Air Force (Howard Hawks, 1943) SATRip VOSE
-
- Mensajes: 645
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Shangri-la
Me referia a unos en cristiano They, en cualquier caso gracias, mi idea es que como ya estan sincronizados los tiempos unos subtitulos en castellano ya no serán tan fáciles de conseguir, quizá si cambiamos los titulos de créditos y ponemos Rita Hayworth y Greta Garbo lo conseguiremos más rapidámente

-
- Mensajes: 1916
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 05:30
-
- Mensajes: 4437
- Registrado: Vie 14 May, 2004 02:00
- Ubicación: En la capital más austral del planeta
-
- Looking for Clown Girls
- Mensajes: 998
- Registrado: Dom 05 Sep, 2004 02:00
- Ubicación: Soria o U-96 indistintamente
psétheycame2001 escribió:A ver, yo tengo un video con subt. incrustados, por lo cual no es del todo imposible la traducción para mí.
Pero difícil, un poco, porque ya estoy muy liado. Pero al menos, que sepáis que en teoría es posible.
¿Se habla mucho en la peli?
- Spoiler: mostrar

-
- Mensajes: 112
- Registrado: Lun 14 Jun, 2004 02:00
yo los tengo traducidos al castellano desde hace unos semanas. me falta revisarlos -un último repaso para que no estén desajustados en pantalla, no haya traducido de un modo tonto alguna escena y ese tipo de cosas- pero ahora estoy en otras cosas y me imagino que tardaré otras pocas semanas en concluir la revisión. si alguien quiere darle el repaso en mi lugar que me avise y le cederé el srt.
saludos
saludos
-
- Mensajes: 2748
- Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
- Ubicación: en el cielo con murnau y ford
-
- Mensajes: 112
- Registrado: Lun 14 Jun, 2004 02:00
aquí está, he traducido hasta los créditos de los subtítulos. cuando descargues el archivo lo sacaré del emule para que no haya duplicaciones.
La película para mi gusto está lastrada por la proganda a favor de los Estados Unidos, por la Segunda Guerra Mundial, pero se nota que es de Hawks.
La película para mi gusto está lastrada por la proganda a favor de los Estados Unidos, por la Segunda Guerra Mundial, pero se nota que es de Hawks.
Última edición por papiloma el Dom 18 Feb, 2007 17:28, editado 1 vez en total.
-
- Mensajes: 2748
- Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
- Ubicación: en el cielo con murnau y ford
-
- Mensajes: 2748
- Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
- Ubicación: en el cielo con murnau y ford
he subido a opensubtitles los subs revisados traducidos por papiloma.
aviso que aún necesitan una nueva revisión en la sincronia de los tiempos, por lo demás creo que están o.k.
http://www.opensubtitles.org/es/download/sub/3102371
aviso que aún necesitan una nueva revisión en la sincronia de los tiempos, por lo demás creo que están o.k.
http://www.opensubtitles.org/es/download/sub/3102371
-
- Mensajes: 645
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Shangri-la
thank you a los dostom_doniphon escribió:he subido a opensubtitles los subs revisados traducidos por papiloma.
aviso que aún necesitan una nueva revisión en la sincronia de los tiempos, por lo demás creo que están o.k.
http://www.opensubtitles.org/es/download/sub/3102371

-
- Mensajes: 112
- Registrado: Lun 14 Jun, 2004 02:00
Se me había pasado, muchas gracias TD.
Veo que los has pasado a minúsculas, menudo curre, supongo que habrás utilizado el word. Se me olvidó decirte que había dejado los guiones en la traducción, veo que los has quitado, perdón por ese error de novato.
Si puedo intento echarle un vistazo el fin de semana por si soy capaz de ajustar las desincronías que comentas.
Si no tienes inconveniente publicaré el pack en cine-clásico
Veo que los has pasado a minúsculas, menudo curre, supongo que habrás utilizado el word. Se me olvidó decirte que había dejado los guiones en la traducción, veo que los has quitado, perdón por ese error de novato.

Si no tienes inconveniente publicaré el pack en cine-clásico
-
- Mensajes: 2748
- Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
- Ubicación: en el cielo con murnau y ford
gracias a ti papiloma.papiloma escribió:Se me había pasado, muchas gracias TD.
Veo que los has pasado a minúsculas, menudo curre, supongo que habrás utilizado el word. Se me olvidó decirte que había dejado los guiones en la traducción, veo que los has quitado, perdón por ese error de novato.Si puedo intento echarle un vistazo el fin de semana por si soy capaz de ajustar las desincronías que comentas.
Si no tienes inconveniente publicaré el pack en cine-clásico
saludos.
-
- Mensajes: 112
- Registrado: Lun 14 Jun, 2004 02:00
Bueno, ha costado pero aquí está la versión definitiva. Nunca traduzcas una pelí de dos horas
. He sincronizado las escenas que fallaban -casi todas-. Aquí el enlace correcto.
http://www.opensubtitles.org/en/download/sub/3104324
Sí alguien puede hacerlo quizás estaría bien añadir el enlace al post inicial.

http://www.opensubtitles.org/en/download/sub/3104324
Sí alguien puede hacerlo quizás estaría bien añadir el enlace al post inicial.
-
- Polemista nato
- Mensajes: 5679
- Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
- Ubicación: Al final del río
-
- Mensajes: 2748
- Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
- Ubicación: en el cielo con murnau y ford
-
- Mensajes: 625
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: En la casa de Big Bang
-
- Mensajes: 189
- Registrado: Sab 04 Sep, 2004 02:00
- Ubicación: La ruta nos aportó otro paso natural.
-
- Mensajes: 60
- Registrado: Dom 25 Ene, 2004 01:00
los subtitulos no estan sincronizados, tiene un adelanto de unos 15 segundos. Si alguien me da una pequeña orientacion para corregirlo con el subtitle workshop me comprometeria hasta a corregirlos yo mismo (con lo que se lo han currado es lo minimo que puedo hacer)
Actuar consiste en saberse el papel y no tropezar con los muebles (curiosa definición viniendo de un actor alcoholico)