Y además con garantia de la SGAE
Versiones y perversiones: jugando con la música.
- Palahniuk
- What a day, what a lovely day!
- Mensajes: 3889
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:07
- Ubicación: Vuelo 2039
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Si no encontrais la cancion en el emule, siempre queda goear.com.
Y además con garantia de la SGAE
Y además con garantia de la SGAE

- hattusil
- Ex-desvirtuador anónimo
- Mensajes: 1601
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Desde su trono de Hattusas
- Contactar:
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
¡Grande Diluvio! (¿puedo llamarte Diluvio Universal?
) . Luego si saco algo de rato aprovecharé algo de lo que tengo por ahí y, sin ser tan exhaustivo, lo postearé...
Un saludico gentes.
Un saludico gentes.
Aquí, todo lo bueno muere, incluso las estrellas...
El Trono de Hatti
El Trono de Hatti
- hattusil
- Ex-desvirtuador anónimo
- Mensajes: 1601
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Desde su trono de Hattusas
- Contactar:
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Bueno, pues lo dicho en un ratico antes de comer...
Esta vez una canción que descubrí hace unos cuantos años, siendo un adolescente, mientras veía el capítulo de apuntes al natural de Scorsese, dentro de esas "Historias de Nueva York"... Pues bien, se trata, lógicamente de A Whiter Sade of Pale, esa Blanca Palidez de Los Rebeldes y de Los Salvajes. Esa preciosa y triste, a este paso me voy a encasillar
, canción de Procol Harum.
Como tengo poco tiempo y estoy vago, voy a hacer un corta-pega de mi, de momento, abandonado blog:
And now, the news..., y aunque ahora pegaría decir Louie, Louie, vamos a poner enlaces y autores:
-
Procol Harum - A Whiter Shade of Pale.mp3
(la original).
-
Annie Lennox - A Whiter Shade Of Pale.mp3 
-
Joe Cocker - A Whiter Shade Of Pale(2).mp3 
-
Los Salvajes - Con su blanca palidez.mp3 
-
Con su Blanca Palidez - Los Rebeldes.mp3 
Por ejemplo.
Un saludico. Nos leemos.
Esta vez una canción que descubrí hace unos cuantos años, siendo un adolescente, mientras veía el capítulo de apuntes al natural de Scorsese, dentro de esas "Historias de Nueva York"... Pues bien, se trata, lógicamente de A Whiter Sade of Pale, esa Blanca Palidez de Los Rebeldes y de Los Salvajes. Esa preciosa y triste, a este paso me voy a encasillar
Como tengo poco tiempo y estoy vago, voy a hacer un corta-pega de mi, de momento, abandonado blog:
Código: Seleccionar todo
No sé si es la más bella canción que ha sonado, pero estoy seguro que es una de mis favoritas. Y es curioso, porque mis primeros recuerdos de ese órgano Hammond llorando llegan asociados al cine. Concretamente al episodio de Scorsese Apuntes al Natural de las "Historias de Nueva York" que hizo con Coppola y Woody Allen. Un buen relato, probablemente el mejor de los tres, con un Nick Nolte en estado de gracia...
Pero por encima de la imagen quedaba el recuerdo de ese órgano, de esa voz, de la tristeza que destilaban esas notas, del recuerdo de su blanca palidez...
We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale
She said, 'There is no reason
and the truth is plain to see.'
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well've been closed
(Nos deslizamos por el ligero fandango / rodamos por el suelo / Yo me sentía mareado / pero la multitud nos pedía más / La habitación estaba zumbando cada vez más fuerte / mientras el techo echó a volar / Cuando pedimos otro trago / el camarero trajo otra bandeja//
Y por eso más tarde / al narrar aquel cuento el molinero / su rostro, sólo fantasmal al principio / se volvió de una blanca palidez //
No hay razón, dijo ella / y la verdad es fácil de ver / Pero me distraje entre mis cartas / y no le dejaría ser / una de las dieciséis vírgenes vestales / que partirían hacia la costa / Y aunque mis ojos estuvieran abiertos / bien podrían haber estado cerrados //
Y por eso más tarde / al narrar aquel cuento el molinero / su rostro, sólo fantasmal al principio / se volvió de una blanca palidez)
Junto a esta versión de estudio estándar, hay dos estrofas más que se incluían habitualmente en los conciertos y que no me voy a resistir a no incluir aquí:
She said, 'I'm home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died
If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed
(Me dijo: 'Estoy en casa cuando dejo la orilla' / aunque realmente estuviéramos en el mar / así que cogí el espejo / y la obligué a aceptarlo / diciendo: 'Debes ser la sirena / que se llevó a Neptuno de paseo' / Pero ella me sonrió tan tristemente / que mi rabia murió de repente//
Si la música alimenta al amor / la risa es su reina / y si así lo que está detrás va al frente / entonces la suciedad está inmaculada / Mi boca, por entonces de cartón, / parece deslizarse a través de mi cabeza / Así nos hundimos buceando velozmente y alcanzamos el lecho submarino)
Letra sicodélica para tiempos sicodélicos. Esta enigmática composición recibió múltiples interpretaciones. De cualquier manera la atmósfera que consigue crear esta canción me resulta tan triste y enigmática que su significado, en caso de existir, acaba resultando secundario.
La canción sería múltiples veces versionada, destacando Annie Lennox, Van Morrison, Bonnie Tyler, Joe Cocker o Percy Sledge. También conocería el idioma castellano siendo cantada, entre otros, por Charly García o Los Rebeldes, así como un grupo de rock clásico español, Los Salvajes. Aunque la del primero era más fiel a la letra original, me quedo sin duda con la versión cantada por Carlos Segarra y su gente y por la de Los Salvajes:
Los Rebeldes: El último fandango /Al borde del amanecer / Con la Luna bailando. / Odiando el nuevo día // Aunque vendrá la luz / A mi me traerá la oscuridad. / Se que el destino es tan cruel / No le suplicaré piedad. // Cuando el Sol salga / Sólo me dejará / Ese aroma de mujer / Y el recuerdo de una cara / Y su blanca palidez. // Ya se acerca el alba / Se que con el se ira el placer / De una dulce virginidad. / Hasta ahora ha sido mía / Y ya no la puedo retener / Ni a ella ni a la felicidad. / Ya no tengo el poder / se marcha con la luz / perdí mi última oportunidad. // Cuando el Sol salga / Sólo me dejará / Ese aroma de mujer / Y el recuerdo de una cara / Y su blanca palidez.
Los Salvajes: Caminos en el cielo, / misterios en el mar / y las sombras del desvelo / que me vienen a asediar. // Cipreses que se mecen / con el viento nocturnal / y vibrando con el órgano / un preludio sin final // Entre mis sueños / te veo a mi lado otra vez / y tu rostro tan sereno / con su blanca palidez // Estrellas que se apagan / palomas que se van / pensamientos que divagan / y siempre aquel refrán / que suena en mis oídos / con las fuerzas de obsesión / y llorando con el órgano / está mi corazón // Entre mis sueños / te veo a mi lado otra vez / y tu rostro tan sereno / con su blanca palidez
Que disfrutéis con la magia de esta bella canción y ya sabéis, si os animáis a interpretarla... Nos leemos.
-
-
-
-
-
Por ejemplo.
Un saludico. Nos leemos.
Aquí, todo lo bueno muere, incluso las estrellas...
El Trono de Hatti
El Trono de Hatti
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Gracias, chicos.
Qué bien hatt. Con su blanca palidez. Nunca me había dado por traducirla. Con tanta música como tenemos ahora, la poca atención que prestamos a las canciones. Y sí: el pedazo de oso de Nolte escuchando obsesivamente una canción de por sí tan obsesiva es inolvidable.
Creo, con alguna que otra duda, que la canción habla sobre la adicción a la cocaína. Al principio me pareció que hablaba de una muerte por sobredosis, pero creo que encaja mejor la descripción del proceso de adicción aunque sí, bajo la constante amenaza de esa sobredosis y la seducción de la muerte. Como no entendía muy bien, la he traducido desde cero. El problema es esa manía que le tienen los anglohablantes al género en los nombres ¿Y si en vez de un molinero fuera una molinera? A ver a ti qué te parece.
We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor.
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more.
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray
Nos olvidamos del suave fandango convertido en volteretas por el suelo. Yo estaba algo mareado pero la peña pedía más. La habitación zumbaba fuerte y el techo salía volando cuando pedimos otra copa y el camarero/a trajo una bandeja.
-------->Esto puede ser una fiesta pasadísima. En ningún momento se dice que en la bandeja venga ninguna copa.
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
Y así fue como más tarde, cuando la molinera contó su historia, su cara, al principio sólo espectral subió a un tono más blanco de pálido.
------> La molinera parece ser un símbolo de la cocaína. (También Miller Moths es el nombre en inglés de la polilla que se llama así por llevar sus alas cargadas de polen blanco.) "La molinera contó su historia" se referiría al desarrollo de la adicción, a la pérdida del misterio, a su lado malo. Yel incremento de la palidez, también.
She said, "There is no reason
And the truth is plain to see."
But I wandered through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed
Ella dijo: "No hay motivo y la verdad es fácil de entender". Pero yo deambulaba por mi baraja y ellos no querían dejarla ser una de las dieciséis vírgenes vestales que se marcharon por la costa. Y aunque mis ojos estaban muy abiertos bien podrían haber estado cerrados.
------> Según esta interpretación, la molinera (o la propia conciencia del protagonista) le avisa de la falta de razones para estar en esta situación y de que los riesgos son evidentes. Pero a él lo que le apetece es tentar a la suerte (la baraja de juego) o al destino (la baraja cartomántica) y sus amigos, además, no tenían la menor intención de perderse la experiencia. Y aunque sabía de sobra los riesgos y las consecuencias, no quería darse por enterado.
She said, "I'm here on a shore leave,"
Though we were miles at sea.
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, "You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride."
And she smiled at me so sweetly
That my anger straightway died.
If music be the food of love
Then laughter is it's queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
Ella dijo "Estoy aquí de permiso de desembarco". Sin embargo estábamos a millas del mar. Le señalé este detalle (la cogí por el espejo - en otra versión-) y la forcé a reconocerlo diciéndole "Tú debes de ser la sirena que sacó al rey Neptuno de paseo". Y me sonrió tan dulcemente (tristemente - en otra versión) que se me pasó inmediatamente la ira.
Si la música es el alimento del amor la risa es la reina y asimismo si detrás es delante la suciedad en realidad es limpia. Mi boca ya acartonada parecía deslizarse directamente por mi cabeza. Entonces nos tiramos en plancha y asaltamos el lecho del océano.
-----> La sustancia se presenta como inofensiva. Sin embargo él sabe que eso es mentira y que es seductora, destructora y muy poderosa (no sólo es una sirena, sino que es la sirena que tiene la fuerza de sacar a Neptuno de paseo, fuera de su reino, a tierra). Pero cómo resistirse a la risa.
La bandeja, la molinera, cogerla por el espejo, la boca acartonada, sugiere que hablan de cocaína. El lecho del océano sugiere por su parte abismo, oscuridad, lo desconocido, lo tenebroso, el inconsciente más profundo e incluso la muerte. La palidez intensa también hace referencia a la muerte . Pero el protagonista ha decidido que eso es lo que quiere y acepta el precio.
La canción cuadraría perfectamente con el final (lecho marino) de una historia de amor obsesiva, adúltera (el cuento del molinero, estas cosas pasan...) y muy destructiva; pero el lenguaje simbólico, la propia instencia en la palidez, el tonteo con la muerte, la continua sensación de mareo, la música dando vueltas y vueltas... a mi me parece que es más bien adicción. Aún así, no veo un buen retrato del perfil de cocainómano.
Seguramente se me ha vuelto a aflojar la pinza. Fijo.

