Malpertuis (Harry Kümel, 1971) DVDRip Esp-Fra

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
Avatar de Usuario
anguel
Mensajes: 456
Registrado: Mar 10 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Barrio Sésamo

Malpertuis (Harry Kümel, 1971) DVDRip Esp-Fra

Mensaje por anguel » Vie 10 Jun, 2005 22:22

Malpertuis, Harry Kümel, 1971.

Imagen

Género:
Drama / Terror / Ciencia Ficción

Nacionalidad:
Francia / Alemania / Bélgica

Director:
Harry Kümel

Actores:
Orson Welles
Susan Hampshire
Michel Bouquet
Mathieu Carrière
Jean-Pierre Cassel
Daniel Pilon
Walter Rilla
Dora van der Groen
Charles Janssens
Sylvie Vartan
Jet Naessens
Cara Van Wersch
Jenny Van Santvoort
Fanny Winkler
Robert Lussac

Productor:
Paul Laffargue
Pierre Levie

Guión:
Jean Ferry
Jean Ray

Fotografía:
Gerry Fisher

Música:
Georges Delerue

Sinopsis: Un marino regresa a tierra firme para descubrir que su excéntrico tío había estado realizando algunas travesuras de hechiceria y había convertido su colección de estatuillas de dioses griegos en seres de carne y hueso. Desafortunadamente el protagonista se enamora de una de las gorgonas.

Información extraída de culturalia: http://www.culturalianet.com/art/ver.php?art=18862

Fichero:
799 MB
Longitud Correcta
Stream:
AVI
Video:
xvid
XviD
Códec INSTALADO (detalles...)
640 x 464 (1.379 : 1)
887 kb/s
25.000 FPS
01h 36m 07s
1 frame (40 ms), p=504
Audio:
0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Códec INSTALADO (detalles...)
132 kb/s (66/ch x 2 ch) VBR LAME3.90.°
48000 Hz


El archivo viene con audio en español y en francés, porque así me lo pidió Hurdygurdy cuando hice el ofrecimiento. Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés, pero si alguien conoce a algún gabacho que se quiera descargar la película pues mejor.

ELINK: ed2k linkMalpertuis (Harry K%C3%BCmel, 1971) DVDRip Esp-Fra by Anguel.avi ed2k link stats

SUBTÍTULOS: ed2k linkMalpertuis (Harry K%C3%BCmel, 1971) ForcedSubs.sub ed2k link stats

Los subtítulos están sin procesar con el Subrip porque me puse y me empezó a dar la lata, como siempre :D . Así que como no creo que haya mucha gente que los use, que se los procesen ellos, por favor.

Saludos.

Avatar de Usuario
tethor
Mensajes: 2905
Registrado: Sab 15 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Miami Beach

Mensaje por tethor » Vie 10 Jun, 2005 22:58

si los cuelgas en formato .sub debes adjuntar tb el fichero .idx para poder recuperarlos. Te recomiendo que los metas en un rar o un zip puesto que se reducirán en un factor 40 o 50.

Muchas gracias por este incunable ;)

Avatar de Usuario
Padowan
Mensajes: 972
Registrado: Lun 19 May, 2003 02:00

Mensaje por Padowan » Vie 10 Jun, 2005 23:04

Me pongo con ella.

Thx. :wink:

Avatar de Usuario
hurdygurdy
Mensajes: 689
Registrado: Vie 24 Oct, 2003 02:00

Mensaje por hurdygurdy » Vie 10 Jun, 2005 23:55

:plas: ¡Gracias anguel! :plas:

comuneros
Mensajes: 112
Registrado: Sab 22 May, 2004 02:00

Mensaje por comuneros » Sab 11 Jun, 2005 00:13

Pinta bien la peli. Me sumo a la descarga.
Lo de ForcedSubs, ¿son los subtitulos para toda la pelicula o solo los forzados para letreros y partes que hablan en otro idioma?

Gracias, anguel.

Avatar de Usuario
anguel
Mensajes: 456
Registrado: Mar 10 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Barrio Sésamo

Mensaje por anguel » Sab 11 Jun, 2005 00:35

tethor escribió:si los cuelgas en formato .sub debes adjuntar tb el fichero .idx para poder recuperarlos.
8O 8O . El AR Calculator no me ha generado ningún fichero .idx (la verdad es que todavía estoy un poco verde en estos temas), ¿es normal o debería habermelo generado?

Creo que al final los procesaré con el Subrip, pero es que tienen tela :?
comuneros escribió:Lo de ForcedSubs, ¿son los subtitulos para toda la pelicula o solo los forzados para letreros y partes que hablan en otro idioma?
La verdad es que todavía no controlo mucho ésto. Los subtítulos que he puesto son el fichero que genera el AR Calculator y que no son interpretables por el programa de reproducción. Luego posteriormente con el programa Subrip se procesan y quedan listos para ser reproducidos con BS Player o el programa que utilices.

La verdad es que con mi último ripeo fue más o menos fácil procesar los subtítulos con el Subrip, pero estos son un poco rebeldes :oops: .

