Traducciones curiosas de titulos de películas
-
- Mensajes: 11
- Registrado: Lun 21 May, 2007 07:16
-
- Mensajes: 2859
- Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
- Ubicación: Barcelona
Bueno, en este caso no se puede decir que fuera cosa de la distribuidora española, ya que ése es el título de la novela original en que se basa la película, y si te fijas aparece como título provisional inglés.qbebh escribió:Adaptation = El ladron de orquideas
Además, aquí era el 'subtitulín' al fin y al cabo.IMDb escribió:The Orchid Thief (USA) (working title)

-
- Se alquila
- Mensajes: 3079
- Registrado: Vie 20 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Left in the middle of fucking nowhere
-
- Mensajes: 6302
- Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00
Se comenta en la página 3, el caso de The Naked Spurpor Colorado Jim. Pero va más allá. Porque en la VO, James Stewart se llama Howard Kemp y en la española, pues ya sabéis, Colorado Jim.
La mágia de las traducciones
a veces va más allá.
La mágia de las traducciones

Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.
-
- Mensajes: 2859
- Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
- Ubicación: Barcelona
-
- Exprópiese
- Mensajes: 10372
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
-
- Se alquila
- Mensajes: 3079
- Registrado: Vie 20 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Left in the middle of fucking nowhere
O incluso el tripleShooCat escribió:Eso es falso. Lo de que qbebh tenga 4 posts no significa nada. Le habría dicho exactamente lo mismo si hubiera tenido el doble.FLaC escribió:Llevaba un tiempecillo sin leerte y apareces pa reprender al novatillo. Ya te vale, Shoo, se te está subiendo el cargo a la cabeza![]()

-
- Líder espiritual
- Mensajes: 1244
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:24
-
- Mensajes: 1544
- Registrado: Jue 10 Jun, 2004 02:00
- Ubicación: Corriendo detrás de la Tecnología...
-
- Algo guanchinflei
- Mensajes: 1611
- Registrado: Jue 11 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: En una isla pequeña pero suficiente para caber.
-
- Líder espiritual
- Mensajes: 1244
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:24
No sé si he entendido la broma del último comentario, pero de esa peli digo que:
1) No sería bueno traducir literalmente al ser un juego de palabras intraducible.
2) Al parecer The great carnival es también un título alternativo de la película, o sea que no se lo inventaron en España, y de hecho he visto algún poster en el que la peli se llama The great carnival
1) No sería bueno traducir literalmente al ser un juego de palabras intraducible.
2) Al parecer The great carnival es también un título alternativo de la película, o sea que no se lo inventaron en España, y de hecho he visto algún poster en el que la peli se llama The great carnival
-
- Algo guanchinflei
- Mensajes: 1611
- Registrado: Jue 11 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: En una isla pequeña pero suficiente para caber.
-
- Mensajes: 456
- Registrado: Mié 20 Oct, 2010 10:00
some like it hot
Husmeando en Youtube he encontrado el Trailer de "Some like it hot" , que es presentada como la mejor comedia de todos los tiempos . Afirmacion que comparto . Sin embargo, si inicio este hilo es por la traduccion que al título original, se le dio en español . Diría que "Con faldas y a lo loco" fue un pleno al 15 de los señores que en el año 59 ponían los títulos a las películas .
Acierto total .Me pregunto a quien se le ocurriria el cambio .
Se me ocurren otros titulos felices en español : "Lo que el viento se llevó" , por "Gone to the wind" , "¿Que pasó entre tu padre y mi madre?" , por "Avanti!" , "North by nothwest" sustituida "Con la muerte a los talones" , o la regocijante " The bachellor &the babysoxer" , por el afortunado título "El solteron y la menor" .
Hay muchos mas .
[video]http://www.youtube.com/watch?v=2OhdD5n405I[/video]
Si se os ocurren otras virguerías filológico/cinematográficas , y las colgais , a lo mejor queda un hilo curioso .
... y si no : ahi os dejo el espectacular Trailer original de "Con faldas y a lo loco" , que no tiene desperdicio : Marilyn , Geraldine, Josephine , Oswald Fileding III , Botines Colombo, Charlie Mondadientes , Swet Sue Sincopated Sisters , y el impagable Winstock , - representante de Sue - que lee la prensa impasible en su asiento del tren ajeno a una bellisima Marilyn , que se contonea con su ukelele .
Este trailer es una joya . Y la película : mas .
Acierto total .Me pregunto a quien se le ocurriria el cambio .
Se me ocurren otros titulos felices en español : "Lo que el viento se llevó" , por "Gone to the wind" , "¿Que pasó entre tu padre y mi madre?" , por "Avanti!" , "North by nothwest" sustituida "Con la muerte a los talones" , o la regocijante " The bachellor &the babysoxer" , por el afortunado título "El solteron y la menor" .
Hay muchos mas .
[video]http://www.youtube.com/watch?v=2OhdD5n405I[/video]
Si se os ocurren otras virguerías filológico/cinematográficas , y las colgais , a lo mejor queda un hilo curioso .
... y si no : ahi os dejo el espectacular Trailer original de "Con faldas y a lo loco" , que no tiene desperdicio : Marilyn , Geraldine, Josephine , Oswald Fileding III , Botines Colombo, Charlie Mondadientes , Swet Sue Sincopated Sisters , y el impagable Winstock , - representante de Sue - que lee la prensa impasible en su asiento del tren ajeno a una bellisima Marilyn , que se contonea con su ukelele .
Este trailer es una joya . Y la película : mas .
-
- Exprópiese
- Mensajes: 10372
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
Re: Traducciones curiosas de titulos de películas
Te lo uno al hilo que teníamos ya por aquí. 
Un saludo.

