Estoy contigo, Jamón_Llo. Sería cuestión de relanzar en la red ED2K las películas que fuéramos pillando del bittorrent...JAMON_LLO escribió:yo creo que en la filmo los links tienen que aguantar ahi un largo periodo de tiempo, porque si hay que cambiarla cada mes, o cada vez que un torrent no tenga fuentes va a ser un jaleo. Vamos, este es mi punto de vista ¿Que pensais los demas?
Luis Buñuel [12/09/2006] (Director)
-
- Catador de vinos
- Mensajes: 1357
- Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00
- Ubicación: Madrid
-
- Mensajes: 374
- Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00
- Ubicación: En mentes calenturientas
Subtítulos sincronizados para Cet obscur objet du désir:
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 901%5D.rar

Grandísima filmo
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 901%5D.rar

Grandísima filmo

Piensa en verde 

-
- Algo guanchinflei
- Mensajes: 1611
- Registrado: Jue 11 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: En una isla pequeña pero suficiente para caber.
... la cual has engrandecido un poco más con esa sincronización necesariaPierino escribió:Subtítulos sincronizados para Cet obscur objet du désir:
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 901%5D.rar
Grandísima filmo

Muchas gracias.
-
- Mensajes: 374
- Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00
- Ubicación: En mentes calenturientas
-
- Stetson dissolutus
- Mensajes: 6582
- Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00
Acaban de subir a Extratitles unos subs en inglés para La edad de oro. Los he resincronizado para esta versión:
L'Age d'or 1930luis.bunuel.engsubs.fr-commentary.avi 
Subs en inglés (descarga directa ET):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 211%5D.rar
Espero que ahora sea mas fácil conseguir unos subs en castellano.
Un saludo.
Subs en inglés (descarga directa ET):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 211%5D.rar
Espero que ahora sea mas fácil conseguir unos subs en castellano.

Un saludo.
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
miren, intente ser socio de extratitles.to, pero no pude,asi que aca les dejo posteados los subtitulos en español de L'Age D'Or, que alguien los ponga en extratitles, quiero aclarar que segui en parte los subtitulos en ingles, pero en gran parte tome mi verision de VHS, por lo que no se gasten en ver si los subtitulos incrustados responden a los subtitulos que yo puse, la version deja de lado mucho dialogo, no complica ni arruina la pelicula, pero deja afuera un par de chiste ocurrentes, por ahora es lo que hay, seguramente saldra una version y podre postear todos los subtitulos, aca los dejo, igual voy a segur probando suerte en extratitles, esto es para la version corregida ultima, asi que se la bajan y ponen copiar pegar y listo, aca esta:
1
00:00:58,216 --> 00:01:03,290
El escorpion es un aracnido que se extiende
por las regiones aridas del mundo antiguo
2
00:01:20,536 --> 00:01:24,848
La forman una serie
de 5 articulaciones prismaticas
3
00:01:34,176 --> 00:01:37,134
Las tenazas, que recuerdan a
grandes patas de cangrejo...
4
00:01:37,296 --> 00:01:40,652
...son organos de combate
y de informacion
5
00:01:48,536 --> 00:01:52,051
La cola termina en un aguijon curvo y agudo...
6
00:01:52,216 --> 00:01:56,448
...por medio del cual inyecta
el veneno en la picadura
7
00:02:15,696 --> 00:02:19,052
Amigo de la oscuridad, busca
oquedades bajo las piedras...
8
00:02:19,216 --> 00:02:23,289
...para escapar del resplandor del sol
9
00:02:35,976 --> 00:02:40,208
Poco sociable, expulsa al
instruso que turba su soledad
10
00:02:47,056 --> 00:02:50,048
Que fulminante rapidez,
y cuanto virtuosismo hay en su ataque
11
00:02:50,216 --> 00:02:54,846
La rata mismo a pesar de su fiereza,
sucumbe a sus golpes.
