Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSE + AE

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por roisiano » Mié 02 Feb, 2011 10:49

Crimen al atardecer (Sapphire) (Basil Dearden, 1959)

Imagen
Imagen
Imagen
IMDb

Crime | Drama | Mystery

Writers: Janet Green, Lukas Heller (additional dialogue)

Cast:
Nigel Patrick ... Superintendent Robert Hazard
Michael Craig ... Inspector Phil Learoyd
Yvonne Mitchell ... Mildred
Paul Massie ... David Harris
Bernard Miles ... Ted Harris
Olga Lindo ... Mrs. Harris
Earl Cameron ... Dr. Robbins
Gordon Heath ... Paul Slade
Jocelyn Britton ... Patsy
Harry Baird ... Johnnie Fiddle
Orlando Martins Barman
Rupert Davies ... Jack Ferris
Yvonne Buckingham Sapphire Robbins
Basil Dignam ... Doctor Burgess (uncredited)
Barbara Steele ... Student (uncredited)
Peter Vaughan ... Detective Whitehead (uncredited)

Produced by:
Michael Relph (producer), Earl St. John (executive producer)

Original Music by: Philip Green

Music Department:
John Dankworth (musician: saxophone; as Johnny Dankworth), The Johnny Dankworth Orchestra

Cinematography by: Harry Waxman

Film Editing by: John D. Guthridge

[quote]Storyline

In 1950s London racial hostility to Commonweath immigrants is openly paraded. A pregnant girl, initially assumed to be white, is murdered. As two detectives start to investigate, and discover her racial origins were much more mixed, public prejudices and those of the officers themselves are exposed.
Written by Jeremy Perkins <jwp@aber.ac.uk> [/quote][quote]Sapphire (d. Basil Dearden, 1959) is a graphic portrayal of ethnic tensions in 1950s London, much more widespread and malign than was represented in Dearden's Pool of London (1951), eight years earlier. The film presents a multifaceted and frequently surprising portrait that involves not just "the usual suspects", but is able to reveal underlying insecurities and fears of ordinary people. Sapphire is also notable for showing a successful, middle-class black community - unusual even in today's British films.

Dearden deftly manipulates tension with the drip-drip of revelations about the murdered girl's life. Sapphire is at first assumed to be white, so the appearance of her black brother Dr Robbins (Earl Cameron) is genuinely astonishing, provoking involuntary reactions from those he meets, and ultimately exposing the real killer. Small incidents of civility and kindness, such as that by a small child on a scooter to Dr Robbins, add light to a very dark film.

Earl Cameron reprises a role for which he was famous, of the decent and dignified black man, well aware of the burden of his colour. His character is in stark contrast to the gangster caricature of Horace Big Cigar (Robert Adams), or the violent presence of Johnnie Fiddle (Harry Baird). Gordon Heath, a star of stage and screen, gives a scene-stealing performance as dandy Paul Slade.

Despite his intelligent handling of the issues, Dearden is not immune to prevailing prejudices, equating a young woman living alone in London with promiscuity, and seeing an enthusiasm for jazz as evidence of dubious character. The film is littered with casual, unchallenged racism: sexy petticoats found in Sapphire's room are evidence of "the black under the white". A landlady justifies evicting Sapphire by saying "Would you be pleased, Inspector, if someone gave you a brass sovereign?"

It is easy to criticise attitudes from a distant past. Sapphire was made shortly after the 1958 Notting Hill riots. The film was also on the cusp of the more permissive 60s. As such it is a cultural and social litmus of the age. Though critic Nina Hibbin writing about Sapphire in the Daily Worker (9 May 1959) expected more from a director signed up to the liberal cause:

"You can't fight the colour bar merely by telling people it exists. You have to attack it, with passion and conviction. Commit yourself up to the hilt. Otherwise you're in danger of fanning the flames"’

Ann Ogidi [screenonline.org.uk][/quote]


Gracias a davev205 por el DVD, que forma parte de la colección "Eclipse Series 25 Basil Dearden’s London Underground (1959-1962)", en Cinematik:

Ripeo anamórfico

Código: Seleccionar todo

Resolution: 672 x 476
Frame aspect ratio: 24:17 = 1.411764
Pixel aspect ratio: 199:168 = 1.184523
Display aspect ratio: 199:119 = 1.672268
con esta configuración:

