La Nebulosa de Andrómeda (Yevgeni Sherstobitov, 1967) TVRip VOSE
-
- Mensajes: 1949
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
Mil gracias, elanze, por el ripeo y los subs.
Es una pena que ya no estén disponibles los de javu61, no obstante, ya que según parece él les había hecho una revisión a fondo, cosa muy común entre la comunidad cinéfila P2P, que no veo porqué tiene que ofender a nadie. Hay muchos subtítulos traducidos originariamente por la misma persona que tienen varias versiones. En mi opinión, la diversidad, el poder elegir, siempre es bueno. Por eso debo admitir que la polémica sobre los subs me dejó atónito. Yo también soy traductor, debo tener más de 50 subtítulos traducidos en la web, nunca los firmé, y realmente me importa muy poco lo que la gente pueda hacer con ellos. Yo estoy aquí para compartir, y si a alguien le sirve mi trabajo, poco me importa qué nombre lleve.
Entiendo que a alguien le pueda molestar que otra persona se atribuya su trabajo; no obstante, a veces parece que los traductores amateurs de subtítulos se toman las cosas demasiado a pecho. Vamos, muchachos, que no estamos reescribiendo el guión de la película, tan sólo estamos traduciendo algunas líneas al castellano...
Saludos.
Es una pena que ya no estén disponibles los de javu61, no obstante, ya que según parece él les había hecho una revisión a fondo, cosa muy común entre la comunidad cinéfila P2P, que no veo porqué tiene que ofender a nadie. Hay muchos subtítulos traducidos originariamente por la misma persona que tienen varias versiones. En mi opinión, la diversidad, el poder elegir, siempre es bueno. Por eso debo admitir que la polémica sobre los subs me dejó atónito. Yo también soy traductor, debo tener más de 50 subtítulos traducidos en la web, nunca los firmé, y realmente me importa muy poco lo que la gente pueda hacer con ellos. Yo estoy aquí para compartir, y si a alguien le sirve mi trabajo, poco me importa qué nombre lleve.
Entiendo que a alguien le pueda molestar que otra persona se atribuya su trabajo; no obstante, a veces parece que los traductores amateurs de subtítulos se toman las cosas demasiado a pecho. Vamos, muchachos, que no estamos reescribiendo el guión de la película, tan sólo estamos traduciendo algunas líneas al castellano...
Saludos.
-
- Exprópiese
- Mensajes: 10373
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
Hola, professor keller.
Pues esta película me la bajé hace poco y creo recordar que edité el mensaje inicial y que los subtítulos en castellano del primer post están revisados.
Mis disculpas a elanze por no avisar, voy a mirar en extratitles y si hace falta edito el primer post para aclarar.
Gracias y un saludo.
Pues esta película me la bajé hace poco y creo recordar que edité el mensaje inicial y que los subtítulos en castellano del primer post están revisados.
Mis disculpas a elanze por no avisar, voy a mirar en extratitles y si hace falta edito el primer post para aclarar.
Gracias y un saludo.
-
- Mensajes: 1949
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
-
- Mensajes: 650
- Registrado: Sab 29 May, 2004 02:00
professor keller como siempre metiendo la gamba. A mi me da igual tu curriculum de corrector de subtitulos, es más una vez te pase unos de DVD y dijiste que los habias amplificado corregido estilizado y centrifugado... Vale, pero a mi me pareció que adjudicabas un trabajo de otro como tantas veces has hecho. Esta claro que la gente de foros sudamericanos no respetan ni a su madre y menos a un traductor de subtitulos. Que quieras inflar tu ego recibiendo las gracias en un foro me parece ya de desequilibrado o enfermo mental.
Solo espero que algun dia tengas una ocupacion real o un trabajo o una novia para que dejes de dar la brasa.
Saludos
Solo espero que algun dia tengas una ocupacion real o un trabajo o una novia para que dejes de dar la brasa.
Saludos
-
- Mensajes: 1188
- Registrado: Lun 08 Nov, 2004 01:00
- Ubicación: Asturies en general
Bueno, yo mientras tanto he completado la peli y acabo de pinchar el enlace al libro.
Muchas gracias, elanze