12
00:03:22,776 --> 00:03:25,574
Unas horas despues
13
00:05:58,056 --> 00:06:00,047
¡Dejen eso!
14
00:07:41,776 --> 00:07:44,449
¿Acaso me he caido?
15
00:07:45,616 --> 00:07:48,767
No, no hemos visto nada
16
00:07:55,456 --> 00:07:57,765
Pero... ¿Hay novedad o no?
17
00:07:59,216 --> 00:08:01,810
Si, los mallorquinos al fin llegaron
18
00:08:02,856 --> 00:08:04,494
¡Pronto, a las armas!
19
00:08:19,616 --> 00:08:21,288
¡Por aca!
20
00:08:51,056 --> 00:08:52,648
¿Y Peman?
21
00:08:57,056 --> 00:08:59,616
Estoy fregado
22
00:09:00,696 --> 00:09:03,130
Nosotros tambien, pero vamos
23
00:09:04,296 --> 00:09:09,290
Si, pero ustedes tienen acordeones...
24
00:09:10,296 --> 00:09:14,847
...hipopotamos, llaves...
25
00:09:16,056 --> 00:09:20,368
...y ganchos para trepar, y...
26
00:09:21,616 --> 00:09:25,245
¡Ah maricon! Bien, bien, nos vamos
27
00:09:26,856 --> 00:09:29,734
...pinceles
28
00:18:08,296 --> 00:18:12,847
En el año de gracia de 1930, sobre el lugar
donde yacen 4 mallorquinos...
29
00:18:13,056 --> 00:18:17,208
...se coloco la primera piedra
para la fundacion de la ciudad de...
30
00:18:25,816 --> 00:18:27,886
...La Roma Imperial
31
00:18:36,376 --> 00:18:40,289
La ex-reina del mundo pagano, se convirtio
con los siglos en sede secular de la iglesia
32
00:18:40,456 --> 00:18:44,495
Algunos aspectos del vaticano y
el mas firme pilar de la iglesia
33
00:19:09,576 --> 00:19:13,455
El gerente prometio dejarnos el alquiler con facilidades
Si quiere podemos ir de la estacion a su casa
34
00:19:13,616 --> 00:19:19,566
Nada mas. Hay muy pronto
un beso tu primo
35
00:19:23,776 --> 00:19:29,294
Pero tambien ella, la antiquisima ciudad imperial
ha entrado en la agitacion de la vida moderna
36
00:20:03,736 --> 00:20:05,886
A veces, el domingo...
37
00:20:18,616 --> 00:20:23,053
Diversos y pintorescos aspectos
de la gran ciudad
38
00:23:41,056 --> 00:23:42,455
Tienes la mano vendada?
39
00:23:43,856 --> 00:23:47,849
Si, hace mas de una semana que me duele el dedo
40
00:23:48,296 --> 00:23:50,207
¿Ya regreso Papa?
41
00:23:51,056 --> 00:23:53,411
Si, esta en la farmacia
42
00:23:53,696 --> 00:23:55,687
Luego ira a vestirse para la reunion
43
00:23:55,856 --> 00:23:58,051
Salimos juntos esta mañana...
44
00:23:58,296 --> 00:24:00,856
...y habia ya seis mallorquinos.
45
00:24:01,296 --> 00:24:05,448
El mas pequeño cantaba como los otros
y tenia un bigotito
46
00:24:05,776 --> 00:24:08,210
Solo faltaba el pianista
47
00:24:08,376 --> 00:24:11,846
No recomendaron un marista que toca muy bien el violin
48
00:24:12,056 --> 00:24:16,049
Es suficiente con estos musicos
49
00:24:16,216 --> 00:24:20,607
pues 6 de ellos situados cerca
del microfono...
50
00:24:20,776 --> 00:24:24,530
...hacen mas ruido que 60
situados a 10 kilometros
51
00:24:25,056 --> 00:24:28,526
Claro que al aire libre se
pierde mucho el sonido...