Código: Seleccionar todo

"C:\x264.exe" --preset veryslow --tune film --crf 19.0 --level 4.1 --output "C:\mi_ripeo.mkv" "C:\mi_script.avs" --sar 32:27
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Código: Seleccionar todo

Format : Matroska 
File size : 1.34 GiB 
Duration : 1h 31mn 
Overall bit rate : 2 080 Kbps 
Encoded date : UTC 2011-02-02 09:28:13 
Writing application : mkvmerge v3.2.0 ('Beginnings') built on Feb 12 2010 16:46:17 
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 

Video 
ID : 1 
Format : AVC 
Format/Info : Advanced Video Codec 
Format profile : High@L4.1 
Format settings, CABAC : Yes 
Format settings, ReFrames : 16 frames 
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC 
Duration : 1h 31mn 
Bit rate : 1 911 Kbps 
Width : 672 pixels 
Height : 476 pixels 
Display aspect ratio : 1.672 
Original display aspect ratio : 1.673 
Frame rate : 23.976 fps 
Color space : YUV 
Chroma subsampling : 4:2:0 
Bit depth : 8 bits 
Scan type : Progressive 
Bits/(Pixel*Frame) : 0.249 
Stream size : 1.23 GiB (92%) 
Writing library : x264 core 113 r1884 7313bb5 
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 
Language : English 

Audio 
ID : 2 
Format : MPEG Audio 
Format version : Version 1 
Format profile : Layer 3 
Mode : Joint stereo 
Mode extension : MS Stereo 
Codec ID : A_MPEG/L3 
Codec ID/Hint : MP3 
Duration : 1h 31mn 
Bit rate mode : Constant 
Bit rate : 128 Kbps 
Channel(s) : 2 channels 
Sampling rate : 48.0 KHz 
Compression mode : Lossy 
Stream size : 84.2 MiB (6%) 
Writing library : LAME3.98r 
Encoding settings : -m j -V 4 -q 3 -lowpass 17 -b 128 
Language : English 

Text #1 
ID : 3 
Format : UTF-8 
Codec ID : S_TEXT/UTF8 
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text 
Language : English 

Text #2 
ID : 4 
Format : UTF-8 
Codec ID : S_TEXT/UTF8 
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text 
Title : H.I. 
Language : English  

:arrow: ed2k linkSapphire.1959.DVDRip.x264.mkv ed2k link stats (DVDRip V.O. con subtítulos en inglés -también para sordos- en el contenedor MKV)
:arrow: Audio Español: [quote="heinlein"]Audio sincronizado en DD: http://www.megaupload.com/?d=A4N8Y6WD[/quote]
:arrow: Subtítulos en español (incluye subtítulos forzados y para sordos)

Muchas gracias a arch stanton por la traducción y a renfield por indicar la existencia de dichos subtítulos.
Última edición por roisiano el Mié 02 Mar, 2011 13:56, editado 2 veces en total.
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

Avatar de Usuario
roisiano
Polemista nato
Mensajes: 5679
Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Al final del río

Re: Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSI

Mensaje por roisiano » Mié 02 Mar, 2011 13:50

Ya disponibles subtítulos en español.

Muchas gracias a arch stanton por la traducción y a renfield por indicar la existencia de dichos subtítulos.

:arrow: Subtítulos en español (incluye subtítulos forzados y para sordos)

Editado el post inicial.

----------------------

Edito a las 17:28.

Acabo de verla. Buena película, buenos subtítulos. La recomiendo.
Última edición por roisiano el Mié 02 Mar, 2011 17:29, editado 1 vez en total.
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.

Avatar de Usuario
Dardo
Arrow Thrower Clown
Mensajes: 18299
Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Entre Encinas y Dolomías

Re: Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por Dardo » Mié 02 Mar, 2011 14:25

Pues para no ser un pecador voy a pincharlo todo por supuesto.

Muchas gracias por el ripeo, el audio y los subtítulos, da gusto :plas:

Avatar de Usuario
Coursodon
Mensajes: 2224
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00
Ubicación: Extremadura

Re: Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por Coursodon » Dom 25 Mar, 2012 18:23

Pinchada, gracias.
It makes no difference what men think about war, said the Judge. War endures... War was always here. Before man was, War waited...
Blood Meridian - Cormac McCarthy.