Lo que de ningún modo acabo de entender es qué tiene de suave un fandango
En todo caso creo que tienes razón: el significado es lo de menos, la atmosfera doliente, espectral y obsesiva es lo importante. La evocación sobre la narración.
Qué bien hatt. Con su blanca palidez. Nunca me había dado por traducirla. Con tanta música como tenemos ahora, la poca atención que prestamos a las canciones. Y sí: el pedazo de oso de Nolte escuchando obsesivamente una canción de por sí tan obsesiva es inolvidable.
Creo, con alguna que otra duda, que la canción habla sobre la adicción a la cocaína. Al principio me pareció que hablaba de una muerte por sobredosis, pero creo que encaja mejor la descripción del proceso de adicción aunque sí, bajo la constante amenaza de esa sobredosis y la seducción de la muerte. Como no entendía muy bien, la he traducido desde cero. El problema es esa manía que le tienen los anglohablantes al género en los nombres ¿Y si en vez de un molinero fuera una molinera? A ver a ti qué te parece.
We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor.
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more.
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray
Nos olvidamos del suave fandango convertido en volteretas por el suelo. Yo estaba algo mareado pero la peña pedía más. La habitación zumbaba fuerte y el techo salía volando cuando pedimos otra copa y el camarero/a trajo una bandeja.
-------->Esto puede ser una fiesta pasadísima. En ningún momento se dice que en la bandeja venga ninguna copa.
And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale
Y así fue como más tarde, cuando la molinera contó su historia, su cara, al principio sólo espectral subió a un tono más blanco de pálido.
------> La molinera parece ser un símbolo de la cocaína. (También Miller Moths es el nombre en inglés de la polilla que se llama así por llevar sus alas cargadas de polen blanco.) "La molinera contó su historia" se referiría al desarrollo de la adicción, a la pérdida del misterio, a su lado malo. Yel incremento de la palidez, también.
She said, "There is no reason
And the truth is plain to see."
But I wandered through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed
Ella dijo: "No hay motivo y la verdad es fácil de entender". Pero yo deambulaba por mi baraja y ellos no querían dejarla ser una de las dieciséis vírgenes vestales que se marcharon por la costa. Y aunque mis ojos estaban muy abiertos bien podrían haber estado cerrados.
------> Según esta interpretación, la molinera (o la propia conciencia del protagonista) le avisa de la falta de razones para estar en esta situación y de que los riesgos son evidentes. Pero a él lo que le apetece es tentar a la suerte (la baraja de juego) o al destino (la baraja cartomántica) y sus amigos, además, no tenían la menor intención de perderse la experiencia. Y aunque sabía de sobra los riesgos y las consecuencias, no quería darse por enterado.
She said, "I'm here on a shore leave,"
Though we were miles at sea.
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, "You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride."
And she smiled at me so sweetly
That my anger straightway died.
If music be the food of love
Then laughter is it's queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed
Ella dijo "Estoy aquí de permiso de desembarco". Sin embargo estábamos a millas del mar. Le señalé este detalle (la cogí por el espejo - en otra versión-) y la forcé a reconocerlo diciéndole "Tú debes de ser la sirena que sacó al rey Neptuno de paseo". Y me sonrió tan dulcemente (tristemente - en otra versión) que se me pasó inmediatamente la ira.
Si la música es el alimento del amor la risa es la reina y asimismo si detrás es delante la suciedad en realidad es limpia. Mi boca ya acartonada parecía deslizarse directamente por mi cabeza. Entonces nos tiramos en plancha y asaltamos el lecho del océano.
-----> La sustancia se presenta como inofensiva. Sin embargo él sabe que eso es mentira y que es seductora, destructora y muy poderosa (no sólo es una sirena, sino que es la sirena que tiene la fuerza de sacar a Neptuno de paseo, fuera de su reino, a tierra). Pero cómo resistirse a la risa.
La bandeja, la molinera, cogerla por el espejo, la boca acartonada, sugiere que hablan de cocaína. El lecho del océano sugiere por su parte abismo, oscuridad, lo desconocido, lo tenebroso, el inconsciente más profundo e incluso la muerte. La palidez intensa también hace referencia a la muerte . Pero el protagonista ha decidido que eso es lo que quiere y acepta el precio.
La canción cuadraría perfectamente con el final (lecho marino) de una historia de amor obsesiva, adúltera (el cuento del molinero, estas cosas pasan...) y muy destructiva; pero el lenguaje simbólico, la propia instencia en la palidez, el tonteo con la muerte, la continua sensación de mareo, la música dando vueltas y vueltas... a mi me parece que es más bien adicción. Aún así, no veo un buen retrato del perfil de cocainómano.
Seguramente se me ha vuelto a aflojar la pinza. Fijo.
Lo que de ningún modo acabo de entender es qué tiene de suave un fandango
- hattusil
- Ex-desvirtuador anónimo
- Mensajes: 1601
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Desde su trono de Hattusas
- Contactar:
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Menudo análisis, te han faltado un par de etimologías y ya...
Tal como la interpretas, cuadraría perfectamente, aunque esa época era más lisérgica y chocolatera, pero es lo que señalas en el último párrafo. Además lo de espectral le queda que ni pintado, porque con ese color...
Un saludico.
Tal como la interpretas, cuadraría perfectamente, aunque esa época era más lisérgica y chocolatera, pero es lo que señalas en el último párrafo. Además lo de espectral le queda que ni pintado, porque con ese color...
Un saludico.
Aquí, todo lo bueno muere, incluso las estrellas...
El Trono de Hatti
El Trono de Hatti
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Hola, otra vez por aquí.
Una canción mítica:
Szomorú Vasárnap. O sea, Gloomy sunday.