52
00:24:28,696 --> 00:24:32,689
...pero pondremos a los invitados
mas cerca del sonido
53
00:24:33,856 --> 00:24:38,691
Apurate, a las 9 comienzan
a llegar los mallorquinos
54
00:27:24,616 --> 00:27:27,528
¡cerdo...¡Salvaje!
55
00:27:27,776 --> 00:27:29,846
¡callate o te rompo el hocico!
56
00:27:30,136 --> 00:27:34,288
Camina y no te ocupes de los demas
57
00:27:55,056 --> 00:27:58,207
¿Quieres jugar con nosotros?
58
00:27:59,056 --> 00:28:04,050
Ya basta. Mi documentacion
esta en mi bolsillo
59
00:28:13,616 --> 00:28:16,050
Bien, veremos
60
00:28:55,376 --> 00:28:59,688
La Asamblea Internacional de Beneficencia...
61
00:28:59,856 --> 00:29:03,053
...le nombra alto delegado y comisario
de la nueva mision
62
00:29:03,376 --> 00:29:07,528
Este documento acredita
la confianza que nosotros depositamos en usted
63
00:29:07,696 --> 00:29:11,371
Esperemos que sea digno...
64
00:29:11,536 --> 00:29:15,529
...de esta confianza que le legamos...
65
00:29:15,696 --> 00:29:21,054
...es una honrosa mision
la que se le confiere
66
00:29:21,616 --> 00:29:26,053
y que, ademas, implica muchos sacrificios
De su valor depende la supervivencia de Francia...
67
00:29:26,216 --> 00:29:28,525
...y de la vida de cientos
68
00:29:29,456 --> 00:29:32,448
niños, mujeres y ancianos
69
00:29:32,616 --> 00:29:39,454
Y asi exaltara nuestro honor y el de la Patria
en tan alta y bienhechora empresa.
70
00:30:11,216 --> 00:30:17,325
En su magnifica propiedad de los alrededores de Roma
Los marqueses deX estan por recibir a sus invitados
71
00:46:20,696 --> 00:46:23,449
Su excelencia, el Ministro del
Interior desea hablarle
72
00:47:48,416 --> 00:47:52,011
¿Es Usted? ¡Ha perdido el
juicio, canalla!
73
00:47:52,296 --> 00:47:54,252
Mucho me ha comprometido, miserable
74
00:47:54,536 --> 00:47:58,165
No sa han salvado ninguna
mujer, niño ni anciano
75
00:47:58,456 --> 00:48:02,847
Las mujeres honorables han sucumbido
76
00:48:03,056 --> 00:48:06,526
¿Y para esto me molesta?
77
00:48:06,696 --> 00:48:11,565
¡Sucio rufian, en su caida
me ha arrastrado a mi tambien!
78
00:48:11,856 --> 00:48:14,689
¡Me ha deshonrado, asesino!
79
00:48:14,856 --> 00:48:16,926
Puede reventar ahora mismo, me da igual!
80
00:48:17,216 --> 00:48:22,006
Escuche mi ultima palabra...
¡Es Ud un vil asesino!
81
00:49:42,296 --> 00:49:45,049
¿Que tienes?
82
00:49:46,376 --> 00:49:49,129
Iba a dormir
83
00:49:52,216 --> 00:49:54,446
¿Tienes sueño?
84
00:49:54,696 --> 00:49:57,847
a los pies de la cama
85
00:50:46,056 --> 00:50:49,048
Me haces daño con tu codo
86
00:50:49,616 --> 00:50:55,054
Acerca la cabeza, aquí la
almohada esta mas fria
87
00:51:04,216 --> 00:51:06,855
¿Donde esta tu mano?
88
00:51:09,856 --> 00:51:12,051
Quedate asi
89
00:51:12,696 --> 00:51:17,451
No te muevas
90
00:51:44,696 --> 00:51:46,846
¿Tienes Frio?