Avatar de Usuario
gelus
Mensajes: 1417
Registrado: Lun 09 Feb, 2004 01:00

Re: Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por gelus » Dom 20 Abr, 2014 15:04

Del audio na de na. megaupload ya murio . Gracias

Avatar de Usuario
professor keller
Mensajes: 1949
Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
Ubicación: Buenos Aires

Re: Sapphire (Basil Dearden, 1959) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por professor keller » Dom 20 Abr, 2014 15:23

En u momento hice una revisión a los subs porque tenían un par de errores que podían generar confusión al seguir la trama.

Aquí el enlace: http://www.subdivx.com/X6XMjM2MDk4X-sapphire-1959.html

Y aquí la discusión al respecto:
Spoiler: mostrar
Con la quisquillosidad por la que soy tanto odiado como amado :P me permito dejar una versión revisada de los subs. La traducción de arch stanton es perfecta. Sólo puse acentos (cómo, dónde, cuándo, etc., dentro de las interrogaciones), levanté un par de errores de tipeo (Scotland Yark por Scotland Yard, etc.), cambié el tiempo verbal en dos conjugaciones porque confundían el desarrollo de la trama (hablaban de futuro cosas que eran del pasado) y modifiqué tres expresiones coloquiales que, a mi entender, estaban mal traducidas y también generaban confusión.
renfield escribió:Les he echado un vistazo por encima y no sé muy bien qué se ha cambiado.
No tengo problemas en detallarlo otra vez: los acentos dentro de las interrogaciones (y algunos pocos fuera de ellas), los errores de tipeo, y algunas pocas expresiones. La traducción es excelente y el sub está un 99,9% igual al original.
renfield escribió:Sobre la diferencia entre futuro y pasado, no la detecté. Yo creo que ponía cosas en condicional, pero vaya, creo que no afectaba a la trama.
En mi opinión sí. Por ejemplo, en donde el diálogo inglés dice:

And when Dad said he'd see her brother and tell him that Davy would stand by her...

Se tradujo:

Y cuando papá dijo que había visto al hermano y le dijo que Davy seguiría con ella..

Debió traducirse:

Y cuando papá le dijo que vería a su hermano para decirle que Davy seguiría con ella...

El padre no había visto al hermano de Sapphire, como dice la traducción, sino que tenía intención de verlo. Es un detalle, pero no es menor, porque la frase remata con una sentencia racista, y en ese momento comenzaba a crearse una sospecha alrededor del padre.

Otra fue la respuesta final de la enfermera, que cuando dice:

She stopped seeing me. I'm rather distinctive, you know.

Fue traducido:

Ella dejó de venir. Soy muy complicada, ¿sabe?

Debió traducirse:

Ella dejó de verme. Soy muy evidente, ya sabe usted.

La enfermera hace alusión a que Sapphire dejó de verla porque era negra (no hay que olvidar que Sapphire había empezado a hacerse pasar por blanca, y el relato de la enfermera coincide con los del International Club).

Otra expresión que modifiqué es cuando los detectives encuentran la foto de Sapphire con Johnnie en el cuarto de este último, y uno le dice al otro refiriéndose a la pareja mientas mira la foto:

In congress, aren't they?

Que se tradujo como:

En asamblea, ¿no?

Y debió traducirse:

Enrollados, ¿no? (o liados)

"Congress" es una expresión inglesa que se usa para relaciones sexuales en general, y utilizada así (they're in congress) implicar que en la pareja hay reciprocidad y empatía
renfield escribió:Lo que dice la enfermera, lo de distinctive, ahí ya no sé; creo que la palabra tiene en inglés la acepción de "complicada", de hecho; y justo lo contrario no cuadra en el contexto.
No. "Distinctive" es distintivo, peculiar, particular. Los detectives van a ver a la enfermera cuando hacen la ronda de averiguaciones con los amigos que tenía Sapphire antes de comenzar a hacerse pasar por blanca. Sapphire había empezado a cortar relaciones con sus amigos negros. y es eso a lo que se refiere la enfermera cuando les dice: "She stopped seeing me. I'm rather distinctive, you know."; se está refiriendo a su color. Para hacerlo más claro tal vez se lo podría haber traducido también como "Ella dejó de verme. Mi color es muy evidente, ya sabe". Pero la enfermera lo dice con un dejo de ironía, por eso me parece mejor dejarlo implícito, y no explícito.

Saludos.