
Saludos

Upss que alegrón jmac1972, tenía ya olvidado este hilo asi que aprovecho para agradecerte el gran trabajo que hiciste con ese doblaje,jmac1972 escribió:Vaya, me alegro que parte de un viejo montaje que hice sirva para mejorar la calidad de imagen de esta obra maestra.![]()
Saludos
Dejé aparcada la sincro para un futuro por la cefalea que me generó.Bueno, no se quien fue el autor del desaguisado, si la Universal (y ya lo hizo en el vhs) o el propio Canal plus que es de donde procede mi copia con el doblaje original.
Cuando hace unos 10 años me grabé el pase televisivo de "Sed de mal" en Cinemania, que se anunciaba como el director's cut, evidentemente al no haberlo visto antes (solo habia visto la versión ampliada de 1976) supuse que era correcto. Máxime cuando al principio salian las letras hablando del memorandum de Welles, los creditos inicales no estaban sobreimpresionados, sino que salian al final en negro, y la peli se emitia en 1,85:1. Si que advertí, que sólo duraba 86 minutos (casi 90 en duración cine).....
Después se edita el dvd y me salen con una duración de 108 en cine. ¿Que ocurre? Yo pensé que los listos del Plus nos habian colado la versión del estreno, en vez del DC.
Pero ahora, al intentar la sincro del doblaje con la versión cine veo que la cosa fue todavia peor....
Me imagino la escenita:
Un tecnico sea de Universal o Canal Plus (me inclino por lo primero) recibe una copia del DC de "Sed de mal". Necesita ponerle un doblaje, y dispone del original del estreno. No obstante se da cuenta que hay varias escenas nuevas, y otras que si estan en el doblaje no estan en el DC, y encima muchas estan cambiadas de sitio. Sincroniza el doblaje todo lo que puede, desecha los tramos doblados que ya no estan en el DC, y se encuentra con 20 minutos (mas o menos) de escenas sin doblar.
No puede acceder al doblaje de TVE (el de la versión extendida, que no es el DC) porque vale dinero, Doblar esos minutos tambien cuesta lo suyo, y no digamos subtitular.... ¿Que hace? Pues claro coño!!! Va y corta las escenas en inglés, total ¿Quien se va a dar cuenta?
Al cabo de los años un alma de cántaro como yo se da cuenta de que ese no es ni el DC, ni el del estreno, ni nada... La consecuencia de esto es que me van a faltar algunos tramos sin doblaje para el montaje cinematografico.
Esos tramos que si estaban en el estreno de cines y no en el DC.
Yo no estaba registrado aqui aunque os seguía de vez en cuando (sí lo estaba en cineclasico donde hice como sabes alguna cosilla), pero al final si que me tuve que registrar para denunciar una cosa que me indignó.Dardo escribió:No me extraña nada, viendo las cutre ediciones que nos quieren vender y las chapuzas que vemos y denunciamos cada dos por tres todo es posible.
fronky escribió:No veo sombreritos, J...
fronky escribió:Untouchable
Bueno el HD que compartí en este hilo era una emisión europea y si te vas a los datos técnicos:AARONRT escribió:Hola Dardo, me quiero hacer un Bdremux con este audio, lo unico que me gustaría saber es si coincidirá con la duración del Bluray británico, mas precisamente con la versión extendida.
Un saludo y gracias por el aporte
Código: Seleccionar todo
Duración : 1h 46min.
Velocidad de cuadro : 25,000fps
Código: Seleccionar todo
1:50:39.633 (1998 Reconstructions)
1958 theatrical version 1:35:22.633 and Preview version: 1:48:59.783
Todas a 23.976fps