91
00:51:48,536 --> 00:51:51,687
No, Me estaba cayendo
92
00:52:06,856 --> 00:52:10,212
¡Que bueno!...¡Que bello!
93
00:52:11,056 --> 00:52:16,688
¡Que alegria, que alegria
haber matado a nuestros hijos
94
00:52:19,376 --> 00:52:22,049
¡Mi amor, mi amor, mi amor
95
00:58:04,456 --> 00:58:09,052
En ese instante en que las plumas caian,
pero lejos de ahi...
96
00:58:09,216 --> 00:58:13,209
...los sobrevivientes del
Castillo de Selliny...
97
00:58:13,376 --> 00:58:19,326
...partian, de regreso a Paris
98
00:58:41,616 --> 00:58:46,531
Para celebrar una bestial orgia
99
00:58:46,696 --> 00:58:51,690
se habian encerrado en este castillo inexpugnable
100
00:58:51,856 --> 00:58:56,850
Para ellos, una mujer valia
101
00:58:57,056 --> 00:59:02,050
menos que una mosca
102
00:59:02,216 --> 00:59:07,210
Habian introducido con ellos
a ocho maravillosas muchachas...
103
00:59:07,376 --> 00:59:12,370
...para mantener excitadas
sus corruptas imaginaciones...
104
00:59:12,536 --> 00:59:17,530
...habian llevado tambien
cuatro depravadas mujeres...
105
00:59:17,696 --> 00:59:22,690
...cuyos relatos alimentaban
su criminal voluptuosidad...
106
00:59:22,856 --> 00:59:26,849
...del Castillo de Selliny...
107
00:59:27,056 --> 00:59:29,650
...El primero y mas importante
108
00:59:36,096 --> 00:59:40,851
He aqui los sobrevivientes
de las criminales orgias
109
00:59:41,056 --> 00:59:45,049
de los cuatro organizadores
el Duque de Blangis
listo, avisenme cuando lo haya agregado a extratitles
Good Show
1
00:00:58,216 --> 00:01:03,290
El escorpion es un aracnido que se extiende
por las regiones aridas del mundo antiguo
2
00:01:20,536 --> 00:01:24,848
La forman una serie
de 5 articulaciones prismaticas
3
00:01:34,176 --> 00:01:37,134
Las tenazas, que recuerdan a
grandes patas de cangrejo...
4
00:01:37,296 --> 00:01:40,652
...son organos de combate
y de informacion
5
00:01:48,536 --> 00:01:52,051
La cola termina en un aguijon curvo y agudo...
6
00:01:52,216 --> 00:01:56,448
...por medio del cual inyecta
el veneno en la picadura
7
00:02:15,696 --> 00:02:19,052
Amigo de la oscuridad, busca
oquedades bajo las piedras...
8
00:02:19,216 --> 00:02:23,289
...para escapar del resplandor del sol
9
00:02:35,976 --> 00:02:40,208
Poco sociable, expulsa al
instruso que turba su soledad
10
00:02:47,056 --> 00:02:50,048
Que fulminante rapidez,
y cuanto virtuosismo hay en su ataque
11
00:02:50,216 --> 00:02:54,846
La rata mismo a pesar de su fiereza,
sucumbe a sus golpes.
12
00:03:22,776 --> 00:03:25,574
Unas horas despues
13
00:05:58,056 --> 00:06:00,047
¡Dejen eso!
14
00:07:41,776 --> 00:07:44,449
¿Acaso me he caido?
15
00:07:45,616 --> 00:07:48,767
No, no hemos visto nada
16
00:07:55,456 --> 00:07:57,765
Pero... ¿Hay novedad o no?
17
00:07:59,216 --> 00:08:01,810
Si, los mallorquinos al fin llegaron
18
00:08:02,856 --> 00:08:04,494
¡Pronto, a las armas!
19
00:08:19,616 --> 00:08:21,288
¡Por aca!