Saludos.

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Re: Malpertuis (Harry Kümel, 1971) DVDRip Esp-Fra

Mensaje por cernickalo » Sab 11 Jun, 2005 01:20

anguel escribió:Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés, pero si alguien conoce a algún gabacho que se quiera descargar la película pues mejor.

...

Los subtítulos están sin procesar con el Subrip porque me puse y me empezó a dar la lata, como siempre :D . Así que como no creo que haya mucha gente que los use, que se los procesen ellos, por favor.
:juas: :juas: :juas: :juas: :meparto: ¡De verdad que me has alegrado la noche! ¡Qué arte! :plas:

La pincho mañana sin falta. Muchas gracias por el curro.

Avatar de Usuario
iveldie
Mensajes: 205
Registrado: Vie 17 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Menorca

Mensaje por iveldie » Sab 11 Jun, 2005 07:27

¿que significa eso de procesar subtitulos?, me he bajado muchos subtitulos en formato sub, y eso del idx siemrpe lo he borrado pq pensaba que no servia, yo lo que he hecho siempre es grabar el sub junto a la peli en el cd , la verdad que aun no he comprobado ninguna...supongo que lo habre hecho mal y no podre ver los subtitulos en el reproductor divx. Normalmente vienen en formato srt, que ocupan mucho menos, supongo que eso sera lo de porcesar, convertirlos a srt, ¿es algo asi?...sacadme de dudas.

Por cierto espero que ningun moderador me venga con historias como "usa el buscador", que mas de una vez me lo han hecho, y hay cosas que es muy dificl de buscar en unos foros tan enormes como estos, aun utilizando buscador me salen a veces mas de 500 resultados.

Avatar de Usuario
Tragamuvis
Mensajes: 4437
Registrado: Vie 14 May, 2004 02:00
Ubicación: En la capital más austral del planeta

Mensaje por Tragamuvis » Sab 11 Jun, 2005 08:02

USE EL BUSCADOR :D

Los archivos sub sin idx no sirven pa' nada. Tampoco es necesario procesar el paquete sub+idx, así funcionan bien mientras tengamos instalado el vobsub. El subrip funciona como un OCR, pasando de subtítulos gráficos a caracteres de texto y armándolos como srt , también pueden ser .sub del otro tipo, digo ascii manejables por cualquier editor del notepad para arriba u otros formatos a los que se pueden convertir con el subtitle workshop. Todo ese proceso es un poco engorroso...
Al ripear un DVD vas a tener sub e idx SIEMPRE que haya subtítulos.
Arriba Evo, no te dejes
Arriba los pobres de Bolivia

Avatar de Usuario
Huginn
El retornado
Mensajes: 2972
Registrado: Mar 23 Jul, 2002 02:00
Ubicación: Haciendo el trenecito con Jacob y Dardo

Mensaje por Huginn » Sab 11 Jun, 2005 09:12

Tragamuvis escribió: Los archivos sub sin idx no sirven pa' nada.
Tampoco hay que ser tan tajante hombre :lol:
Los .sub sin .idx siempre podemos procesarlos con el surip para pasarlos a formato texto. De todas formas es más engorroso, así que el .idx vendría muy bien :wink:

salu2
Imagen

Avatar de Usuario
sosonok
Mensajes: 910
Registrado: Vie 18 Jun, 2004 02:00

Mensaje por sosonok » Sab 11 Jun, 2005 09:25

Pinchadita desde anoche. Muchas gracias, anguel.

Avatar de Usuario
iveldie
Mensajes: 205
Registrado: Vie 17 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Menorca

Mensaje por iveldie » Sab 11 Jun, 2005 12:13

No me he enterado, es lo mismo sub q srt? es compatible con el reproductor divx? hay q transformarlos? esl submax no me los abre

Avatar de Usuario
Tragamuvis
Mensajes: 4437
Registrado: Vie 14 May, 2004 02:00
Ubicación: En la capital más austral del planeta

Mensaje por Tragamuvis » Sab 11 Jun, 2005 12:54

Perdón don Huginn, you're right.
No me he enterado, es lo mismo sub q srt? es compatible con el reproductor divx? hay q transformarlos? esl submax no me los abre
Gran misterio. Estos sub no son archivos de texto. Con el tamaño que tienen serían algo así como la sección amarilla de la guía telefónica. Hay que pasarlos por el subrip para transformarlos. Hay otros .sub que son archivos de texto similares al .srt, se dejan abrir con el notepad y tienen otro tipo de organización para el timing y todo eso y se convierten al instante en .srt con el subtitle workshop, pero éste no es el caso. Me parece que vas recorrer el camino largo y escabroso. A transpirar con el subrip, que para eso es verano.
Arriba Evo, no te dejes
Arriba los pobres de Bolivia

Avatar de Usuario
sirwilfridrobarts
Mensajes: 1855
Registrado: Lun 01 Mar, 2004 01:00
Ubicación: Se Roquete

