Os pongo en antecedentes. Nuestros protas necesitan torpedos para sus lanchas torpederas. En esto que aparece un submarino por la base donde recalan, por lo que intentan que los del submarino "compartan" los suyos. Como la espuesta es no, intentan un intercambio torpedos por información "interesante", y así consiguen su objetivo:
Los subs en inglés escribió:887
01:33:30,055 --> 01:33:32,182
l've got work to do.
See you later.
888
01:33:32,391 --> 01:33:33,619
Oh, Snuffy.
889
01:33:46,605 --> 01:33:49,199
How about getting torpedoes from you?
890
01:33:49,408 --> 01:33:51,638
For those cracker boxes of yours?
891
01:33:51,844 --> 01:33:54,404
No telling when we'll see
a mother ship again.
892
01:33:55,514 --> 01:33:56,947
How long you been on patrol?
893
01:33:57,149 --> 01:33:58,377
Since the war started.
894
01:33:58,584 --> 01:34:00,518
What did you get?
895
01:34:00,719 --> 01:34:01,947
Two small freighters.
896
01:34:02,154 --> 01:34:03,348
We had hard luck.
897
01:34:03,555 --> 01:34:07,651
While you've been cruising, those
cracker boxes have sunk 2 cruisers...
898
01:34:07,860 --> 01:34:09,691
...an auxiliary aircraft carrier...
899
01:34:09,895 --> 01:34:12,193
...a 10.000-ton tanker,
a large freighter...
900
01:34:12,398 --> 01:34:14,866
...a flock of barges
and numerous sons of Nippon.
901
01:34:15,067 --> 01:34:16,500
And also in our brief career...
902
01:34:16,702 --> 01:34:19,694
...we've carried more messages
than Western Union.
903
01:34:19,905 --> 01:34:23,363
l'd like to help you out,
but l got orders--
904
01:34:24,209 --> 01:34:27,201
Who played the leading lady
in ''Tess of the d'Urbevilles'' ...
905
01:34:27,413 --> 01:34:30,314
...in 1932 at the Academy?
906
01:34:31,317 --> 01:34:33,842
And does your crew know about it?
907
01:34:39,959 --> 01:34:41,358
How many do you want?
908
01:34:41,560 --> 01:34:42,390
You've got 16.
909
01:34:42,594 --> 01:34:43,754
We'll take 8.
910
01:34:43,963 --> 01:34:46,363
And we'll try and put them
where they belong.
Los subs traducidos escribió:913
01:33:30,055 --> 01:33:32,182
Tengo cosas que hacer.
Les veré después.
914
01:33:32,391 --> 01:33:33,619
Oiga, Snuffy.
915
01:33:46,605 --> 01:33:49,199
¿Podría usted darme algunos torpedos?
916
01:33:49,408 --> 01:33:51,638
¿Para esas bañeras flotantes?
917
01:33:51,844 --> 01:33:54,404
No se cuando podremos abastecernos.
918
01:33:55,514 --> 01:33:56,947
¿Cuanto lleva de servicio?
919
01:33:57,149 --> 01:33:58,377
Desde el primer día.
920
01:33:58,584 --> 01:34:00,518
¿Y qué tal?
921
01:34:00,719 --> 01:34:01,947
Dos barcos pequeños.
922
01:34:02,154 --> 01:34:03,348
No hemos tenido suerte.
923
01:34:03,555 --> 01:34:07,651
Mientras estaba de crucero por el Pacífico
esas bañeras han hundido 2 cruceros...
924
01:34:07,860 --> 01:34:09,691
...un transporte auxiliar de aviones...
925
01:34:09,895 --> 01:34:12,193
...un carguero de 10.000 toneladas,
un gran buque...
926
01:34:12,398 --> 01:34:14,866
...un amasijo de balsas,
y a numerosos hijos de Nipón.
927
01:34:15,067 --> 01:34:16,500
Y también en nuestra breve carrera...
928
01:34:16,702 --> 01:34:19,694
...hemos llevado más mensajes
que la Western Union.
929
01:34:19,905 --> 01:34:23,363
Me gustaría ayudarles,
pero tengo órdenes--
930
01:34:24,209 --> 01:34:27,201
¿Quien fue la protagonista de
"Tess la de los d'Urbeville"...
931
01:34:27,413 --> 01:34:30,314
...en 1.932 en el Academy?
932
01:34:31,317 --> 01:34:33,842
¿Y qué sabe su tripulación?
933
01:34:39,959 --> 01:34:41,358
¿Cuántos quieren?
934
01:34:41,560 --> 01:34:42,390
Tiene 16.
935
01:34:42,594 --> 01:34:43,754
Queremos 8.
936
01:34:43,963 --> 01:34:46,363
Y los pondremos en buen lugar.
Notareis que he corregido siguiendo la opción Takeshi que es la que me parece más correcta. Esto se ha convertido, al menos para mi en una especie de trivial. Desde luego si se ve la peli de un tirón sólo los muy pijoteros notarán el error del doblaje, si yo me he dado cuenta es precisamente al comparar constantemente los subs en inglés con el audio castellano. Yo no los estoy traduciendo. Estoy transcribiendo (90%) - traduciendo (10% alguna cosa que varía por aquello de adaptar el audio a la imagen, las canciones y los forzados).
En la peli si que existe un fallo de guion verificable 100%. Por una de las lanchas aparece de vez en cuando un gato negro que tienen de mascota. Se le nombra dos veces. La primera vez lo llaman "Buena Suerte", y la segunda "Mala Suerte". No os pongo el minutaje porque paso de perder el tiempo en eso, y así además si alguno al final ve la peli puede quedarse con el toque para detectarlo.
Gracias por vuestras contribuciones
P.D.: ni de coña me leo el libro. Me se la peli casi de memoria: primero sincronicé el audio, después lo volví a sincronizar por un error mio al compartir el que no era, y por último me curro los subs. En estas 2-3 últimas semanas la habré visto unas 4 veces entera y por trozos unas 15

. Lo peor es que la sigo disfrutando, sobre todo en VOSE.
Sau2