Doblaje español sobre la VO (89min). El doblaje de las copias españolas (incluída las de 'Flixo...') tiene 10 minutos menos de duración

- Título original: Le vampire de Düsseldorf
- Año: 1965
- Duración: 89 min
- País: Francia, Italia, España
- Director: Robert Hossein
- Guión: Robert Hossein, Claude Desailly, Georges Tabet, André Tabet
- Música: André Hossein
- Reparto:
- Robert Hossein
- Marie-France Pisier
- Roger Dutoit
- Roberto Camardiel
- Tony Soler
- Paloma Valdés
- Productora: Mega Film, Benito Perojo, Rome Paris Films
- datos técnicos:
- Formato: 35mm
- Optica: Franscope
- Color: Blanco y Negro
- Audio Mono
- AR: 2.35:1
Sinopsis.
En la Alemania de los años 20, y durante más de una década, los habitantes de Düsseldorf están aterrorizados por los homicidios cometidos por un asesino cuyas víctimas son mujeres.
"El verdadero".Del todo imposible no hacer mención a la película de Lang ("M"...). Los dos se apartan de la historia oficial, realmente, y cada una tiene su enfoque. Lang contaba con la mirada de Lorre (ahí es má) y concibe una historia interesante (el "jurado popular" por parte de la "masa", incluso por la delicuencia, para que no les tocaran más las p...).
Hussein (actor, director e hijo del compositor para cerrar más la cosa), intenta mostrar la cualidad de personaje anodino, de asesino escondido tras la apariencia de un don nadie, un parado durante los finales de la republica de Weimar y ascenso del señor con bigotillo (de hecho y a modo de NO-DO la película arranca con un estilo de noticiario de la época).
No está tan mal, con su pose a lo Anthony Perkins. Junto a él, actores de los tres paises co-productores (incluídos Camardiel, Tony Soler como "la casera" y la bellísima Paloma Valdés, recordada por su papel en el "Don Mendo" de Fernán Gómez). Rodajes en las calles de Madrid y en los estudios Bronston (¿como no?)
La fuente.Hay mucho vertido en la red al respecto. Como "pinceladas" para evitar la extensión morbosa, el hecho de que, efectivamente, Kürten mantuvo en jaque a la policía y asustada a la ciudad hasta su captura. Antes de Düsseldorf, se le atribuye el asesinato (no confirmado) de dos niños a la temprana edad de nueve años. El sobrenombre del "vampiro" obedece a que (al menos en alguna ocasión) parece ser que bebió sangre de sus víctimas.
Düsseldorf vivió un auténtico estado de histeria. Cuando fue apresado confesó casi ochenta asesinatos, aunque se le juzgó por 9 (y siete tentativas). Su cabeza figura en un museo USA diseccionada y momificada (¡como les gustan estas cosas!) y su figura es estudiada en la criminología porque permite seguir la evolución de un asesino en serie.
- Spoiler: mostrar
Combo (DVD+Bluray) de la editora francesa "Sidonis Calysta". Duración del film: 89 min
Vídeo: H264 1080p del Stream BR.Tan vez observeis menos nitidez en los bordes, debido al uso del "Francoscope", el particular Cinemascope galo basado exactamente en el mismo principio: anamorfismo óptico que luego es "reparado" en proyección. La "Nouvelle Vague" hizo un uso extensivo de este sistema.
- Spoiler: mostrar

Audio:
- VO (Francés): AAC VBR procedente del DTS (mono) del Bluray
- Castellano: Montaje desde el "audio español imperante" (10 minutos más corto). El audio que faltaba correspondía a escenas algo más extendidas en tiempo (asalto y violación de su primera víctima, escenas de agitación social, toda la escena de lucha en la calle de los trabajadores, la escena de la iglesia...). Para estas escenas (supongo que las censuradas por presentar asuntos políticos, de violencia sexual y...¿un asesino en una iglesia?) he tomado el audio de la VO
[*]Castellano, Francés, Italiano (el de los co-productores) e Inglés (de regalo) de diversas fuentes.
[*]Castellano Forzados. Sustituyen una locución en francés al final, explicando la captura, sentencia y ejecución del protagonista.

