Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
-
Dardo
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Mensaje
por Dardo » Sab 29 May, 2021 09:45
Un trabajo de davidsvarez que proporcionó el doblaje original de una cinta VHS y
del compañero rolo_tomachi que sincronizó doblaje original y redoblaje a un ripeo 1080p...
See No Evil (Blind Terror )
"Terror Ciego"
(Richard Fleischer, 1971)
IMDB
Año de producción: 1971
País: Reino Unido
Dirección: Richard Fleischer
Intérpretes: Mia Farrow, Dorothy Alison, Robin Bailey, Diane Grayson,
Brian Rawlinson, Norman Eshley, Paul Nicholas, Christopher Matthews
Guión: Brian Clemens
Música: Elmer Bernstein
Fotografía: Gerry Fisher
Duración: 90 minutos
Género: Intriga. Terror.
Sinopsis : Tras quedarse ciega, Sarah se va a vivir a un pueblo de Inglaterra a casa de sus tíos y una prima.
Un día que sus familiares iban a salir, ella también queda con su novio. A la mañana siguiente al despertarse,
se queda extrañada del profundo silencio que reina en la casa...Por Eulsus
*********************************
Datos Técnicos
Código: Seleccionar todo
General
Nombre completo : 1971_ Blind Terror (See no Evil) (Terror Ciego) BDRip (h265) 1080p Dual (Eng_Dobly Original_Redoblaje) Subs by DivXClásico.mkv
Formato : Matroska
Formato de la versión : Version 4
Tamaño de archivo : 6,73 GiB
Duración : 1 h 29 min
Tasa de bits general : 10,8 Mb/s
Fecha de codificación : UTC 2021-05-28 14:54:11
Aplicación de codifición : mkvmerge v9.7.1 ('Pandemonium') 64bit
Librería de codificación : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5
Portada : Yes
Attachments : cover.jpg
Vídeo
ID : 1
Formato : HEVC (h265)
Formato/Info : High Efficiency Video Coding
Formato del perfil : Main 10@L4@Main
ID códec : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duración : 1 h 29 min
Tasa de bits : 9 588 kb/s
Ancho : 1 920 píxeles
Alto : 1 036 píxeles
Relación de aspecto : 1,85:1
Modo velocidad fotogramas : Constante
Velocidad de fotogramas : 23,976 (24000/1001) FPS
Espacio de color : YUV
Submuestreo croma : 4:2:0
Profundidad bits : 10 bits
Bits/(píxel*fotograma) : 0.201
Tamaño de pista : 5,97 GiB (89%)
Default : Sí
Forced : No
Rango de color : Limited
Audio #1
ID : 2
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Nombre comercial : Dolby Digital
ID códec : A_AC3
Duración : 1 h 29 min
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 640 kb/s
Canal(es) : 2 canales
Channel layout : L R
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 31,250 FPS (1536 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Tamaño de pista : 408 MiB (6%)
Título : Castellano Doblaje Cine 1972
Idioma : Español
Service kind : Complete Main
Default : Sí
Forced : Sí
Audio #2
ID : 3
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Nombre comercial : Dolby Digital
ID códec : A_AC3
Duración : 1 h 29 min
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 384 kb/s
Canal(es) : 2 canales
Channel layout : L R
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 31,250 FPS (1536 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Retraso relativo al vídeo : 14 ms
