Este foro recoge las filmografías que los usuarios han recopilado como excelentes guías de consulta.
-
bluegardenia
- Mensajes: 6128
- Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: El Páramo del Espanto
Mensaje
por bluegardenia » Sab 29 Oct, 2005 18:15
Pues para esta hay subtítulos en español

pero estaban hechos para el satrip de RaiTre que tiene un audio espantoso, empecé a verla un día y tuve que quitarla porque te taladraba.
Gracias figure; creo que también hay hhilo específico para la peli, pero ya lo buscas tú que está fácil

Cuadruplico y voy a por más
-
spione
- Mensajes: 2187
- Registrado: Mar 04 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por spione » Sab 29 Oct, 2005 19:21
-
JM
- Mensajes: 410
- Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00
Mensaje
por JM » Mié 02 Nov, 2005 01:04
¿los subs que hizo Canaguayo para "¿Que ha olvidado la señorita?" no están disponibles aun?. Es que estoy intentando bajarlos por la mula, pero no hay manera, y como no tienen descarga directa....
-
JM
- Mensajes: 410
- Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00
Mensaje
por JM » Mié 02 Nov, 2005 23:37
Gracias compañero

-
mishkina
- Mensajes: 237
- Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00
Mensaje
por mishkina » Vie 11 Nov, 2005 13:55
Parece que hay un nuevo ripeo de Kaze no naka no mendori (A hen in the wind).
Y aquí están los subtitulos en inglés en descarga directa :
A.Hen.in.the.Wind.1948.DVDRip.XviD-ESPiSE.ENG
¿Por qué tiene el hombre que buscar el ruido cuando reina el silencio? (Yasujiro Ozu)
-
GandalfMetal
- Mensajes: 646
- Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Valladolid
Mensaje
por GandalfMetal » Vie 11 Nov, 2005 14:30
A Hen in the Wind es la única pelicula de Ozu que está sin subs en castellano. Ya la tengo bajada, pero ahora no tengo tiempo de traducirla ya que ando liado en otros proyectos. A ver si alguien se anima. Por cierto Ketamino creo que estaba con ellos de la versión italiana de la RAI, si los termina podemos ajustarlos a la versión en inglés.
Un saludo.

古典的な映画館
-
bluegardenia
- Mensajes: 6128
- Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: El Páramo del Espanto
Mensaje
por bluegardenia » Vie 11 Nov, 2005 14:41
Si los está haciendo ketamino que continúe (con los tiempos de los subs. del dvdrip será más fácil), si por alguna razón no los puede hacer que lo comente y montamos un grupillo de traducción, que son 700 líneas y un poquito y no daría mucho trabajo.

Cuadruplico y voy a por más
-
holleymartins
- I was a friend of Harry Lime
- Mensajes: 1093
- Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00
Mensaje
por holleymartins » Lun 14 Nov, 2005 22:46
Pinchado el dvdrip de Kaze no naka no mendori (A hen in the wind), gracias mishkina.
Los subtítulos del SatRip de la Rai Tre los extraje hace tiempo y se los pasé a ketamino en italiano. Lo suyo sería tener la traducción de esos y adaptarlos al DVDRip, porque los subs que traen estos dvds son bastante chungos. Le mando un correo a ver que tal los lleva.
En cualquier caso, contad conmigo para lo que sea (o casi,

).
-
ketamino
- Mensajes: 642
- Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por ketamino » Lun 14 Nov, 2005 23:14
Última edición por ketamino el Mar 15 Nov, 2005 00:14, editado 1 vez en total.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)
-
el_cazador_oculto
- Mensajes: 445
- Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00
- Ubicación: Córdoba de la Nueva Andalucía
Mensaje
por el_cazador_oculto » Mar 15 Nov, 2005 00:13
Ketamino, si es italiano puedo colaborar.
Cualquier cosa me avisas.
Saludos.
-
ketamino
- Mensajes: 642
- Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por ketamino » Mar 15 Nov, 2005 00:18
Gracias,
el_cazador_oculto, espero no tener problemas, aunque los tendré que traducir a ciegas, ya que no me he bajado todavía la peli y no podré por un tiempo, puesto que estoy imbuido en unos lanzamientos masivos.
En cualquier caso, gracias por la oferta, ya te lo haré saber si te necesito