- Spoiler: mostrar
Código: Seleccionar todo
Tamaño de archivo : 7,68 GiB
Duración : 1 h 30 min
Tasa de bits general : 12,1 Mb/s
Librería de codificación : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4
Vídeo
ID : 1
Formato : AVC
Formato/Info : Advanced Video Codec
Formato del perfil : Main@L4.1
Ajustes del formato : CABAC / 4 Ref Frames
Ajustes del formato, CABAC : Sí
Ajustes del formato, RefFrames : 4 fotogramas
ID códec : V_MPEG4/ISO/AVC
Duración : 1 h 30 min
Tasa de bits : 11,9 Mb/s
Ancho : 1 920 píxeles
Alto : 816 píxeles
Relación de aspecto : 2,35:1
Modo velocidad fotogramas : Constante
Velocidad de fotogramas : 24,000 FPS
Espacio de color : YUV
Submuestreo croma : 4:2:0
Profundidad bits : 8 bits
Tipo barrido : Progresivo
Bits/(píxel*fotograma) : 0.315
Tamaño de pista : 7,51 GiB (98%)
Título : Le vampire de Dusseldorf (1965). Baldomp
Librería de codificación : x264 core 157 r2935 545de2f
Opciones de codificación : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Sí
Forced : Sí
Rango de color : Limited
Colores primarios : BT.709
Características transferencia : BT.709
Coeficientes matriz : BT.709
Audio #1
ID : 2
Formato : AAC LC
Formato/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
ID códec : A_AAC-2
Duración : 1 h 30 min
Tasa de bits : 138 kb/s
Canal(es) : 1 canal
Channel layout : C
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 46,875 FPS (1024 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Retraso relativo al vídeo : 9 ms
Tamaño de pista : 89,5 MiB (1%)
Título : Castellano
Idioma : Español
Default : Sí
Forced : Sí
Audio #2
ID : 3
Formato : AAC LC
Formato/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
ID códec : A_AAC-2
Duración : 1 h 30 min
Tasa de bits : 138 kb/s
Canal(es) : 1 canal
Channel layout : C
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 46,875 FPS (1024 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Retraso relativo al vídeo : 9 ms
Tamaño de pista : 89,4 MiB (1%)
Título : V.O. (French-Francés-Francaise)
Idioma : Francés
Default : No
Forced : No
Texto #1
ID : 4
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 29 min
Tasa de bits : 29 b/s
Count of elements : 567
Tamaño de pista : 19,6 KiB (0%)
Título : Francés-French-Francaise
Idioma : Francés
Default : No
Forced : No
Texto #2
ID : 5
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 29 min
Tasa de bits : 25 b/s
Count of elements : 500
Tamaño de pista : 16,8 KiB (0%)
Título : Castellano
Idioma : Español
Default : No
Forced : No
Texto #3
ID : 6
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 29 min
Tasa de bits : 21 b/s
Count of elements : 502
Tamaño de pista : 14,3 KiB (0%)
Título : Italiano-Italian
Idioma : Italiano
Default : No
Forced : No
Texto #4
ID : 7
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 29 min
Tasa de bits : 22 b/s
Count of elements : 501
Tamaño de pista : 14,7 KiB (0%)
Título : English
Idioma : Inglés
Default : No
Forced : No
Texto #5
ID : 8
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 14 s 0 ms
Tasa de bits : 133 b/s
Count of elements : 4
Tamaño de pista : 233 Bytes (0%)
Título : Forzed Spanish
Idioma : Español
Default : Sí
Forced : Sí
Menú
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:08:06.125 : en:Chapter 02
00:15:17.333 : en:Chapter 03
00:22:43.333 : en:Chapter 04
00:30:26.041 : en:Chapter 05
00:38:15.875 : en:Chapter 06
00:45:02.166 : en:Chapter 07
00:52:10.125 : en:Chapter 08
01:00:03.916 : en:Chapter 09
01:08:33.458 : en:Chapter 10
01:15:51.375 : en:Chapter 11
01:23:20.833 : en:Chapter 12







El Enlace.
Gracias.
De nuevo, muchas gracias a quienes comparten, difunden y posibilitan que el CINE (así, en mayúsculas) llegue a todos.