Tamaño de pista : 245 MiB (4%)
Título : Castellano Doblaje TV 1992
Idioma : Español
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Audio #3
ID : 4
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Nombre comercial : Dolby Digital
ID códec : A_AC3
Duración : 1 h 29 min
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192 kb/s
Canal(es) : 2 canales
Channel layout : L R
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 31,250 FPS (1536 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Tamaño de pista : 122 MiB (2%)
Título : V.O. Ingles
Idioma : Inglés
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Texto #1
ID : 5
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 40 s 650 ms
Tasa de bits : 11 b/s
Count of elements : 2
Tamaño de pista : 60,0 Bytes (0%)
Título : FORZADOS
Idioma : Español
Default : Sí
Forced : Sí
Texto #2
ID : 6
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 27 min
Tasa de bits : 18 b/s
Count of elements : 456
Tamaño de pista : 11,9 KiB (0%)
Título : Subtitulos Castellano Completos
Idioma : Español
Default : No
Forced : No
Texto #3
ID : 7
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 24 min
Tasa de bits : 22 b/s
Count of elements : 466
Tamaño de pista : 13,9 KiB (0%)
Título : Subtitulos Ingles Completos
Idioma : Inglés
Default : No
Forced : No
Última edición por Dardo el Dom 30 May, 2021 00:04, editado 2 veces en total.
-
mortimerbrewster
- Mensajes: 2068
- Registrado: Mar 13 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: madrid (leganes)
Mensaje
por mortimerbrewster » Sab 29 May, 2021 10:23
Alta Definición es una necesidad, no un lujo.
-
rolo_tomachi
- Mensajes: 9
- Registrado: Mié 26 May, 2021 18:06
Mensaje
por rolo_tomachi » Sab 29 May, 2021 11:00
Una pequeña correccion en el titulo del post, el director no es Robin Hardy, ese es el autor de la novela, el director es Richard Fleischer.
-
hector Glauco
- Mensajes: 633
- Registrado: Lun 10 Ago, 2015 14:13
- Ubicación: En el Tarragonés y FDL2
Mensaje
por hector Glauco » Sab 29 May, 2021 11:04
Merci Dardo.
-
eulsus
- Mensajes: 2671
- Registrado: Vie 18 May, 2007 10:41
Mensaje
por eulsus » Sab 29 May, 2021 11:11
Muchas gracias,
davidsvarez,
rolo_tomachi y
Dardo.
rolo_tomachi escribió: ↑Sab 29 May, 2021 11:00
Una pequeña correccion en el titulo del post, el director no es Robin Hardy, ese es el autor de la novela, el director es Richard Fleischer.
Y además de eso, es más correcto invertir los términos del título, poniendo See No Evil (aka Blind Terror), puesto que el título original es See No Evil. Blind Terror es el título con el que se estrenó en Reino Unido.
Última edición por eulsus el Sab 29 May, 2021 13:57, editado 2 veces en total.
Antonio García-Trevijano Forte (1927-2018)
"Para que yo sea libre, todos tienen que ser libres"
Abstención activa hasta que haya Libertad Colectiva
-
kabe
- Mensajes: 166
- Registrado: Dom 28 Feb, 2016 17:27
Mensaje
por kabe » Sab 29 May, 2021 11:27
Muchas gracias, davidsvarez y rolo_tomachi, por poner a disposición el doblaje original y por el curro del montaje. Y gracias a Dardo por estar al quite y facilitarnos compartir la copia.