20
00:08:51,056 --> 00:08:52,648
¿Y Peman?
21
00:08:57,056 --> 00:08:59,616
Estoy fregado
22
00:09:00,696 --> 00:09:03,130
Nosotros tambien, pero vamos
23
00:09:04,296 --> 00:09:09,290
Si, pero ustedes tienen acordeones...
24
00:09:10,296 --> 00:09:14,847
...hipopotamos, llaves...
25
00:09:16,056 --> 00:09:20,368
...y ganchos para trepar, y...
26
00:09:21,616 --> 00:09:25,245
¡Ah maricon! Bien, bien, nos vamos
27
00:09:26,856 --> 00:09:29,734
...pinceles
28
00:18:08,296 --> 00:18:12,847
En el año de gracia de 1930, sobre el lugar
donde yacen 4 mallorquinos...
29
00:18:13,056 --> 00:18:17,208
...se coloco la primera piedra
para la fundacion de la ciudad de...
30
00:18:25,816 --> 00:18:27,886
...La Roma Imperial
31
00:18:36,376 --> 00:18:40,289
La ex-reina del mundo pagano, se convirtio
con los siglos en sede secular de la iglesia
32
00:18:40,456 --> 00:18:44,495
Algunos aspectos del vaticano y
el mas firme pilar de la iglesia
33
00:19:09,576 --> 00:19:13,455
El gerente prometio dejarnos el alquiler con facilidades
Si quiere podemos ir de la estacion a su casa
34
00:19:13,616 --> 00:19:19,566
Nada mas. Hay muy pronto
un beso tu primo
35
00:19:23,776 --> 00:19:29,294
Pero tambien ella, la antiquisima ciudad imperial
ha entrado en la agitacion de la vida moderna
36
00:20:03,736 --> 00:20:05,886
A veces, el domingo...
37
00:20:18,616 --> 00:20:23,053
Diversos y pintorescos aspectos
de la gran ciudad
38
00:23:41,056 --> 00:23:42,455
Tienes la mano vendada?
39
00:23:43,856 --> 00:23:47,849
Si, hace mas de una semana que me duele el dedo
40
00:23:48,296 --> 00:23:50,207
¿Ya regreso Papa?
41
00:23:51,056 --> 00:23:53,411
Si, esta en la farmacia
42
00:23:53,696 --> 00:23:55,687
Luego ira a vestirse para la reunion
43
00:23:55,856 --> 00:23:58,051
Salimos juntos esta mañana...
44
00:23:58,296 --> 00:24:00,856
...y habia ya seis mallorquinos.
45
00:24:01,296 --> 00:24:05,448
El mas pequeño cantaba como los otros
y tenia un bigotito
46
00:24:05,776 --> 00:24:08,210
Solo faltaba el pianista
47
00:24:08,376 --> 00:24:11,846
No recomendaron un marista que toca muy bien el violin
48
00:24:12,056 --> 00:24:16,049
Es suficiente con estos musicos
49
00:24:16,216 --> 00:24:20,607
pues 6 de ellos situados cerca
del microfono...
50
00:24:20,776 --> 00:24:24,530
...hacen mas ruido que 60
situados a 10 kilometros
51
00:24:25,056 --> 00:24:28,526
Claro que al aire libre se
pierde mucho el sonido...
52
00:24:28,696 --> 00:24:32,689
...pero pondremos a los invitados
mas cerca del sonido
53
00:24:33,856 --> 00:24:38,691
Apurate, a las 9 comienzan
a llegar los mallorquinos
54
00:27:24,616 --> 00:27:27,528
¡cerdo...¡Salvaje!
55
00:27:27,776 --> 00:27:29,846
¡callate o te rompo el hocico!
56
00:27:30,136 --> 00:27:34,288
Camina y no te ocupes de los demas
57
00:27:55,056 --> 00:27:58,207
¿Quieres jugar con nosotros?
