
Jean Pierre Melville [28/03/2007] (Director)
-
- Mensajes: 710
- Registrado: Jue 13 Feb, 2003 01:00
Pizio, eso es un notición para el occidente hispanoparlante. ¡Tremendo!pizio escribió:Terminados los subtítulos de Les Enfants Terribles
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 311%5D.rar
En marcha la traducción de oído de Le Deuxième Soufflé.
Pizio
-
- Mensajes: 329
- Registrado: Vie 24 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: el videodromo
ostras que sí!
hoy mismo me ha dicho un amigo que había un ciclo en la filmo de londres y le pregunté que si la ponían, ya que es de las pocas que me faltan por ver de melville (la más importante, sin duda...). Mi amigo no supo contestarme. Tampoco me iba a coger un avión...
Gracais Pizio por tu curro
Qué gran noticio
hoy mismo me ha dicho un amigo que había un ciclo en la filmo de londres y le pregunté que si la ponían, ya que es de las pocas que me faltan por ver de melville (la más importante, sin duda...). Mi amigo no supo contestarme. Tampoco me iba a coger un avión...
Gracais Pizio por tu curro
Qué gran noticio
-
- Mensajes: 161
- Registrado: Vie 12 Dic, 2003 01:00
-
- Mensajes: 567
- Registrado: Vie 17 Sep, 2004 02:00
-
- Mensajes: 2748
- Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
- Ubicación: en el cielo con murnau y ford
-
- Mensajes: 411
- Registrado: Mar 19 Ago, 2003 02:00
- Ubicación: Madrid
-
- Mensajes: 731
- Registrado: Mar 11 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Elda
-
- Mensajes: 329
- Registrado: Vie 24 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: el videodromo
Hola, he encontrado esto en Karagarga; son en inglés. He estado probando en varias páginas de subtítulos, pero no he podido subirlos en ninguna por distintos motivos. De momento los dejo en el incoming:
Deux hommes dans Manhattan (1959) (eng).srt 
No sé si casarán con la versión más arriba comentada. Me pongo ahora con ella. He de decir que, según mi modesta opinión, no se encuentra entre lo mejor que he visto de este director, ni mucho menos...
Un saludo
No sé si casarán con la versión más arriba comentada. Me pongo ahora con ella. He de decir que, según mi modesta opinión, no se encuentra entre lo mejor que he visto de este director, ni mucho menos...
Un saludo
-
- Mensajes: 731
- Registrado: Mar 11 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Elda
Comparto unos subtítulos en inglés que he encontrado y he sincronizado para la versión de 2 cds de "El Ultimo Aliento", a ver si a alguien le entra la locura y le apetece traducirlos.
1966 - Le Deuxieme Souffle - Jean Pierre Melville (2 cd).rar 
-
- Mensajes: 731
- Registrado: Mar 11 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Elda
-
- Mensajes: 19
- Registrado: Mar 16 Dic, 2003 01:00
- Ubicación: En las tumbas del tiempo...
-
- Mensajes: 205
- Registrado: Vie 17 Sep, 2004 02:00
- Ubicación: Menorca
He adaptado los subtitulos que había para el sat rip de "L´Armee des Ombres" al dvd rip que hay de dos cds, con una calidad estupenda.
Los enlaces al dvd rip son estos:
[%E5%BD%B1%E5%AD%90%E5%86%9B%E9%98%9F).L.Armee.des.ombres.1969.DVDRip.XviD-PROMiSE.cd1.avi 
[%E5%BD%B1%E5%AD%90%E5%86%9B%E9%98%9F).L.Armee.des.ombres.1969.DVDRip.XviD-PROMiSE.cd2.avi 
Y los subtitulos adaptados a esta version son estos
Descarga Directa
http://www.subdivx.com/X6XNjYzMDM8Xlarm ... mbres.html
Emule
L%C2%B4armee des ombres.spanish.Promise.2cds.rar 
Saludos!
Los enlaces al dvd rip son estos:
Y los subtitulos adaptados a esta version son estos
Descarga Directa
http://www.subdivx.com/X6XNjYzMDM8Xlarm ... mbres.html
Emule
Saludos!
-
- Mensajes: 710
- Registrado: Jue 13 Feb, 2003 01:00
-
- Mensajes: 710
- Registrado: Jue 13 Feb, 2003 01:00
-
- Mensajes: 243
- Registrado: Dom 23 Feb, 2003 01:00
-
- Mensajes: 39
- Registrado: Dom 29 Dic, 2002 01:00
-
- Stetson dissolutus
- Mensajes: 6582
- Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00
Acabo de subir a Opensubtitles unos subtítulos corregidos para "El ejército de las sombras" a partir de los que resincronizó Iveldie.
La traducción inglesa sobre la que se realizó la traducción al castellano tenía los tiempos colocados a ojo; he reajustado manualmente los diálogos con superposiciones y tiempos demasiado cortos.
Los subs en inglés sólo han pasado una corrección automática con SW, por lo que la sincronía de algunas frases sigue siendo bastante deficiente.
Subtítulos corregidos (descarga directa): castellano / inglés.
Un saludo.
La traducción inglesa sobre la que se realizó la traducción al castellano tenía los tiempos colocados a ojo; he reajustado manualmente los diálogos con superposiciones y tiempos demasiado cortos.
Los subs en inglés sólo han pasado una corrección automática con SW, por lo que la sincronía de algunas frases sigue siendo bastante deficiente.
Subtítulos corregidos (descarga directa): castellano / inglés.
Un saludo.