-
Spanish Jhonny
- Mensajes: 3779
- Registrado: Mar 18 Sep, 2012 16:01
Mensaje
por Spanish Jhonny » Sab 29 May, 2021 14:36
Muchas gracias a los tres
Habrá que echarle un ojo

Saludos.
-
Jacob
- Exprópiese
- Mensajes: 10378
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
Mensaje
por Jacob » Sab 29 May, 2021 15:38
eulsus escribió: ↑Sab 29 May, 2021 11:11
Muchas gracias,
davidsvarez,
rolo_tomachi y
Dardo.
rolo_tomachi escribió: ↑Sab 29 May, 2021 11:00
Una pequeña correccion en el titulo del post, el director no es Robin Hardy, ese es el autor de la novela, el director es Richard Fleischer.
Y además de eso, es más correcto invertir los términos del título, poniendo See No Evil (aka Blind Terror), puesto que el título original es See No Evil. Blind Terror es el título con el que se estrenó en Reino Unido.
Gracias, eulsus, rolo y david.
A Dardo ya se lo he agradecido en la parte de abajo del primer post.

-
torresmostoles
- Pasion por los clasicos!!
- Mensajes: 308
- Registrado: Dom 25 Mar, 2018 18:55
- Ubicación: madrid sur
Mensaje
por torresmostoles » Sab 29 May, 2021 23:15
Hice ya amagos de verla pero como ya sabéis el redoblaje era horrible la otra opcion era V.O que es una alternativa para mi en estos casos pero estaba claro que sabiendo que los amigos de divx clasico podian conseguir un montaje tope de gama....

en cualquier caso me alegro mucho muchisimo ver como os lo currais no hay desperdicio en este foro
me lio ya con ella..imagen doblaje y manos artesanas...
gracias (dream team)

-
Forrest Gump
- Mensajes: 1775
- Registrado: Vie 18 May, 2007 18:06
- Ubicación: Zihuatanejo
Mensaje
por Forrest Gump » Sab 29 May, 2021 23:39
Muchas gracias al equipo. Renuevo copia y la sumo a los Fleischers que ya tenemos en HD y VOSE.
Jacob escribió: ↑Sab 29 May, 2021 15:38
... A Dardo ya se lo he agradecido en la parte de abajo del primer post.
Te faltó corregirle el
Robin Hardy encima del poster. Hazlo antes de que él mismo corrija tu corrección.

Made it, Ma, top of the world!
-
Dardo
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Mensaje
por Dardo » Dom 30 May, 2021 00:05
Forrest Gump escribió: ↑Sab 29 May, 2021 23:39
Muchas gracias al equipo. Renuevo copia y la sumo a los Fleischers que ya tenemos en HD y VOSE.
Jacob escribió: ↑Sab 29 May, 2021 15:38
... A Dardo ya se lo he agradecido en la parte de abajo del primer post.
Te faltó corregirle el
Robin Hardy encima del poster. Hazlo antes de que él mismo corrija tu corrección.
Llegué primero...

-
Forrest Gump
- Mensajes: 1775
- Registrado: Vie 18 May, 2007 18:06
- Ubicación: Zihuatanejo
Mensaje
por Forrest Gump » Dom 30 May, 2021 00:23
Qué bonito: ya ni te molestas en comentar sobre los subs utilizados
*.

Por cierto, gracias a ti ya no les tengo miedo a los psicópatas sedientos de veng... perdón, quise decir, al h265.
*Perdón, ahí entré al otro hilo y veo que solo te has remitido a postear el bicho de
davidsvarez, así que habría que preguntarle a él por los subs, pero de seguro utilizó los del DVDRip de
roi.

Made it, Ma, top of the world!
-
Dardo
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Mensaje
por Dardo » Dom 30 May, 2021 09:16
Forrest Gump escribió: ↑Dom 30 May, 2021 00:23
Qué bonito: ya ni te molestas en comentar sobre los subs utilizados
*.

Por cierto, gracias a ti ya no les tengo miedo a los psicópatas sedientos de veng... perdón, quise decir, al h265.
*Perdón, ahí entré al otro hilo y veo que solo te has remitido a postear el bicho de
davidsvarez, así que habría que preguntarle a él por los subs, pero de seguro utilizó los del DVDRip de
roi.
Aquí simplemente hago de "posteador" porque se iba a quedar el trabajo perdido en un mensaje del hilo del DVDRip y da pena, que después con el tiempo siempre es bueno tenerlo todo ordenado y emulizado.
Preguntas del ripeo a
rolo_tomachi . (davidsvarez, aportó el doblaje original)

