


Muchas gracias Dardo por la aclaración, mi comentario sale de la boca de mi disco duro solamente.Dardo escribió:Piensa oestevez que son más de tres horas de película. Si a ello sumas la resolución 720p, el doble que un DVD, y que la imagen lleva mucha más información pues lo de los tamaños "grandes" estimo que no lo son tanto. De hecho tenemos muchas ediciones en DVD con una imagen muy poco compresible y que en relación calidad/tamaño son en realidad menos efectivas que estas copias.oestevez escribió:Muchas gracias Dardo, solo de esta película me atrevería a bajar tamaño peso de archivo.
![]()
![]()
No obstante diré que el ripeo está hecho después de numerosas pruebas para conjuntar calidad y sin tampoco irme a un tamaño que no le hacía falta.
Kane este enlace que me pones es la edición que he ripado.KaneWelles escribió:Gracias Dardo por los enlaces a las escenas suprimidas, Youtube es una caja de sorpresas. Aunque, si no he leído mal, la edición francesa de la película dura lo mismo, los 185 minutos, ni uno más:
http://www.dvdclassik.com/test/blu-ray- ... e-digipack
Dardo escribió:Os dejo la novela que en su día la compartió de forma emulera el compañero Wagnerian y la vuelvo a repartir por si alguno quiere disfrutar con ella:
![]()
Giuseppe Tomasi Di Lampedusa - El Gatopardo (español).doc
Yo, sin ser un experto, siempre digo que lo de los colores se sabría bien si tuviésemos a mano los negativos originales, cosa harto difícil.AARONRT escribió:Oí que la version Phate tiene los colores mas vivos que la de Criterion, pero que en esta ultima son mas fieles a la grabación original. ¿Es eso cierto?
Originalmente no hubo grabación, sino rodaje. Aún existía el celuloide...AARONRT escribió:Oí que la version Phate tiene los colores mas vivos que la de Criterion, pero que en esta ultima son mas fieles a la grabación original. ¿Es eso cierto?
Creo que los compañeros del foro donde has leído eso se han hecho un lio con lo siguiente:AARONRT escribió:Por cierto, en esos mismos foro decían que la edicion de Pathe llevaba subtitulos quemados en la imagen, podrías confirmármelo?
Esto es porque el audio francés y su doblaje no cubre los 185 minutos por lo que para esas partes en vez de realizar un redoblaje, se incrusta audio es italiano con subtítulos forzados en francés.Italian and French audio, French subtitles (forced when using Italian audio).
En castellano el doblaje cubre todo el metrajeAARONRT escribió:Gracias por tu respuesta Dardo. Por lo que intuyo que el doblaje en castellano para esta version no estará completo tampoco, no?