La reina de las canciones suicidas, según la cual "quien, herido de amor, la escucha, hipnotizado se arroja al vacío" . Esta leyenda urbana es, evidentemente, un ardid publicitario estadounidense de los años 30, parte del cual fue rebautizarla como "la canción húngara del suicidio".
Sin embargo, parece que la canción sí reune condiciones suficientes para provocar cierto "efecto Werther" o suicidio por imitación, o copycat -monito de repetición- suicide (reducir a una única causa dicho suicidio, teñirlo de romanticismo o ensalzarlo, etc...) y tras constatarse la correlación de la misma con algunos casos, llegó a ser prohibida en varias ocasiones.
La compuso en 1933 el húngaro Rezső Seress, desesperada y amarga. No le iban bien las cosas, no tenía éxito, su amor lo abandonó... Su letra expresa la más absoluta desesperación.

Dice:
Letra de László Jávor.

Pál Kalmár - Gloomy Sunday (1935).mp3 
Y como suele ocurrir, nada como prohibir algo para que todo el mundo se interese. Las versiones proliferaron.
En inglés se hicieron dos adaptaciones distintas a partir de la letra de Jávor:
La primera fue la de Desmond Carter.
Letra adaptada de Desmond Carter y traducción.

Paul Robeson - Gloomy Sunday (1935).mp3 
Esta letra también fue la elegida de Diamanda Galás (1992) y da mucho miedo, pero mucho. A Hatt le va a encantar.