-
rolo_tomachi
- Mensajes: 9
- Registrado: Mié 26 May, 2021 18:06
Mensaje
por rolo_tomachi » Dom 30 May, 2021 23:52
Utilicé los subtitulos de la web subdivx creo recordar.... pero tuve que corregir un monton de fallos de ortografia y ajustar algunos tiempos.
Última edición por rolo_tomachi el Lun 31 May, 2021 00:32, editado 2 veces en total.
-
paizoco
- Mensajes: 2912
- Registrado: Vie 21 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Far West
Mensaje
por paizoco » Lun 31 May, 2021 00:00
Me apunto, muchas gracias.
-
eulsus
- Mensajes: 2671
- Registrado: Vie 18 May, 2007 10:41
Mensaje
por eulsus » Lun 31 May, 2021 11:23
rolo_tomachi escribió: ↑Dom 30 May, 2021 23:52
Utilicé los subtitulos de la web subdivx creo recordar.... pero tuve que corregir un monton de fallos de ortografia y ajustar algunos tiempos.
rolo_tomachi, te has estrenado con fuerza en el foro, pero hay que sacarte la información a cuentagotas.
¿Del ripeo no nos cuentas nada? Entiendo que lo has hecho tú, supongo que a partir del bdremux que hay en rutracker.
De la scene no he visto ripeos con el códec x265, pero los x264 son de un peso prácticamente idéntico a este.
Antonio García-Trevijano Forte (1927-2018)
"Para que yo sea libre, todos tienen que ser libres"
Abstención activa hasta que haya Libertad Colectiva
-
Dardo
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Mensaje
por Dardo » Lun 31 May, 2021 15:25
Por cierto el Bluray de Mayo de 2020 de Indicator...
https://www.powerhousefilms.co.uk/produ ... -terror-bd
Veo que trae alguna cosita interesante que no recuerdo haber visto:
INDICATOR STANDARD EDITION SPECIAL FEATURES
High Definition remaster
Original mono audio
Two presentations of the film: See No Evil, the US theatrical cut (89 mins); and Blind Terror, the alternative UK theatrical cut (88 mins)
Norman Eshley on 'See No Evil' (2017, 11 mins): a new interview with the British actor
The Two Versions: a detailed comparison of the differences between the US and UK cuts
Alternative Italian title sequence
Original theatrical trailer
Image galleries: extensive on-set and promotional photography
New and improved English subtitles for the deaf and hard-of-hearing
Por la scene he visto ripeos del "Alternative Cut"...
There are 2 versions of this movie that only differ in their aspect ratios. The proper theatrical aspect ratio of the film is 1:85: 1. However, when it was broadcast on TV in the 90s in many countries, the version shown was 1:33: 1, adapted to the TV screen format of that time. This means that, in this TV version, picture was lost on the left and right side of the image but it was gained at the top and bottom of the screen, and this is the version that was also released on VHS at that time. There is a famous shower scene about 1 hour and 11 minutes into the movie, which is probably the most conspicuously affected by this change of format. In the 1:85: 1 version of this scene, the actress' breasts are not visible, while in the 1:33: 1 VHS/TV version, we can see her naked upper torso, including her nipples
.
En DXC entiendo que somos más de la versión 1.33

-
larigan
- Mensajes: 686
- Registrado: Dom 15 Nov, 2015 17:00
Mensaje
por larigan » Lun 31 May, 2021 17:09
gracias
-
Jacob
- Exprópiese
- Mensajes: 10378
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
Mensaje
por Jacob » Lun 31 May, 2021 18:05
Dardo escribió: ↑Lun 31 May, 2021 15:25
En DXC entiendo que somos más de la versión 1.33
Acabo de aprovechar para poner que todos los emoticonos sean visibles al escribir un mensaje. Que con las pantallas actuales (actuales desde el año 2000, ejem...) caben todos y los naranjitas siempre me han gustado.

-
rolo_tomachi
- Mensajes: 9
- Registrado: Mié 26 May, 2021 18:06
Mensaje
por rolo_tomachi » Lun 31 May, 2021 21:42
eulsus escribió: ↑Lun 31 May, 2021 11:23
rolo_tomachi escribió: ↑Dom 30 May, 2021 23:52
Utilicé los subtitulos de la web subdivx creo recordar.... pero tuve que corregir un monton de fallos de ortografia y ajustar algunos tiempos.
rolo_tomachi, te has estrenado con fuerza en el foro, pero hay que sacarte la información a cuentagotas.
¿Del ripeo no nos cuentas nada? Entiendo que lo has hecho tú, supongo que a partir del bdremux que hay en rutracker.
De la scene no he visto ripeos con el códec x265, pero los x264 son de un peso prácticamente idéntico a este.
El ripeo lo hice yo del bdremux de rutracker, efectivamente eulsus. Suelo utilizar el codec h265. Es el corte extendido de 89 minutos. No llegue a conseguir el montaje de UK, pero por lo que he leido en algunos sitios, los planos que pertenecen a la version UK eran de fuentes de dvd, por lo tanto no se veian igual de bien, asi que me decanté por la version extendida para este montaje. Lo siento, no se cual es la costumbre a la hora de compartir un montaje, no he venido aqui para tener mas merito que nadie, todo el credito es vuestro, por conseguir ese doblaje de la epoca y compartirlo, yo solo me ofrecí hacer el montaje en unos dias como agredicimiento. Me encantaria hacer mas en el futuro.
Un saludo.