Mensaje por sirwilfridrobarts » Sab 11 Jun, 2005 12:56

Pinchada sin pausa. saludos y gracias, anguel

Avatar de Usuario
hurdygurdy
Mensajes: 689
Registrado: Vie 24 Oct, 2003 02:00

Mensaje por hurdygurdy » Dom 12 Jun, 2005 10:49

Huginn escribió:Los .sub sin .idx siempre podemos procesarlos con el surip para pasarlos a formato texto. De todas formas es más engorroso, así que el .idx vendría muy bien :wink:
Gracias, desconocía que los .sub se pudieran procesar sin .idx. He hecho la prueba con los de Malpertuis utilizando el programa Subrip y es cierto que funciona. Por suerte, ya tenía guardada una matriz de otros subtítulos que concordaban con éstos y la operación no me ha llevado más de dos minutos. Aquí tienen el resultado, las descarga directa en extratitles de los subtítulos de Malpertuis en .srt:

Malpertuis (1971)-subtítulos en castellano

Avatar de Usuario
ShooCat
Mensajes: 2859
Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por ShooCat » Dom 12 Jun, 2005 11:10

anguel escribió:Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés
anguel escribió:Los subtítulos [...] Así que como no creo que haya mucha gente que los use
Sapristi, qué poca fe en la gente de este foro. :roll:
iveldie escribió:Por cierto espero que ningun moderador me venga con historias como "usa el buscador", que mas de una vez me lo han hecho, y hay cosas que es muy dificl de buscar en unos foros tan enormes como estos, aun utilizando buscador me salen a veces mas de 500 resultados.
Claro, claro. Es tan difícil leer el primer hilo fijo de la sección de subtítulos... :roll: :roll:

Avatar de Usuario
anguel
Mensajes: 456
Registrado: Mar 10 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Barrio Sésamo

Mensaje por anguel » Dom 12 Jun, 2005 11:45

Hurdy, gracias por ese curro que debería haber sido mío :) , no se volverá a repetir, jeje.

Avatar de Usuario
tethor
Mensajes: 2905
Registrado: Sab 15 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Miami Beach

Mensaje por tethor » Dom 12 Jun, 2005 12:52

ShooCat escribió:
anguel escribió:Pienso que muy poca gente usará ese audio en francés
anguel escribió:Los subtítulos [...] Así que como no creo que haya mucha gente que los use
Sapristi, qué poca fe en la gente de este foro. :roll:
Gatuno, me parece que anguel dice eso porque el audio original de la peli es aleman, pero en el DVD no viene :P

Un saludo

Avatar de Usuario
hurdygurdy
Mensajes: 689
Registrado: Vie 24 Oct, 2003 02:00

Mensaje por hurdygurdy » Dom 12 Jun, 2005 13:23

tethor escribió:Gatuno, me parece que anguel dice eso porque el audio original de la peli es aleman, pero en el DVD no viene :P
Bueno, he buscado algo por la red y, al ser un reparto internacional y haber dos versiones de la películas, hay informaciones contradictorias sobre la v.o. del film:
La première version de Malpertuis fut montée par Richard Marden (travaillant pour la Hammer), avec doublage en anglais (le film représentait la Belgique au festival de Cannes). Harry Kümel, peu satisfait de cette version, effectua l'année suivante un nouveau montage (1973), plus long que la version initiale, doublé en néerlandais.
Y aquí dos opiniones de la -casi siempre poco o nada fiable- sección de comentarios de IMDB:
Having seen this film some years ago on television in a dark, dubbed and cut print, I had all but forgotten it. Yesterday I saw Kumel's restored cut in his own Flemish language, running 124 minutes, and my reaction was "brilliant". The picture was actually originally made in English, French, German and Dutch versions and then hacked to bits in the various markets. (...) I am fairly certain that Welles did his own Flemish dialog and that too makes it a must for the connoisseur.
There are two versions of this movie: the original (in French or in English) feels more like a horror film but the longer re-edited Dutch version lacks most of the superb atmosphere created by the haunting score of Georges Delerue and is therefore disappointing.
Gran parte del reparto está formado por actores de habla francesa y no hay ninguno de habla española, así que yo prefiero quedarme con la versión en gabacho.

Avatar de Usuario
ShooCat
Mensajes: 2859
Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
Ubicación: Barcelona

Mensaje por ShooCat » Dom 12 Jun, 2005 16:28

el tete escribió:Gatuno, me parece que anguel dice eso porque el audio original de la peli es aleman, pero en el DVD no viene
hg escribió:[Mucho; y además esto:]Gran parte del reparto está formado por actores de habla francesa y no hay ninguno de habla española, así que yo prefiero quedarme con la versión en gabacho.
Oh, ya veo...

Al ver tanto nombre francés entre los principales protas di por sentado que la VO era francesa... :roll:

Cómo odio estas pelis cuya VO propiamente dicha no se sabe cuál es.
hurdy escribió:There are two versions of this movie: the original (in French or in English)
¿Veis? :x