Diamanda Galás - Gloomy Sunday (1992).mp3 
La segunda adaptación fue la de Sam Lewis.
Fue la elegida por Hal Kemp y su orquesta (1936), Artie Shaw (1940), Billie Holiday (1941)... Con Billie Holiday la popularidad se disparó y la mayoría de las versiones posteriores tomarían la suya como referente. En la versión de Billie se había añadido una estrofa para aliviar el pesimismo: el recurso de "todo había sido un sueño". Lástima. Con todo y con eso, la BBC la prohibio durante la Segunda Guerra Mundial. Por si acaso.
Letra adaptada de Sam Lewis, añadido para Billie y traducción.
Artie Shaw con Pauline Byrne - Gloomy Sunday (1940).mp3 

Billie Holiday - Gloomy Sunday (1941).mp3 
En el 36 también se había hecho la primera versión francesa, adaptada asimismo de la letra de Jávor. La cantaba Damia.

Damia - Sombre dimanche (1936).mp3 
Letra:
Otra versión en francés: la de Serge Gainsbourg.

Serge Gainsbourg - Gloomy Sunday (1987).mp3 
De hecho se han interpretado versiones en muchos idiomas. Por ejemplo, la versión alemana de Ben Becker:

Ben Becker - Das Lied vom traurigen Sonntag (1999).mp3 
O el vals porteño de Mercedes Simone, con letra de Francisco Gorrindo :

http://www.todotango.com/spanish/las_ob ... px?id=1402
O el hip-hop coreano de MC Sniper:

Mc Sniper - Gloomy Sunday (2004).mp3 
En fin decenas de versiones.
Listado:
Hay bastanta mimo en muchas de ellas.

Lydia Lunch - Gloomy Sunday (1979).mp3 

Elvis Costello & the Attractions - Gloomy Sunday (1981).mp3 

Christian Death - Gloomy sunday (1986).mp3 

Gitane Demone - Gloomy Sunday (1993).mp3 

Marianne Faithfull - Gloomy Sunday (1987).mp3 

Carol Kidd - Gloomy Sunday (1990).mp3 

Bj%C3%B6rk - Gloomy sunday (1999).mp3 

Kronos Quartet - Gloomy Sunday (2000).mp3 
Gloomy Sunday es una canción muy cinematográfica, además:
Por cierto Rezső Seress se suicidó un domingo de enero de 1968. Pero habían pasado 35 años. Billy Mackenzie, vocalista de The Associates también se suicidó 15 años después de grabarla. En fin. Tampoco es de extrañar que quien escribe y canta sobre el suicidio tenga la tendencia. Paul Robeson también estuvo a punto de morir por suicidio pero... esa es otra jugosa historia y no tiene nada que ver.
Saludos , gracias y domingos felices.

Una canción mítica:
Szomorú Vasárnap. O sea, Gloomy sunday.

La reina de las canciones suicidas, según la cual "quien, herido de amor, la escucha, hipnotizado se arroja al vacío" . Esta leyenda urbana es, evidentemente, un ardid publicitario estadounidense de los años 30, parte del cual fue rebautizarla como "la canción húngara del suicidio".
Sin embargo, parece que la canción sí reune condiciones suficientes para provocar cierto "efecto Werther" o suicidio por imitación, o copycat -monito de repetición- suicide (reducir a una única causa dicho suicidio, teñirlo de romanticismo o ensalzarlo, etc...) y tras constatarse la correlación de la misma con algunos casos, llegó a ser prohibida en varias ocasiones.
La compuso en 1933 el húngaro Rezső Seress, desesperada y amarga. No le iban bien las cosas, no tenía éxito, su amor lo abandonó... Su letra expresa la más absoluta desesperación.

Dice:
- Spoiler: mostrar
Letra de László Jávor.
- Spoiler: mostrar

Y como suele ocurrir, nada como prohibir algo para que todo el mundo se interese. Las versiones proliferaron.
En inglés se hicieron dos adaptaciones distintas a partir de la letra de Jávor:
La primera fue la de Desmond Carter.
Letra adaptada de Desmond Carter y traducción.
- Spoiler: mostrar

Esta letra también fue la elegida de Diamanda Galás (1992) y da mucho miedo, pero mucho. A Hatt le va a encantar.

La segunda adaptación fue la de Sam Lewis.
Fue la elegida por Hal Kemp y su orquesta (1936), Artie Shaw (1940), Billie Holiday (1941)... Con Billie Holiday la popularidad se disparó y la mayoría de las versiones posteriores tomarían la suya como referente. En la versión de Billie se había añadido una estrofa para aliviar el pesimismo: el recurso de "todo había sido un sueño". Lástima. Con todo y con eso, la BBC la prohibio durante la Segunda Guerra Mundial. Por si acaso.
Letra adaptada de Sam Lewis, añadido para Billie y traducción.
- Spoiler: mostrar


En el 36 también se había hecho la primera versión francesa, adaptada asimismo de la letra de Jávor. La cantaba Damia.

Letra:
- Spoiler: mostrar
Otra versión en francés: la de Serge Gainsbourg.

De hecho se han interpretado versiones en muchos idiomas. Por ejemplo, la versión alemana de Ben Becker:

O el vals porteño de Mercedes Simone, con letra de Francisco Gorrindo :

http://www.todotango.com/spanish/las_ob ... px?id=1402
O el hip-hop coreano de MC Sniper:

En fin decenas de versiones.
Listado:
- Spoiler: mostrar
Hay bastanta mimo en muchas de ellas.








Gloomy Sunday es una canción muy cinematográfica, además:
- - Gloomy Sunday. Ein Lied von Liebe und Tod" (Rolf Schübel , 1999)
- La caja Kovak (Daniel Monzón, 2006). "Basa parcialmente su argumento en esta canción, elevando su leyenda suicida a la potencia de la ciencia-ficción. En el film, diversas personas se suicidan después de oír esta canción" (Wikipedia).
Lucía Jiménez - Gloomy sunday (2006).mp3
- Densen Uta (Masato Harada, 2007). Inspirada por la canción.
- Como parte de la banda sonora aparece en muchas películas: La lista de Schindler, El funeral...
Por cierto Rezső Seress se suicidó un domingo de enero de 1968. Pero habían pasado 35 años. Billy Mackenzie, vocalista de The Associates también se suicidó 15 años después de grabarla. En fin. Tampoco es de extrañar que quien escribe y canta sobre el suicidio tenga la tendencia. Paul Robeson también estuvo a punto de morir por suicidio pero... esa es otra jugosa historia y no tiene nada que ver.
Saludos , gracias y domingos felices.
- Norman_Bates
- Mensajes: 472
- Registrado: Sab 18 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: Alicante
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
- Pues hombre, después de escuchar tantas veces esta canción ya veremos como se da el domingo, aunque por ahora sigo sin plantearme el suicidio (menos mal que vivo en un primero y mi madre controla los cuchillos). Muy buena recopilación.Diluvio escribió:Saludos , gracias y domingos felices.
"El mejor amigo de un muchacho es su madre"
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Ah claro, doy por sentdado que no se le va a ocurrir a nadie zumbárselas todas de un tirón. No puede ser: menudo bajoncillo. Y, sobre todo, menudo aburrimiento.
Cariños a tu madre, Norman_Bates, espero que hoy esté tranquilita.

