Un homme qui dort
Un hombre que duerme
A man Asleep

DVDBeaver | IMDB | Anotaciones a la escritura generativa en Georges Perec
Una película de Bernard Queysanne
De la obra de Georges Perec
Reparto: Jacques Spiesser (Sólo un hombre, un hombre solo, que duerme...)
Virginia Villaplana escribió:Las nociones de memoria, historia y experiencia colectiva. Concretamente, en los proyectos de trabajo sobre las imágenes de Perec son revisadas desde la puesta en escena cinematográfica, la escritura de diálogos, escritura radiofónica y la escritura de guiones para televisión.
En este sentido, la idea de adaptación como traducción articularía una aproximación a través de obras cinematográficas y literarias realizadas por Georges Perec: Un hombre que duerme (Un homme qui dort, 1974), y Los lugares de una fuga (Les Lieux d´une fugue, 1976).
Escritura que se extiende a los textos sobre el trabajo de la construcción de la memoria colectiva. Memoria e imágenes entre la ficción y la realidad: La vie filmee des français (2ème epoque. 1930-1934. Proyecto en vídeo 1 pulgada, realizado para la televisión Antenne 2. 1975), y la reflexión hacia la representación del éxodo, la inmigración y los universos concentracionarios desde la narración: W o el recuerdo de infancia (1975) y Recits d´Ellis Island (1979).
[...]
El film de una hora y media Un hombre que duerme (1973-1974) iniciaba la colaboración cinematográfica entre Bernard Queysanne y Georges Perec, extendiéndose a los proyectos cinematográficos futuros como: Le FIAP (1974), Les Lieux d´une fugue (1976) cuando la televisión francesa pide a Georges Perec la realización de un film autobiográfico. Perec recurre a un relato escrito en 1961 y que no fue publicado hasta 1965 para su adaptación en la pantalla. El film de 38 minutos reconstruye mediante la filmación de espacios urbanos de París una fuga vivida en la infancia y revivida a través de las imágenes por el sujeto adulto veinte años después. Los lugares a los que se retorna, esenciales por el recorrido del color, las luces de coches estrellándose sobre aquel banco en el que el sujeto infantil pasó la noche, un tío-vivo, una comisaría de policía, devienen espacios de memoria psíquicos, adheridos a una rememoración desconcertada por el tiempo, la ficción queda desde el espacio erosionada por el tiempo que sigue en transcurso, de un modo sintético esta sería una de las diferencias entre la anquilosada descripción de la novela del siglo s.xx, donde la temporalidad es fija en su afán mimético, referencial y/o representativo, y la concepción del sujeto que a través de una percepción cinética dejada de percibirse en el espacio para pasar a ser tiempo.
Desde las descripciones que la adaptación Les Lieux d´une fugue (1976) yuxtapone escritas o correlativas a la cosmografía cinematográfica, los lugares más allá de lo representacional por "effet de réel" se descompone mediante signos urbanos y las nomenclaturas de las cosas, deshacen el espacio visible en múltiples y plúrimos argumentos restituyendo la espiritualidad e inmaterial de una ausencia en la arqueología cotidiana.
La voz y la mirada en los proyectos que Georges Perec desarrolla en sus colaboraciones radiofónicas y cine-vídeográficas aparecen como signos desde los que el sujeto es capaz de nombrar la vida o el arte como narraciones restituiblemente semejantes. En 1976 sobre la literatura decimonónica en Gustave Flaubert y L´oeil de l´autre, en la que sería la última colaboración con Bernard Queysanne.
--- File Information ---
File Name: Un.homme.qui.dort.1974.Perec.avi
File Size (in bytes): 1,296,785,408
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (AVI v2.0),
Interleave (in ms): 40
Preload (in ms): 480
Bytes Missing (if any): 0
Number of Audio Streams: 1
--- Video Information ---
Video Codec Type(e.g. "DIV3"): xvid
Video Codec Name(e.g. "DivX 3, Low-Motion"): XviD ISO MPEG-4
Duration (hh:mm:ss): 1:17:46
Frame Count: 11799600
Frame Width (pixels): 608
Frame Height (pixels): 448
Storage Aspect Ratio("SAR")" 1.357
Pixel Aspect Ratio ("PAR"): 1.000
Display Aspect Ratio ("DAR"): 1.357
Frames Per Second: 25.000
Video Bitrate (kbps): 2151
MPEG-4 ("MPEG-4" or ""): MPEG-4
B-VOP, QPel, GMC: B-VOP
NVOP ("NVOP" or ""):
H264 ("H264" or ""):
Quality Factor (bits/pixel)/frame: 0.316"
--- Audio Information ---
MPEG Stream ID (e.g. "0xbd"):
MPEG VOB file Substream(e.g. "0x80"):
Audio Codec (e.g. "AC3"): 0x0055 MPEG-1 Layer 3
Audio Sample Rate (Hz): 48000
Audio Bitrate(kbps): 79
Audio Bitrate Type ("CBR" or "VBR"): VBR
Audio Channel Count (e.g. "2" for stereo): 2






English Subtitles
Audios alternativos:
English, Deutsch y español
(Gracias a Havel)
Havel en FileHeaven escribió:this French edition is only partially English-friendly. While the film has no dialogue at all (the central character never utters a word) a female voice on the soundtrack addresses us throughout, reading excerpts from Perec's novel. The silky French voice is that of actress Ludmila Mikaël. Three other soundtracks are offered: English (Shelley Duvall), German (Andrea Kopsch) and Spanish (uncredited). There are no subtitles on the film or on any of the extras, so if you don't understand French your only option is to switch to one of the other tracks.Un homme qui dort.1974.Audio.AC3. 2ch.Deutsch.AC3
Un homme qui dort.1974.Audio.AC3.1ch.Español.AC3
Un homme qui dort.1974. Audio.AC3.1ch.English.AC3
tahita escribió:Buenas, otra pieza que ya puede etiquetarse como VOSE.
Subs realizados para el tracker de veinticuatrofps.com.
http://www.subdivx.com/X6XMjAzNjk2X-un- ... -dort.html
http://www.opensubtitles.org/en/subtitl ... ui-dort-es
tahita escribió:Parece ser que ya no se encuentran por la mula las pistas de audio adicionales así que cargué en descarga directa el ac3 en castellano para que siga estando en circulación (si alguna alma gentil le abriera su incoming ya sería la monda) .
Al extraer la pista de audio marcó un aviso de delay de 16 milisegundos si mal no recuerdo y dejé el dato en el nombre del archivo por si tal o cual, pero no os fijéis en los picos del audio original para resincronizar puesto que al tratrarse de voz en off el doblaje tomó su propio ritmo.
- Spoiler: mostrar
Sólo había una petición con enlaces en
