KURONEKO de Kaneto Shindo, tengo sincronizada por mi LA NIEBLA en 5.1 y tambien sincronice LA NOVIA DEL CABELLO BLANCO. Mis proximas aventuras seran RAN y JEREMIAS JOHNSON sincronizadas y en ¡¡¡¡¡5.1!!!!!.
Yo tambien tenia una copia BETA de Faraon pero se me perdio.
POR FAVOR, hazme llegar el audio en MP3 y os prometo sincronizarlo.
GRACIAS
LOUDUN
-
- Mensajes: 407
- Registrado: Dom 30 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Colgado de la magia en el clarosocuro de la pantalla de mis sueños


Pensaba ponerme con los subtítulos la semana que viene, aunque luego voy a estar fuera del 1 al 10 de Septiembre y los retomaría después de esta fecha.
Haré los subtítulos. Palabrita.
loudun está dispuesto a intentar sincronizar el audio. Voy a intentar ver las condiciones en las que está. Creo recordar que el doblaje no era muy bueno. Además existe el problema de la posible diferencia de metraje y otro añadadido que puede ser el estado de la copia (Es un Beta con un montón de añitos ya).
De todas formas, si es factible, lo extraeré y ya me pondré en contacto con loudun para hacérselo llegar.
Un saludo.


-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
Todos eso que llamas "problemas", no lo son; son "dificultades" que hacen el trabajo mas excitanteKKQLOPIS escribió:loudun está dispuesto a intentar sincronizar el audio. Voy a intentar ver las condiciones en las que está. Creo recordar que el doblaje no era muy bueno. Además existe el problema de la posible diferencia de metraje y otro añadadido que puede ser el estado de la copia (Es un Beta con un montón de añitos ya).
De todas formas, si es factible, lo extraeré y ya me pondré en contacto con loudun para hacérselo llegar.

¿Vale?
Gracias.
Loudun
-
- Mensajes: 6128
- Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: El Páramo del Espanto
-
- Mensajes: 407
- Registrado: Dom 30 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Colgado de la magia en el clarosocuro de la pantalla de mis sueños


loudun dijo:
Bueno, pues ahi te dejo el E-Link con el audio en castellano de Faraón. Está en mp3 44100, 128 estéreo y ocupa 125 Mb. Está en lanzamiento.ponlo en el e-mule, poniendo en este mismo foro el e-link. Con que me pongas como "puesto reservado para amigo", podre descargar el archivo (seguramente sobre 100 MB si llega) en apenas unas pocas horas.
Ahora mismo estoy en Razorbak2. Tendré que verte en cola para darte un slot.
Ya me dirás.
E-LINK:
Un saludo


-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
Lo siento, pero he estado todo el dia fuera y acabo de llegar. Estoy en razorback 2 y solo me sale como fuente un tal pizio. Espero que me veas pronto y me reserves ese slot.KKQLOPIS escribió: Bueno, pues ahi te dejo el E-Link con el audio en castellano de Faraón. Está en mp3 44100, 128 estéreo y ocupa 125 Mb. Está en lanzamiento.
Ahora mismo estoy en Razorbak2. Tendré que verte en cola para darte un slot.
Ya me dirás.
Un saludo![]()
Un saludo
LOUDUN
-
- Mensajes: 407
- Registrado: Dom 30 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Colgado de la magia en el clarosocuro de la pantalla de mis sueños


Haciendo los subtítulos he detectado en la primera media hora de la película, que en la versión en castellano de la que he extraído el sonido, hay una parte de una secuencia cortada (Sarah canta una canción). En el CD 1 de la V.O. eso ocurre desde 0:28:40 hasta 0:30:14. Esto y otros cortes más, que sin duda debe haber, creo que va a dificultar la labor de sincronización.
Yo, de todas formas, sigo haciendo los subtítulos.
Un saludo.