Muchas gracias, elanze
"Os hablaré de las tribulaciones de un mono que ha aprendido a hablar, de un espíritu inmortal que aún no ha aprendido a prescindir de las palabras." ("Adonis y el alfabeto", Aldous Huxley)
¡Puxa Sporting!
¡Puxa Sporting!
-
- Mensajes: 1949
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Buenos Aires
Edito: Ignoro porque respondes con agresiones, falacias, xenofobia y cuestiones personales a un mensaje como el mío, pero no importa.elanze escribió:professor keller como siempre metiendo la gamba. A mi me da igual tu curriculum de corrector de subtitulos, es más una vez te pase unos de DVD y dijiste que los habias amplificado corregido estilizado y centrifugado... Vale, pero a mi me pareció que adjudicabas un trabajo de otro como tantas veces has hecho. Esta claro que la gente de foros sudamericanos no respetan ni a su madre y menos a un traductor de subtitulos. Que quieras inflar tu ego recibiendo las gracias en un foro me parece ya de desequilibrado o enfermo mental.
Solo espero que algun dia tengas una ocupacion real o un trabajo o una novia para que dejes de dar la brasa.
Gracias igual por el rip y los subs. Adiós.
Última edición por bibendum el Lun 13 Ago, 2007 09:58, editado 1 vez en total.
-
- Mensajes: 2776
- Registrado: Mié 02 Oct, 2002 02:00
- Ubicación: Qué mas da
-
- Mensajes: 501
- Registrado: Dom 02 Nov, 2003 01:00
- Ubicación: Ahora cerca , luego depende , bueno , a 10372.09 Km ( o 6444.93 millas ) de Osaka
Ciertamente sanpesan . A veces produce nauseas leer algunos post .
El que se sienta ofendido que escriba lo que quiera que yo no voy a volver a entrar en éste hilo , ya lo cerrará , si es preciso , algún moderador juicioso .
El que se sienta ofendido que escriba lo que quiera que yo no voy a volver a entrar en éste hilo , ya lo cerrará , si es preciso , algún moderador juicioso .
El camino más corto entre dos puntos depende de quién dé las instrucciones .
-
- Mensajes: 2068
- Registrado: Mar 13 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: madrid (leganes)
Re: La Nebulosa de Andrómeda (1967) TVRip VOSE
joder yo flipo con alguna peña y algún comentario... de verdad que la gente está super estresada ¿no?... en fin me bajo este enlace que tiene una duración de 1:10:38
Tumannost.Andromedy.1967.(Rus).Kaputsyny.&.ShareReactor.ru.avi 
Alta Definición es una necesidad, no un lujo.
-
- Mensajes: 9
- Registrado: Vie 05 Mar, 2010 02:49
Re: La Nebulosa de Andrómeda (1967) TVRip VOSE
Estoy leyendo la novela por la mitad. Muy buena historia, atrapante, de las pocas en que no se sabe como puede llegar a terminar. Eso si, la propaganda roja es infumable. Cuando termine de leerla la bajo. Muchísimas gracias por los ripeos.
-
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Re: La Nebulosa de Andrómeda (1967) TVRip VOSE
mortimerbrewster escribió:joder yo flipo con alguna peña y algún comentario... de verdad que la gente está super estresada ¿no?... en fin me bajo este enlace que tiene una duración de 1:10:38
Tumannost.Andromedy.1967.(Rus).Kaputsyny.&.ShareReactor.ru.avi
Alguna información sobre este ripeo Morti es para actualizar el hilo

-
- Mensajes: 2068
- Registrado: Mar 13 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: madrid (leganes)
Re: La Nebulosa de Andrómeda (1967) TVRip VOSE
Ostias Dardo, pues te puedes creer que no sé donde estáDardo escribió:mortimerbrewster escribió:joder yo flipo con alguna peña y algún comentario... de verdad que la gente está super estresada ¿no?... en fin me bajo este enlace que tiene una duración de 1:10:38
Tumannost.Andromedy.1967.(Rus).Kaputsyny.&.ShareReactor.ru.avi
Alguna información sobre este ripeo Morti es para actualizar el hilo





Alta Definición es una necesidad, no un lujo.
-
- Arrow Thrower Clown
- Mensajes: 18299
- Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Entre Encinas y Dolomías
Re: La Nebulosa de Andrómeda (Yevgeni Sherstobitov, 1967) TVRip VOSE
Bueno no te preocupes, si la encuentras te pasas por el hilo y nos comentas. Yo es que ni había visto el ripeo y de momento voy muy lleno para pinchar.
Gracias por responder
Gracias por responder