Cariños a tu madre, Norman_Bates, espero que hoy esté tranquilita.
- bartleby
- Mensajes: 256
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:40
- Ubicación: Me dio un barrunto y eché a andar
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Buenooooooooo
Todavía abrumado por la oferta y la trabajera de Diluvio (por cierto, me ha sorprendido agradablemente Faithfull), una aportación algo más modesta.
En esta ocasión nuestro amigo Wilson Pickett no versionea, sino que es versioneado (le está bien empleado).
Grabada originalmente en 1966 en el álbum The Exciting Wilson Pickett, una canción muy versioneada,
Wilson Pickett - In The Midnight Hour.mp3
.
Quizá una de las más famosas es la de Roxy Music, ya que hace algunos años sirvió de música de fondo a un anuncio de automóviles,
Brian Ferry & Roxy Music - In The Midnight Hour.mp3 
No obstante, una curiosa y rockera versión nos es ofrecida por The Jam,
The Jam - In The Midnight Hour.mp3
, al igual que otra versión, también rockera (y con una calidad de sonido espantosa) obtenida de una grabación en directo no oficial de Bruce Springsteen,
Bruce Springsteen & Nils Lofgren - In The Midnight Hour.mp3
.
Por cambiar un poco el registro, propongo un tema cuyos autores han sido maltratados por el olvido,
Tommy James & The Shondells - Crimson And Clover.mp3
. Esta canción, grabada a finales de los 60, frecuentemente ha sido adjudicada a los Velvet Underground. Por mucho que pudiera parecer la voz de Nico en algunos momentos (y desde luego, ser un tema de pop vanguardista que no desentona con el repertorio de la Velvet), los autores fueron Tommy James y Frank Lucia, del grupo citado. De hecho, en el emule figuran multitud de ficheros en los que el intérprete aparece la Velvet, o incluso Simon & Garfunkel, pero en todas las versiones (al menos todas las que yo he escuchado) se trata de la canción origina de los Shondells, con su caracterísitico final con la voz distorsionada con el ampli de la guitarra.
Bueno, y como se trata de versiones o (per)versiones, he de decir que mi primer contacto con esta canción fue en los 80 a partir de la versión pre-punk que realizó Joan Jett,
Joan Jett & The Blackhearts - Crimson And Clover.mp3
, que a mi personalmente me encanta.
Como curiosidad, y también publicada entre finales de los 60 y principios de los 70, está
I Nomadi - Soli Si Muore.mp3
, cantada en italiano.
Y ya más contemporáneo, una versión en clave hip hop, de los (para mi) desconocidos 2 Young,
2 Young - Crimson & Clover.mp3
.
En fin, poca cosa es al lado de las exaustivas búsquedas que aparecen en el hilo, pero ahí queda.
Todavía abrumado por la oferta y la trabajera de Diluvio (por cierto, me ha sorprendido agradablemente Faithfull), una aportación algo más modesta.
En esta ocasión nuestro amigo Wilson Pickett no versionea, sino que es versioneado (le está bien empleado).
Grabada originalmente en 1966 en el álbum The Exciting Wilson Pickett, una canción muy versioneada,
Quizá una de las más famosas es la de Roxy Music, ya que hace algunos años sirvió de música de fondo a un anuncio de automóviles,
No obstante, una curiosa y rockera versión nos es ofrecida por The Jam,
Por cambiar un poco el registro, propongo un tema cuyos autores han sido maltratados por el olvido,
Bueno, y como se trata de versiones o (per)versiones, he de decir que mi primer contacto con esta canción fue en los 80 a partir de la versión pre-punk que realizó Joan Jett,
Como curiosidad, y también publicada entre finales de los 60 y principios de los 70, está
Y ya más contemporáneo, una versión en clave hip hop, de los (para mi) desconocidos 2 Young,
En fin, poca cosa es al lado de las exaustivas búsquedas que aparecen en el hilo, pero ahí queda.
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Además, como apenas paro en casa delante de la mulita no puedo poner eLinks y no me queda otra que recurrir al Youtube, que es de lo que dispongo en el curro. Hace semanas que tengo descargadas en el HD decenas de versiones de "Beyond the sea" , "The way you look tonight", "Somewhere over the Rainbow", etc, y nada. Que no me puedo poner manos a la obra. ¿Me perdonáis entonces que recurra al YouTube?
Tengo debilidad por las versiones pobres, las malamente cantadas e interpretadas (el Space Oddity de los chicos de The Langley Schools Music Project me pone la piel de gallina más que la de Bowie), así que voy con algunas de esas hermanas pobres:
Todos conocemos la versión de Elvis. Y todo el mundo parece que ha hecho su versión de este tema: Andrea Bocelli
A mí la que me chifla es esta:
[video]http://www.youtube.com/watch?v=b_-44oib ... re=related[/video]
El grupo es Lick The Tins. La escuche por primera vez en los créditos de "Café Irlandes", aunque supongo que también se usó en "Some kind of wonderful". Probablemente fue el único éxito del grupo.
De ambas canciones hay miles de versiones. Las primigenias son las de Judy Garland y Louis Armstrong, pero una de las que más me gustan es esta:
[video]http://www.youtube.com/watch?v=uoc3jYFbhdo[/video]
La conocí gracias al WinMX, hará ya 7 años. El intérprete es Israel Kamakawiwo'ole, conocido en su tierra como Bruddah Iz. Esa canción aparece en su disco Facing Future, pero al resto de canciones me declaro inmune. La música hawaiana normal no debe ser lo mío.
La mayoría de las versiones que se han hecho de Over the Rainbow son jazzies (Kaith Jarret, Dave Brubeck) pero todo guitar hero que se precie ha querido demostrar que lleva un niño dentro con esta canción (Jeff Beck, Satriani, Steve Vai, Ritchie Blackmore...). A mi no me dicen gran cosa esas versiones. Ni siquiera la de Ramones.
Sin embargo, de What a Wonderful World mi otra versión preferida es precisamente la de Joey Ramone, aunque Karamelo Santo (acabo de conocerlos) tienen una versión Ragga/Cumbia absolutamente encantadora.
Para acabar con versiones pobres dejo la de Life on Mars de Seu Jorge para "Life Aquatic":
[video]http://www.youtube.com/watch?v=98yM0QToqyk[/video]
Y la de Bowie del 73: http://www.youtube.com/watch?v=ueUOTImKp0k
Última edición por Gastón el Dom 01 Mar, 2009 22:21, editado 1 vez en total.
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Muchísimas gracias bartleby. Te nombro rescatador oficial de revisiolandia. Me encanta que traigas tus recuerdos de R&B y psicodelia. Tengo gravísimas lagunas al respecto. Crimson and clover es de esas canciones que sonarme me suenan, pero realmente no la conocía. La letra es como para otra comida de tarro tipo Con su blanca palidez, a pesar de lo escueto, pero no padecas, que ya quedó claro que se trataba de evocar. Complementariedad caleidoscópica me evoca a mí y a partir de ahí lo que caiga. Qué habría hecho el rock sin tanto tripi circulando , jejeje.
Me quedo con la original, por cierto. Los 2young han querido sacarle partido al trémolo final poniéndolo por todas partes, pero no...nono. A mí, con sólo un par de escuchas, Joan Jett me parece demasiado áspera para esta canción que levita; pero claro, si se la escuchaste por primera vez a ella, en ti se producirá el efecto contrario: que la original te caerá sosona y blandengue. La de los italianos Nomadi tiene mucha gracia porque la han dejado realmente muy italiana, se parece a... cualquier otra canción pop italiana de la época