.
Ciao.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)
-
GandalfMetal
- Mensajes: 646
- Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Valladolid
Mensaje
por GandalfMetal » Vie 02 Dic, 2005 01:51
Solo quería saber como van los subs de "Una gallina azotada por el viento". En cuanto los tenga Ketamino terminados los repaso ajustandolos a la versión DVDRip.
Un saludo.

古典的な映画館
-
ketamino
- Mensajes: 642
- Registrado: Dom 17 Abr, 2005 02:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por ketamino » Vie 02 Dic, 2005 12:55
Gandalfmetal, esos subs ya están acabados. Se los pasé a Holleymartins y el los sincronizó también para el DVDRip. En este hilo están posteados:
viewtopic.php?p=452416#452416, incluído un pequeño homenaje a todos los traductores de los subs de Ozu.
Un saludo, colega.
«Enseñamos a nuestros jóvenes a disparar sobre la gente y sin embargo no les permitimos escribir la palabra «joder» en los aviones porque resulta una obscenidad...» (Kurtz)
-
GandalfMetal
- Mensajes: 646
- Registrado: Mar 17 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Valladolid
Mensaje
por GandalfMetal » Lun 12 Dic, 2005 17:06
Hola a tod@s, tras conseguir que toda la filmografía (solo queda por aparecer "Unidos en la pelea") que ha sobrevivido de este genio esté con subs en castellano, me gustaría agradecer a tod@s aqull@s que han colaborado en el lanzamiento de las pelis, la traducción o simplemente compartiendo el legado de uno de los más grandes artistas cinematograficos que dió el pasado siglo. Que mejor momento para todo ello que celebrando el día de su nacimiento y defunción, o sea, hoy. Hace 102 años que el mundo lo vió nacer y 42 que perdimos la mente más lucida sobre la erosión que el tiempo realiza en el ambito familiar. Una botella de sake va por ti Yasujiro
Un saludo.

古典的な映画館
-
spione
- Mensajes: 2187
- Registrado: Mar 04 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por spione » Vie 16 Dic, 2005 02:11
¿alguien ha sincronizado los subtitulos de Nagaya Shinshiroku para el DVDRip? los que hay para el satrip no cuadran
saludos

-
holleymartins
- I was a friend of Harry Lime
- Mensajes: 1093
- Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00
Mensaje
por holleymartins » Vie 16 Dic, 2005 21:26
spione escribió:¿alguien ha sincronizado los subtitulos de Nagaya Shinshiroku para el DVDRip? los que hay para el satrip no cuadran

Ya me encargo yo,

.
-
spione
- Mensajes: 2187
- Registrado: Mar 04 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por spione » Vie 16 Dic, 2005 21:43
gracias holley

-
spione
- Mensajes: 2187
- Registrado: Mar 04 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Madrid
Mensaje
por spione » Lun 26 Dic, 2005 04:20
sabemos algo de esa sincronización holley?

-
holleymartins
- I was a friend of Harry Lime
- Mensajes: 1093
- Registrado: Jue 02 Sep, 2004 02:00
Mensaje
por holleymartins » Mar 27 Dic, 2005 15:52
Aquí está ya, la preparé la semana pasada, pero es que con tantas comidas y fiestas de Navidad no los había subido.
Subtítulos para
Nagaya Shinshiroku (Historia del caballero de la pensión, 1947), versión DVDRip:
The.Record.of.a.Tenement.Gentleman.1947.DVDRip.XviD-ESPiSE.spanish.srt
Saludos