58
00:27:59,056 --> 00:28:04,050
Ya basta. Mi documentacion
esta en mi bolsillo
59
00:28:13,616 --> 00:28:16,050
Bien, veremos
60
00:28:55,376 --> 00:28:59,688
La Asamblea Internacional de Beneficencia...
61
00:28:59,856 --> 00:29:03,053
...le nombra alto delegado y comisario
de la nueva mision
62
00:29:03,376 --> 00:29:07,528
Este documento acredita
la confianza que nosotros depositamos en usted
63
00:29:07,696 --> 00:29:11,371
Esperemos que sea digno...
64
00:29:11,536 --> 00:29:15,529
...de esta confianza que le legamos...
65
00:29:15,696 --> 00:29:21,054
...es una honrosa mision
la que se le confiere
66
00:29:21,616 --> 00:29:26,053
y que, ademas, implica muchos sacrificios
De su valor depende la supervivencia de Francia...
67
00:29:26,216 --> 00:29:28,525
...y de la vida de cientos
68
00:29:29,456 --> 00:29:32,448
niños, mujeres y ancianos
69
00:29:32,616 --> 00:29:39,454
Y asi exaltara nuestro honor y el de la Patria
en tan alta y bienhechora empresa.
70
00:30:11,216 --> 00:30:17,325
En su magnifica propiedad de los alrededores de Roma
Los marqueses deX estan por recibir a sus invitados
71
00:46:20,696 --> 00:46:23,449
Su excelencia, el Ministro del
Interior desea hablarle
72
00:47:48,416 --> 00:47:52,011
¿Es Usted? ¡Ha perdido el
juicio, canalla!
73
00:47:52,296 --> 00:47:54,252
Mucho me ha comprometido, miserable
74
00:47:54,536 --> 00:47:58,165
No sa han salvado ninguna
mujer, niño ni anciano
75
00:47:58,456 --> 00:48:02,847
Las mujeres honorables han sucumbido
76
00:48:03,056 --> 00:48:06,526
¿Y para esto me molesta?
77
00:48:06,696 --> 00:48:11,565
¡Sucio rufian, en su caida
me ha arrastrado a mi tambien!
78
00:48:11,856 --> 00:48:14,689
¡Me ha deshonrado, asesino!
79
00:48:14,856 --> 00:48:16,926
Puede reventar ahora mismo, me da igual!
80
00:48:17,216 --> 00:48:22,006
Escuche mi ultima palabra...
¡Es Ud un vil asesino!
81
00:49:42,296 --> 00:49:45,049
¿Que tienes?
82
00:49:46,376 --> 00:49:49,129
Iba a dormir
83
00:49:52,216 --> 00:49:54,446
¿Tienes sueño?
84
00:49:54,696 --> 00:49:57,847
a los pies de la cama
85
00:50:46,056 --> 00:50:49,048
Me haces daño con tu codo
86
00:50:49,616 --> 00:50:55,054
Acerca la cabeza, aquí la
almohada esta mas fria
87
00:51:04,216 --> 00:51:06,855
¿Donde esta tu mano?
88
00:51:09,856 --> 00:51:12,051
Quedate asi
89
00:51:12,696 --> 00:51:17,451
No te muevas
90
00:51:44,696 --> 00:51:46,846
¿Tienes Frio?
91
00:51:48,536 --> 00:51:51,687
No, Me estaba cayendo
92
00:52:06,856 --> 00:52:10,212
¡Que bueno!...¡Que bello!
93
00:52:11,056 --> 00:52:16,688
¡Que alegria, que alegria
haber matado a nuestros hijos
94
00:52:19,376 --> 00:52:22,049
¡Mi amor, mi amor, mi amor
95
00:58:04,456 --> 00:58:09,052
En ese instante en que las plumas caian,
pero lejos de ahi...
96
00:58:09,216 --> 00:58:13,209
...los sobrevivientes del
Castillo de Selliny...