La habrían cantado exactamente igual Toto Cotugno, Fausto Leali, Gianni Bella o tal. Pachelbeleando al final y todo, que queda muy culto
En la de Midnight hour, Springstein se come las síncopas en crudo, sin salsita ni nada. Brian Ferry, muy fino, como siempre: Roxy le cambia el estilo sin destruirla, la lleva a la época entre algodones. The Jam la maltrata más. Creo que me gusta, ji ji.
Por mi parte ando intentando darle forma a cientos de versiones que tengo de Pascal Comelade. Este tipo es la felicidad absoluta. Como va para largo os dejo un aperitivo. Así, algunos sabrán dónde tienen que irse escondiendo cuando llegue el aluvión. Yo aviso...
Las pongo en tubes porque creo que así se hace uno mejor a la idea.
Versionando a The Lords Of The New Church (Comelade al piano)
[video]http://www.youtube.com/watch?v=3WFMWR_HAfk[/video]
The Lords Of The New Church - Russian Roulette (1982).mp3 
Versionando a The Troggs (Comelade al ¿guitarrín?). Atención al ampli.
[video]http://www.youtube.com/watch?v=7wwX5KAc_iA[/video]
The Troggs - I can't control myself (1966).mp3 
...Y Pep Pascual a los vientos
Saludos y gracias.
Me quedo con la original, por cierto. Los 2young han querido sacarle partido al trémolo final poniéndolo por todas partes, pero no...nono. A mí, con sólo un par de escuchas, Joan Jett me parece demasiado áspera para esta canción que levita; pero claro, si se la escuchaste por primera vez a ella, en ti se producirá el efecto contrario: que la original te caerá sosona y blandengue. La de los italianos Nomadi tiene mucha gracia porque la han dejado realmente muy italiana, se parece a... cualquier otra canción pop italiana de la época
En la de Midnight hour, Springstein se come las síncopas en crudo, sin salsita ni nada. Brian Ferry, muy fino, como siempre: Roxy le cambia el estilo sin destruirla, la lleva a la época entre algodones. The Jam la maltrata más. Creo que me gusta, ji ji.
Por mi parte ando intentando darle forma a cientos de versiones que tengo de Pascal Comelade. Este tipo es la felicidad absoluta. Como va para largo os dejo un aperitivo. Así, algunos sabrán dónde tienen que irse escondiendo cuando llegue el aluvión. Yo aviso...
Las pongo en tubes porque creo que así se hace uno mejor a la idea.
Versionando a The Lords Of The New Church (Comelade al piano)
[video]http://www.youtube.com/watch?v=3WFMWR_HAfk[/video]
Versionando a The Troggs (Comelade al ¿guitarrín?). Atención al ampli.
[video]http://www.youtube.com/watch?v=7wwX5KAc_iA[/video]
...Y Pep Pascual a los vientos
Saludos y gracias.
Última edición por Diluvio el Jue 20 Ago, 2009 12:41, editado 2 veces en total.
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Ostras gaston, ya creíamos que te habías ido a remodelar el piso
Me has pillado dejando el mensaje de más arriba. Te leo con detenimiento después, que ahora me tengo que ir y a la noche te cuento algo, porque, por de pronto ya he visto de reojo a Kamakawiwo'ole y a Joe. Chiquillo, tienes los mismos gustos de Joe Strummer. Qué bien. Me encanta.
Hasta luego.
Me has pillado dejando el mensaje de más arriba. Te leo con detenimiento después, que ahora me tengo que ir y a la noche te cuento algo, porque, por de pronto ya he visto de reojo a Kamakawiwo'ole y a Joe. Chiquillo, tienes los mismos gustos de Joe Strummer. Qué bien. Me encanta.
Hasta luego.
- bartleby
- Mensajes: 256
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:40
- Ubicación: Me dio un barrunto y eché a andar
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
No tiene mérito Diluvio, simplemente tengo más años que tuDiluvio escribió:Muchísimas gracias bartleby. Te nombro rescatador oficial de revisiolandia. Me encanta que traigas tus recuerdos de R&B y psicodelia. Tengo gravísimas lagunas al respecto.
No exactamente, me gusta mucho la original. Me pasaba como a ti, era una melodía que recordaba sin acabar de localizarla. Al escuchar a Joan Jett me vino una especie de flashback. Años después, gracias a internet descubrí a Tommy James y me encantó, pero tengo un alma musical muy ecléctica y las versiones cañeras tienen siempre un huequecito en mi corazón. Y en los 80 tenía ventipocos, y las emociones a esa edad se marcan hondoDiluvio escribió:A mí, con sólo un par de escuchas, Joan Jett me parece demasiado áspera para esta canción que levita; pero claro, si se la escuchaste por primera vez a ella, en ti se producirá el efecto contrario: que la original te caerá sosona y blandengue.
Después de las batallitas del abuelo
Una versión más en clave de R&R es
A título de curiosidad, dejo la de un intérprete que les gustaba mucho a mis padres, aunque a mi siempre me pareció un tanto lastimero y blandito,
Un saludo desde el geriátrico
- hattusil
- Ex-desvirtuador anónimo
- Mensajes: 1601
- Registrado: Jue 27 Ene, 2005 01:00
- Ubicación: Desde su trono de Hattusas
- Contactar:
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Breves saludos a estas grandes aportaciones...
Por cierto, bartleby, puestos, me quedo con la Credence, pero con la versión larga. Manías que tiene uno...
Nos leemos.
Por cierto, bartleby, puestos, me quedo con la Credence, pero con la versión larga. Manías que tiene uno...
Nos leemos.
Aquí, todo lo bueno muere, incluso las estrellas...
El Trono de Hatti
El Trono de Hatti
- bartleby
- Mensajes: 256
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:40
- Ubicación: Me dio un barrunto y eché a andar
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Yo también, aunque reconozco que la versión de los Rollings me hace tambalearme un poco en mis convicciones. Por cierto que si piensa uno que la composición inicial era un rockabilly, CCR prácticamente realizan una vuelta a los orígenes al "bluesearla" ¿no?hattusil escribió:Por cierto, bartleby, puestos, me quedo con la Credence, pero con la versión larga. Manías que tiene uno...
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Gaston, al final la única hermana pobre a mi modo de ver es la de Lick The Tins, que tienen el encanto del diamante en bruto. Las otras son sencillas, mínimas y soberbias, no tienen nada de pobre, al contrario, porque al desnudar las canaciones de artificios las llevan a su máximo potencial. Entiendo lo que quieres decir, pero para mí, son inmensamente ricas.
Lick the Tins no se atreven a tanto. Empiezan sí, con esa idea. Flauta celta y voz en estado natural. Pero hay un momentito en que les parece poco y de repente suenan como la ELO
Cuando la he escuchado la primera vez me pareció un error. Ahora no sé si pensar que siendo un error tan inocente puede ser encantador. En todo caso, siguen esa línea inversa que me encanta en una versión de depurar en vez de recargar. Y llevarla al momento (No sirve de nada repetir lo mismo una y mil veces porque crean que su interpretación vocal es mejor)
La versión de de Over the Rainbow de Kamakawiwo‘ole me encanta . Es una de mis favoritas en lo que a versiones se refiere . Una auténtica preciosidad. Por lo que sé, la original de Judy Garland en su día fue un acontecimiento mundial y es también la primera versión que conocí, pero aún así me gusta más escucharla versionada, según el momento, claro. No me suele ocurrir, pero aquí sí. Además Iz une dos de las canciones más luminosas de la historia con tal naturalidad que pareciera que fueron pensadas para ser una.
