
GRACIAS y saludos.-
Me parece una muy buena idea, Lawrence, revisar los subtítulos. Tienes razón con lo de amateur, pues fue rcortija ( con el monte Txindoki en el horizonte ) quien los tradujo de los ingleses que circulaban en el emule. Ella sabe inglés pero no italiano. Y han sido los primeros y únicos subtítulos que ha traducido en toda su vida. Además, los tradujo sin tener la peli bajada todavía y sólo pudo hacer unos ligerísimos cambios una vez descargada ( alguna palabra y algún artículo ). Me dice rcortija que usó expresiones como "estás mal de la cabeza" porque no sabía si se dirigía a un hombre o mujer ( evitando "loco/loca" ) y acabo de comprobar que en los subs de FNAC viene, "casualmente", esa misma expresión ( línea 174 ). Me comenta rcortija que en más de una ocasión empleó ese tipo de truco y que se podría detectar fácilmente porque es un recurso inusual.lawrence escribió:He empezado a currarme unos subtítulos. No sé si llegarán a la "calidad" de los del dvd, pero si alguien quiere esperar y comparar antes de quemar la peli, pues eso, que espere un tiempo.
Saludos.
gracias por todo ese currele que te habias dado rcortija, seguro que la traducción con el monte txindoki de inspiración estaba perfecta y los carteles son geniales (he usado uno de ellos para hacerme la caratula para el dvd).rcortijo escribió:Hola. ¡ Genial, figure ! Mil gracias. Pinchado todo.
Me parece una muy buena idea, Lawrence, revisar los subtítulos. Tienes razón con lo de amateur, pues fue rcortija ( con el monte Txindoki en el horizonte ) quien los tradujo de los ingleses que circulaban en el emule. Ella sabe inglés pero no italiano. Y han sido los primeros y únicos subtítulos que ha traducido en toda su vida. Además, los tradujo sin tener la peli bajada todavía y sólo pudo hacer unos ligerísimos cambios una vez descargada ( alguna palabra y algún artículo ). Me dice rcortija que usó expresiones como "estás mal de la cabeza" porque no sabía si se dirigía a un hombre o mujer ( evitando "loco/loca" ) y acabo de comprobar que en los subs de FNAC viene, "casualmente", esa misma expresión ( línea 174 ). Me comenta rcortija que en más de una ocasión empleó ese tipo de truco y que se podría detectar fácilmente porque es un recurso inusual.lawrence escribió:He empezado a currarme unos subtítulos. No sé si llegarán a la "calidad" de los del dvd, pero si alguien quiere esperar y comparar antes de quemar la peli, pues eso, que espere un tiempo.
Saludos.
Por último, he preparado con cariño un montaje con los dos posters que más me gustan de "La Strada", como homenaje a los cartelistas europeos, por si figure quisiera adornar su presentación:
http://img354.imageshack.us/img354/9378 ... ini5ia.jpg
Ha sido cuando ya lo tenía todo listo cuando he leído que se me han adelantado con dichos carteles los eficaces colaboradores de la casa.
Saludos.