Un saludo.
-
- Mensajes: 456
- Registrado: Mié 20 Oct, 2010 10:00
Re: Traducciones curiosas de titulos de películas
Gracias y que disculpe la concurrencia . No había visto este hilo, que es por cietro de lo mas interesante .
Zenkiu .
Zenkiu .
-
- Video Killed The Radio Star
- Mensajes: 1159
- Registrado: Sab 19 May, 2007 12:12
Re: Traducciones curiosas de titulos de películas
Jjajj... pues yo también he descubierto ahora este hilo.
Murders in the Rue Morgue (R. Florey) Doble asesinato en la calle Morgue.
Le voleur (L. Malle) El ladrón de París.
Otto e mezzo (8½) (F. Fellini) Fellini, ocho y medio.
The Chase (A. Penn) La jauría humana.

Murders in the Rue Morgue (R. Florey) Doble asesinato en la calle Morgue.
Le voleur (L. Malle) El ladrón de París.
Otto e mezzo (8½) (F. Fellini) Fellini, ocho y medio.
The Chase (A. Penn) La jauría humana.
-
- Mensajes: 456
- Registrado: Mié 20 Oct, 2010 10:00
Re:
Jacob escribió:Pues está claro que sí.bocanegra escribió:Y ahora, díganme: ¿siguen prefiriendo el título original a Con la muerte en los talones?![]()
El esfuerzo que supone apreciar los matices existentes en un idioma diferente al tuyo y la imposibilidad de traducción total llevan a enriquecer y ampliar las miras de nuestra mente, que tan poco solemos ejercitar, pobrica.![]()
Si yo tuviese que traducir "North by Northwest" lo haría como "Nor-Noroeste".
Pero vamos, que tampoco me parece un mal título "Con la muerte en los talones", sobre todo porque la película es una absoluta obra maestra y todo lo que le hace referencia adquiere ese tono positivo.
Pues hala , ya que estamos en el tema : hasta las cejas . Suscribo lo de Jacob .Mejor "Con la muerte a los talones" que el original . La explicacion geográfica , me parece loable , pero artificiosa . De todos modos , a semejante peliculón , podían permitirse llamarlo como les diese la gana .
"Con la muerte a los talones" , me parece un titulo feliz .
Y de paso, tambien me gusta mas "La semilla del diablo" que "Rosemary´... " El titulo español es como mas satánico ... mas de barrio . suena como mas a pentaculo y a macho cabrío .
... digo yo, vamos .
-
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Re: Traducciones curiosas de títulos de películas
No entiendo los motivos que te llevan a pensar en sombrillas cdlvcdlvcdlvcdlv escribió:Lo que hace una tilde...el nota escribió: suena como mas a pentaculo...
En esto he pensado cuando he leído la frase de antes.
- Spoiler: mostrar

-
- Mensajes: 456
- Registrado: Mié 20 Oct, 2010 10:00
Re: Traducciones curiosas de titulos de películas
Muy agudo, muy agudo ...