Con What a wonderful world, la revisión de Joe Ramone, todo un subidón, resulta increíble que sea tan radicalmente ramoniana y siga siendo idílica. Lo bueno es que no sea comparable a la de Armstrong, ni la de Iz, porque no se puede superar. Pero como toman identidad propia, resultan geniales (la de Karamelo Santo no la conozco y la tengo esperando en la mulita porque en el video me resulta ininteligible)
Y tiene toda la pinta de que, lo mismo que con Over the rainbow, también me va a pasar con el Life on Mars de Seu Jorge. Y esto no es ninguna sorpresa porque, cuando escucho a Bowie, en muchas ocasiones me pregunto por qué arregla tanto sus canciones, con lo bonitas que serían sin tanto artificio. Es como si pensara que su genialidad consistiera en el envoltorio, sin darse cuenta de que el timbre de sus cuerdas vocales es único y que sus composiciones tienen una esencia tan pura que algunas notas generan electricidad y que sería mejor no asfixiarla.
He estado buscando más versiones y ninguna llega a la de Seu Jorge. Es la versión definitiva. Algunas son espantosas (Barbra Streisand, Flaming Lips....) y la de Rick Wakeman estaría bien si no se acelerara tanto, que es el peor error que puede cometer un pianista. Pero la de Caecilie Norby sí es bonita. Y la de Yann Tiersen, que se acerca ligeramente a la calidad de la de Seu Jorge y, aunque no le llega, porque la revisión no es tan radical, tiene un toque loco que puntúa. Las dejo por aquí:
Caecilie Norby - Life on Mars.mp3 
Divine Comedy (Yann Tiersen & Neil Hannon) - Life on Mars (1999).mp3 
Y, por cierto: ¿esto es versión o plagio? Algo tiene que ser porque de peque cuando oía Live on Mars me venía esta letra a la cabeza cual parásito pegajoso e indestructible. Si antes lo llego a nombrar...
bartleby: pincho lo tuyo. Muchas gracias.
Saludos hatt.
Lick the Tins no se atreven a tanto. Empiezan sí, con esa idea. Flauta celta y voz en estado natural. Pero hay un momentito en que les parece poco y de repente suenan como la ELO
La versión de de Over the Rainbow de Kamakawiwo‘ole me encanta . Es una de mis favoritas en lo que a versiones se refiere . Una auténtica preciosidad. Por lo que sé, la original de Judy Garland en su día fue un acontecimiento mundial y es también la primera versión que conocí, pero aún así me gusta más escucharla versionada, según el momento, claro. No me suele ocurrir, pero aquí sí. Además Iz une dos de las canciones más luminosas de la historia con tal naturalidad que pareciera que fueron pensadas para ser una.
Con What a wonderful world, la revisión de Joe Ramone, todo un subidón, resulta increíble que sea tan radicalmente ramoniana y siga siendo idílica. Lo bueno es que no sea comparable a la de Armstrong, ni la de Iz, porque no se puede superar. Pero como toman identidad propia, resultan geniales (la de Karamelo Santo no la conozco y la tengo esperando en la mulita porque en el video me resulta ininteligible)
Y tiene toda la pinta de que, lo mismo que con Over the rainbow, también me va a pasar con el Life on Mars de Seu Jorge. Y esto no es ninguna sorpresa porque, cuando escucho a Bowie, en muchas ocasiones me pregunto por qué arregla tanto sus canciones, con lo bonitas que serían sin tanto artificio. Es como si pensara que su genialidad consistiera en el envoltorio, sin darse cuenta de que el timbre de sus cuerdas vocales es único y que sus composiciones tienen una esencia tan pura que algunas notas generan electricidad y que sería mejor no asfixiarla.
He estado buscando más versiones y ninguna llega a la de Seu Jorge. Es la versión definitiva. Algunas son espantosas (Barbra Streisand, Flaming Lips....) y la de Rick Wakeman estaría bien si no se acelerara tanto, que es el peor error que puede cometer un pianista. Pero la de Caecilie Norby sí es bonita. Y la de Yann Tiersen, que se acerca ligeramente a la calidad de la de Seu Jorge y, aunque no le llega, porque la revisión no es tan radical, tiene un toque loco que puntúa. Las dejo por aquí:
Y, por cierto: ¿esto es versión o plagio? Algo tiene que ser porque de peque cuando oía Live on Mars me venía esta letra a la cabeza cual parásito pegajoso e indestructible. Si antes lo llego a nombrar...
- Spoiler: mostrar
bartleby: pincho lo tuyo. Muchas gracias.
Saludos hatt.
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Te refieres a Over the Rainbow, ¿verdad? Pues parece que no existe...Diluvio escribió: Un favorcillo: por más que busco la versión de What a Wonderful World de los Ramones, esa que dices que no les quedó bien, no la encuentro. Ni referencias ¿Podrías dejarla por aquí?
Me fié de Wikipedia (Over the rainbow), donde aparecen en una lista de versionadores y del YouTube. Ahora, en una búsqueda más tranquila, he comprobado que en realidad se trataba de Me First and the Gimme Gimmes, grupo al parecer dedicado en exclusiva a versionear todo lo que pueden en clave punk-pop. La verdad es que, a pesar de que imagino que intentan lo contrario, por lo que he escuchado suenan de lo más convencional y políticamente correctos
Para los más curiosos: Me First And The Gimme Gimmes - Have A Ball.rar, en descarga directa en Mediafire o algunas cosas en Last FM. Y en Taringa más discos en descarga directa.
¡Ah! Y aquí está el disco de Karamelo Santo en descarga directa en Mediafire: Karamelo Santo - La gente arriba (2006).
Me encanta el trabajo del acordeón (el vocalista por el contrario... desmerece). El acordeonista consigue apropiarse del tema original, lo hace suyo y lo interpreta. Nada que ver con lo que hacen los Me First And The Gimme Gimmes, que simplemente tocanlacanciónmásdeprisa.
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Qué dices, hombre... Me First and the Gimme Gimmes son la caña, jaja.
Los encontré buscando música tradicional judía, y me salió su disco Ruin Johnny Bar Mitzvah, y claro, con esos nombres (el del grupo y el del disco) no me quedó más remedio que bajármelo. Tenía pensado castigaros con alguna de sus ocurrencias, lo que pasa es que no dan la talla de versión de calidad, son puro divertimento. De hecho todos están en grupos más ¿serios? de la escena punk y se juntan para hacer el gamberrete un poco. Idea que me parece estupenda, jeje.
Ya descargué la de Karamelo Santo. Si es buena, sí. Y ya entrados en gastos he dejado pedidas un montón de las demás, a ver si se puede rescatar alguna.
Saludos.
Los encontré buscando música tradicional judía, y me salió su disco Ruin Johnny Bar Mitzvah, y claro, con esos nombres (el del grupo y el del disco) no me quedó más remedio que bajármelo. Tenía pensado castigaros con alguna de sus ocurrencias, lo que pasa es que no dan la talla de versión de calidad, son puro divertimento. De hecho todos están en grupos más ¿serios? de la escena punk y se juntan para hacer el gamberrete un poco. Idea que me parece estupenda, jeje.
Ya descargué la de Karamelo Santo. Si es buena, sí. Y ya entrados en gastos he dejado pedidas un montón de las demás, a ver si se puede rescatar alguna.
Saludos.
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
¡Eh!¡Que tenemos abandonadaesta fiesta!
No sé vosotros, pero una de mis perversiones más perversas son las fanfarrias gitanas de Europa Central, del Este, Balcanes...
Bueno, en realidad Taraf son lautaris, pero, en todo caso, a ver si reconocéis esto (no pongo la original, de momento):
Taraf de Haidouks - Carolina (2003).mp3 

