Simple curiosidad con pelis de Hitchcock

Charlas y comentarios sobre cine. Películas, directores, actores... en definitiva cualquier charla "Ontopic".
Avatar de Usuario
Vikingo11
Mensajes: 102
Registrado: Jue 05 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Hotel Overlook

Simple curiosidad con pelis de Hitchcock

Mensaje por Vikingo11 » Vie 23 Jul, 2004 17:25

Soy bastante fan de las pelis del maestro. Tengo algunas en divx ripeadas por mi y es curioso lo que pasa en algunas, por ejemplo en Con la muerte en los talones la tengo en divx y vhs, pues bien en las dos el doblaje de Cary Grant y Eva Marie Saint cambia cuando estan en la escena del coche cama en el tren, ¿por que?.
En otras como en La sombra de una duda o Cortina Rasgada hay trozos donde la pista de audio castellano salta y se oye en ingles.
Simplemente es curiosidad pero si alguien sabe algo le agradeceria que me lo comentara.
Saludos a toda la gente del foro y gracias.

Avatar de Usuario
Pequod
Mensajes: 489
Registrado: Lun 17 May, 2004 02:00
Ubicación: Can 60

Mensaje por Pequod » Vie 23 Jul, 2004 17:47

Sin duda esas escenas fueron censuradas en su momento y se cortaron sin ser dobladas - escena de coche cama, qué escandálo :D . Cuando se añadieron más tarde hubo que doblarlas, y como supongo que como no siempre se puede encontrar a los mismos actores de doblaje que el resto de la película -pueden haber pasado muchos años- las voces no coinciden. Pero bueno, por lo menos están.

Saludos.

Avatar de Usuario
nando2
Mensajes: 1955
Registrado: Dom 04 Abr, 2004 02:00

Mensaje por nando2 » Vie 23 Jul, 2004 18:17

Y no menos escandaloso ultimo plano del tren adentrandose en el tunel....
pero aqui ya sin dialogos :wink:
Hemos venido a pasar el rato.

Avatar de Usuario
raul2010
Mensajes: 3203
Registrado: Mié 24 Jul, 2002 02:00

Mensaje por raul2010 » Vie 23 Jul, 2004 18:22

y bueno, hay q destacar q eso pasa con los films de Hitchcock y con muchos otros que llegaron a España durante la época de la dictadura, por supuesto

en realidad es un motivo más para acostumbrarse a ver cine en VO ;)

salu2

Avatar de Usuario
Morrissey21
Mensajes: 5095
Registrado: Lun 20 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Vete a saber

Mensaje por Morrissey21 » Vie 23 Jul, 2004 20:06

De hecho, el doblaje en las películas fue una imposición del franquismo. Qué les importaba a ellos que se mutilase parte del film si así se aseguraban que los domados dobladores dijesen y/o callasen lo que más le convenía al régimen.

Ejemplo: en la versión doblada en España, Orson Welles, en "La Dama de Shangai", JAMÁS combatió contra Franco durante la Guerra Civil Española, antecedente vital en el personaje :lol:

Avatar de Usuario
raul2010
Mensajes: 3203
Registrado: Mié 24 Jul, 2002 02:00

Mensaje por raul2010 » Vie 23 Jul, 2004 21:47

tienes razón, y volviendo a Hitchcock: son de visionado obligatorio en "Con la muerte en los talones" (North by Northwest) las primeras escenas en las que se encuentran Eve Marie Saint y Cary Grant. Primero dobladas y luego en VO (o al revés). Sonrisa (por lo menos) asegurada :mrgreen:

HariSeldon
Mensajes: 1342
Registrado: Lun 12 Ene, 2004 01:00
Ubicación: Trantor

Mensaje por HariSeldon » Vie 23 Jul, 2004 23:15

raul2010 escribió: en realidad es un motivo más para acostumbrarse a ver cine en VO

No creo que sea precisamente el mejor ejemplo para esto el de "con la muerte en los talones". Precisamente en la escena en el vagon restaurante, Eve le dice a Cary en un momento dado "... hacerme el amor ..." (no se si dice hacerme o hacer).

A que nadie recuerda haber oido esto :wink:. Lo cierto es que la frase fue censurada (en el original, no en españa) y eve se doblo a si misma en esta frase, con otro texto, pero los labios ( :mrgreen: ) siguen diciendo lo de "hacer el amor".
Asi que no es tan VO como suponiamos.

En realidad y como todos sabemos, y anecdotas aparte, es conocido que muchos dialogos se vuelven a grabar en estudio con posterioridad (modificados o no), por lo que hay veces que no se si tiene mucho sentido anatemizar sobre el doblaje, com diciendo que es algo ajeno al rodaje.

Un saludo

Avatar de Usuario
Oldsen
Mensajes: 1300
Registrado: Dom 16 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Madrid

Mensaje por Oldsen » Sab 24 Jul, 2004 00:10

Lo que comenta HariSeldon es gracioso. En realidad, en la peli tanto en inglés como en español, Eva Marie Saint dice: "Nunca hablo de amor con el estómago vacío". Pero si uno le lee los labios, se da cuenta de que en estudio, la frase que recitó fue: "I never make love with an empty stomach" :lol: .

Un saludo.
La vida no merece la pena. Los hermanos Marx, sí.

Avatar de Usuario
Vikingo11
Mensajes: 102
Registrado: Jue 05 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Hotel Overlook

Mensaje por Vikingo11 » Lun 26 Jul, 2004 00:39

La verdad es que si iban a cambiar el doblaje en esas escenas, por lo menos se lo tenian que haber currado un poco mejor, porque "joder" una pelicula de la categoría de Con la muerte en los talones con ese asqueroso parche en el doblaje no tiene perdon.
Gracias a todos por vuestros comentarios.