97
00:58:13,376 --> 00:58:19,326
...partian, de regreso a Paris
98
00:58:41,616 --> 00:58:46,531
Para celebrar una bestial orgia
99
00:58:46,696 --> 00:58:51,690
se habian encerrado en este castillo inexpugnable
100
00:58:51,856 --> 00:58:56,850
Para ellos, una mujer valia
101
00:58:57,056 --> 00:59:02,050
menos que una mosca
102
00:59:02,216 --> 00:59:07,210
Habian introducido con ellos
a ocho maravillosas muchachas...
103
00:59:07,376 --> 00:59:12,370
...para mantener excitadas
sus corruptas imaginaciones...
104
00:59:12,536 --> 00:59:17,530
...habian llevado tambien
cuatro depravadas mujeres...
105
00:59:17,696 --> 00:59:22,690
...cuyos relatos alimentaban
su criminal voluptuosidad...
106
00:59:22,856 --> 00:59:26,849
...del Castillo de Selliny...
107
00:59:27,056 --> 00:59:29,650
...El primero y mas importante
108
00:59:36,096 --> 00:59:40,851
He aqui los sobrevivientes
de las criminales orgias
109
00:59:41,056 --> 00:59:45,049
de los cuatro organizadores
el Duque de Blangis
listo, avisenme cuando lo haya agregado a extratitles
Good Show
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
-
- Mensajes: 1184
- Registrado: Sab 18 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
-
- Mensajes: 1184
- Registrado: Sab 18 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
-
- Mensajes: 121
- Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00
-
- Mensajes: 220
- Registrado: Mié 14 Ene, 2004 01:00
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
-
- Mensajes: 121
- Registrado: Dom 02 Oct, 2005 02:00
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...
-
- Ocupa Internet (también)
- Mensajes: 3017
- Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
- Ubicación: Demasiado cerca
Bueno, subs de la Edad de Oro en castellano neutro y con modificaciones respecto a los de saujsaujo porque yo los traduje directamente del inglés. Si alguien entiende bien el francés, necesitarían algún retoque, pero no hay grandes pifias, solo algún rótulo que es más extenso que los subs en inglés...
[ed2k=ed2k://|file|Luis%20Bu%C3%B1uel%20-%20L'age%20d'or%20(1930)%20engsubs%20dual%20audio%20(fr-commentary)%20(castellano%20neutro).srt|9027|50F6C98D984A54FD8BB986167BD27533|h=IVLJZB62PJFMZ4DLWHG5BK67TFJAU4NO|/]Luis Buñuel - L'age d'or (1930) engsubs dual audio (fr-commentary) (castellano neutro).srt[/ed2k]
Y éstos son los de saujsaujo, más fieles al original francés:
[ed2k=ed2k://|file|L'Age%20D'Or%20(castellano%20latinoamericano)%20por%20Saujsaujo.txt|9027|DBDA9FA0245137776705F67DE45BC875|h=RYUBGDBUENGSSMHGEQKJGVJJVHT6U6VE|/]L'Age D'Or (castellano latinoamericano) por Saujsaujo.txt[/ed2k]
Ambos para ésta versión:
[ed2k=ed2k://|file|(1930)-L'age%20d'or.%20D.Luis%20Bu%C3%B1uel.DVD.Eng.subs.dual.audio.fr-commentary.avi|732985344|703CAA3DBAE2641F3CC10E4EBE6CC7A1|/](1930)-L'age d'or. D.Luis Buñuel.DVD.Eng.subs.dual.audio.fr-commentary.avi[/ed2k]
Es una VO con subs en inglés incrustados. Buena calidad.
Un saludo!!!
Y éstos son los de saujsaujo, más fieles al original francés:
Ambos para ésta versión:
Es una VO con subs en inglés incrustados. Buena calidad.
Un saludo!!!
-
- Mensajes: 208
- Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
- Ubicación: Argentina, pais generoso...