Sobre los subtítulos de los festivales de cine
-
- Mensajes: 359
- Registrado: Vie 18 May, 2007 11:31
Sobre los subtítulos de los festivales de cine
He ido a pocos festivales de cine, de hecho sólo he ido a las tres ediciones que ha habido del reciente Sevilla Festival de Cine 100% Europeo que se celebra en Sevilla a mediados de noviembre. El caso es que nunca me acuerdo de preguntarlo, y no sé si vosotros tenéis la respuesta a esta pregunta: "¿Qué es lo que hacen con los subtítulos después de un festival de cine?". Es decir, todas las películas que se proyectan son en V.O., y todas llevan subtítulos en español traducidos por quién sabe quién. Sólo sé que se proyectan en una mini-pantallita provisional e improvisada con un proyector aparte que se coloca en una de las primeras filas de la sala. La mini-pantallita está situada inmediatamente debajo de la pantalla grande, en el centro.
Así que sería bueno saber qué se hace con todos esos subtítulos, qué archivos comprenden, si cabría la posibilidad de distribuirlos por la red y todas esas cosas. En el próximo festival de cine lo preguntaré, pero mientras tanto ¿vosotros sabéis algo del tema?.
Saludo.s y gracias mil.
Así que sería bueno saber qué se hace con todos esos subtítulos, qué archivos comprenden, si cabría la posibilidad de distribuirlos por la red y todas esas cosas. En el próximo festival de cine lo preguntaré, pero mientras tanto ¿vosotros sabéis algo del tema?.
Saludo.s y gracias mil.
-
- Mensajes: 650
- Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00
- Ubicación: null
-
- Mensajes: 359
- Registrado: Vie 18 May, 2007 11:31
-
- Mensajes: 1754
- Registrado: Dom 25 May, 2003 02:00
- Ubicación: Sin p2p City
-
- Mensajes: 650
- Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00
- Ubicación: null
Nada, me pasaron un email diciendo que se necesitaba a alguien en Madrid, y luego ha salido lo de Sitges. El contacto lo he obtenido más bien por estar metidilla en la movida electrónica, o sea, nada que ver con lo otro. Ni cv ni nada.
Jamás he mezclado absenta y realidad para no empeorar la calidad de la absenta...
-
- Stetson dissolutus
- Mensajes: 6582
- Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00
Tanto en los Festivales de Cine como en los ciclos que organizan organismos públicos o fundaciones privadas, se contrata a una empresa que confecciona unos "subtítulos electrónicos" y cobra por minutos.
Ahora bien, el destino de esos subtítulos y la posibilidad de convertirlos a un formato compatible (bien sea Dvd o DivX), lo ignoro por completo.
Un saludo.
Ahora bien, el destino de esos subtítulos y la posibilidad de convertirlos a un formato compatible (bien sea Dvd o DivX), lo ignoro por completo.
Un saludo.
-
- Mensajes: 6128
- Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: El Páramo del Espanto
Hace tiempo me explicaron, de primera mano, cómo funcionaba la Filmoteca de Valencia en ese sentido. Habían llegado a comprarse la maquinita electrónica para la proyección separada de subtítulos y película y luego tenían a una traductora a sueldo. Eso les facilitaba un montón el trabajo a la hora de alquilar las copias para los pases y no depender así de copias infames de hace años con los típicos subtítulos integrados, podían alquilar la VO que mejor les cayera y trabajarse ellos mismos la traducción.
Desconozco si siguen empleando ese sistema.
Un saludo.
Desconozco si siguen empleando ese sistema.
Un saludo.
Cuadruplico y voy a por más
-
- Mensajes: 650
- Registrado: Sab 01 Oct, 2005 02:00
- Ubicación: null
Esta empresa para la que trabajo utiliza diferentes sistemas de proyectado de subtitulos dependiendo de las necesidades. Ahora estoy subtitulando en La Casa Encendida, en una sala con malas condiciones, y uso un proyector y un ordenador con el programita ViVptitlex. Y bueno, es bastante manual 

Jamás he mezclado absenta y realidad para no empeorar la calidad de la absenta...
-
- Mensajes: 359
- Registrado: Vie 18 May, 2007 11:31
Bueno, guiado por mi curiosidad, me he puesto en contacto con la Filmoteca de Andalucía, y ellos con Savinen, empresa que se dedica, entre otras cosas (no muchas, supongo), a subtitular películas.
Les pregunté por la adquisición de los subs y me respondieron esto:
Les pregunté por la adquisición de los subs y me respondieron esto:
Alguien que sepa de derechos... si algo no está registrado... ¿puedes divulgarlo?La propiedad de las traducciones es de Savinen Centro de Traducciones S.L. pero no están registradas...
Si las quieres, vendemos nuestras traducciones en formato de subtítulos *.TXT (sin códigos de tiempo) a 200,00 euros cada. Tenemos hasta 9000 subtítulos realizados para casi todos los festivales y filmotecas de España y Portugal.
Una vez entregados, termina nuestro control sobre la traducción.
Atentamente,
ANtti Savinen
-
- Mensajes: 65
- Registrado: Dom 11 Jun, 2006 00:34
A 200
Euros lo mismo da que se pueda o no. Y encima sin tiempos, el dueño de la empresa tiene que ser un as.
Había uno hilos muy divertidos en Subdivx sobre algún listo que vendía subs. Siempre acababan montándose una broncas de cuidado.
Una internauta que haya traducido 30 subtítulos a 200 euros ha dejado de ganar un millón de las antiguas.
Así hasta los anuncios de nocilla se iban a traducir.

Había uno hilos muy divertidos en Subdivx sobre algún listo que vendía subs. Siempre acababan montándose una broncas de cuidado.
Una internauta que haya traducido 30 subtítulos a 200 euros ha dejado de ganar un millón de las antiguas.
Así hasta los anuncios de nocilla se iban a traducir.

-
- Mensajes: 1116
- Registrado: Jue 08 Ene, 2004 01:00