Saludos
No sé vosotros, pero una de mis perversiones más perversas son las fanfarrias gitanas de Europa Central, del Este, Balcanes...
Bueno, en realidad Taraf son lautaris, pero, en todo caso, a ver si reconocéis esto (no pongo la original, de momento):

Saludos
- bartleby
- Mensajes: 256
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:40
- Ubicación: Me dio un barrunto y eché a andar
Re: Versiones y perversiones: jugando con la música.
Pincho Diluvio, siempre me sorprendes.
Otra de orígenes equívocos. En los años 70, Jackson Browne era bastante famoso en ambientes post-hippies o pre-ecologistas, como se prefiera. De su disco quizá más famoso, Running on empty, se hizo todavía más famosa la pieza
Jackson Browne - Stay.mp3
, con uno de los falsetes más recordados de la historia del pop. Como mucha gente, yo pensaba que era una composición original hasta que, años después, descubrí que era obra de un chaval de 15 años
,
Maurice Williams & The Zodiacs - Stay.mp3
. Y al igual que con Suzie Q, fui comprobando que mi primera experiencia no sólo no era la original, sino que ni siquiera era la segunda
. Véase esta versión de un grupo británico de pop para quinceañeras, especialista en armonías vocales y del cual emigró a finales de los 60 Graham Nash a EEUU,
The Hollies - Stay.mp3
. Y para remate, una versión muy cercana en el tiempo a la original,
Frankie Valley & The Four Seasons - Stay (Just A Little Bit Longer).mp3
, que no obstante tiene la impronta de Frankie, un cantante y compositor de mucho carácter algo olvidado.
Saludos
Otra de orígenes equívocos. En los años 70, Jackson Browne era bastante famoso en ambientes post-hippies o pre-ecologistas, como se prefiera. De su disco quizá más famoso, Running on empty, se hizo todavía más famosa la pieza
Saludos