Dardo escribió: ↑Mar 08 Dic, 2020 11:07
Oído cocina.
A ver si la editan en HD en condiciones y aprovechamos ese currazo con el doblaje Eulsus. Ya sabes que soy de VO pero me gusta tenerlas duales porque uno no vive solo y a mis gatos les gusta el cine con doblajes de la época
Dardo, me vas a odiar, pero volví a editar el post porque me había quedado una cosa mal (un paréntesis sin cerrar y una frase muy redundante con conservado y conservando).
-
Subtítulos en español: En formato SRT, extraidos del dvd alemán, con correcciones de errores postOCR. He
conservado la traducción del español de México
(conservando cuestiones del estilo de «la pijama», porque al fin y al cabo se entienden perfectamente. Me he limitado a modificar exclusivamente aquellas líneas que su traducción estaba mal, no se entendía bien para los españoles o aunque se entendía, en México también se podía decir de la forma que usamos en España. Os pongo las líneas que he procedido a cambiar. En cuanto a la sincronización, esta vez solamente he hecho muy ligeros ajustes mientras iba revisando los textos, porque estaba bastante bien.
Mira a ver si me lo cambias por esta otra, que en comparación con lo que he hecho con el doblaje es pecata minuta

:
-
Subtítulos en español: En formato SRT, extraidos del dvd alemán, con correcciones de errores postOCR. He conservado la traducción del español de México, manteniendo cuestiones del estilo de «la pijama», porque al fin y al cabo se entienden perfectamente. Me he limitado a modificar exclusivamente aquellas líneas que su traducción estaba mal, no se entendía bien para los españoles o aunque se entendía, en México también se podía decir de la forma que usamos en España. Os pongo las líneas que he procedido a cambiar. En cuanto a la sincronización, esta vez solamente he hecho muy ligeros ajustes mientras iba revisando los textos, porque estaba bastante bien.