-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
Ya tengo el audio limpio, en estereo, filtrado y tal y cual.KKQLOPIS escribió:![]()
![]()
Haciendo los subtítulos he detectado en la primera media hora de la película, que en la versión en castellano de la que he extraído el sonido, hay una parte de una secuencia cortada (Sarah canta una canción). En el CD 1 de la V.O. eso ocurre desde 0:28:40 hasta 0:30:14. Esto y otros cortes más, que sin duda debe haber, creo que va a dificultar la labor de sincronización.
Yo, de todas formas, sigo haciendo los subtítulos.
Un saludo.
En cuanto a la sincronia, llevo unos 25 minutos. Paciencia porque tal como decis, se esta complicando, pero mi sistema es infalible.
Seguire informando.
LOUDUN
-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
¡AHORA SI QUE ESTAMOS JODIDOS! (Perdon)
Si una cancion no puedes traducirla, a menos que tenga que ver con el argumento, pos bueno, ¿no?
Pero desde 33:22:880 (frame 50072) hasta 37:22:400 (frame 56060) hay dos secuencias que NO SE EMITIERON EN TV ESPAÑOLA, es decir, que no tenemos doblaje, ni subtitulos, ni na de na
¿Alguien tiene un amigo polaco? ¿De polonia, claro?
¿A que si que estamos j******.
LOUDUN
Si una cancion no puedes traducirla, a menos que tenga que ver con el argumento, pos bueno, ¿no?
Pero desde 33:22:880 (frame 50072) hasta 37:22:400 (frame 56060) hay dos secuencias que NO SE EMITIERON EN TV ESPAÑOLA, es decir, que no tenemos doblaje, ni subtitulos, ni na de na



¿Alguien tiene un amigo polaco? ¿De polonia, claro?
¿A que si que estamos j******.
LOUDUN
-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
YA ESTA. Terminado el audio y a punto de mula.
Lo teneis en este nuevo hilo que he abierto.
SALUDOS
LOUDUN
Lo teneis en este nuevo hilo que he abierto.
SALUDOS
LOUDUN
-
- Mensajes: 407
- Registrado: Dom 30 Mar, 2003 01:00
- Ubicación: Colgado de la magia en el clarosocuro de la pantalla de mis sueños


Primero felicitar a loudun por su trabajo de sincronización, que no era nada fácil por las dificultades comentadas. Desconozco el motivo por el cual en la copia que pasaron por TVE y de la que se ha extraído el sonido, faltan las secuencias mencionadas.
Sigo con el proceso de subtítulos, aunque no acabaré hasta el 15 del mes que viene aproximadamente, porque voy a estar fuera del 1 al 10.
Si puedo acabaré los del CD 1 antes de irme.
Un saludo.


-
- Mensajes: 45
- Registrado: Sab 19 Jun, 2004 02:00
Y como nadie encuentra un amigo Polaco, lo tengo que buscar yo
....
1 - Se me ocurrio pedir la pelicula de nuevo, ver quien estaba en cola e intentar contactar con nombres que sonasen polacos o con los que tuvieran puesto [pl].
2 - Asi contacte con CZAKI al que le mande los trozos que faltaban en un MP3. Dice que es Polaco antiguo y que no puede traducirlo; le sugiero que me lo transcriba y asi lo hace. Tengo un archivo en *.txt
3 - Contacto con LEPPER que me dice lo mismo pero que con el txt se ve con animo de tratar de traducirlo al ingles. Lo hace y me lo envia.
4 - Sincronizo y traduzco del ingles los trozos que faltaban de la version extendida; OJO, no la cancion de Sarah ....
5 - Una vez acabado, teneis ese archivo
Faraon_Fragmento_Original_Polaco_Por_LOUDUN.srt
.
Ya solo faltan los subtitulos del resto de la pelicula que creo esta casi hecho por KKQLOPIS (que esta de vacaciones) ....
Saludos y a disfrutar.
LOUDUN

1 - Se me ocurrio pedir la pelicula de nuevo, ver quien estaba en cola e intentar contactar con nombres que sonasen polacos o con los que tuvieran puesto [pl].
2 - Asi contacte con CZAKI al que le mande los trozos que faltaban en un MP3. Dice que es Polaco antiguo y que no puede traducirlo; le sugiero que me lo transcriba y asi lo hace. Tengo un archivo en *.txt
3 - Contacto con LEPPER que me dice lo mismo pero que con el txt se ve con animo de tratar de traducirlo al ingles. Lo hace y me lo envia.
4 - Sincronizo y traduzco del ingles los trozos que faltaban de la version extendida; OJO, no la cancion de Sarah ....
5 - Una vez acabado, teneis ese archivo
Ya solo faltan los subtitulos del resto de la pelicula que creo esta casi hecho por KKQLOPIS (que esta de vacaciones) ....
Saludos y a disfrutar.
LOUDUN