Apadrina una palabra

Foro sobre DivX Clásico en general. Sugerencias, críticas o comentarios sobre la web y sobre la comunidad que formamos.
Avatar de Usuario
etayo
Mensajes: 1119
Registrado: Lun 12 May, 2003 02:00
Ubicación: Por ahí

Mensaje por etayo » Mié 02 May, 2007 21:40

Me encanta gaznápiro tal como escoge Tragamuvis, pero por mi parte cogere una que siempre me encantó: zalamera.

Avatar de Usuario
cernickalo
Mensajes: 2632
Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
Ubicación: En la máquina de las palomitas

Mensaje por cernickalo » Jue 03 May, 2007 02:34

Hay docenas de palabras castellanas que me encantan y se usan más bien poco: zaguán, almáciga, dondiego, evónimo, picaza, totovía, miriñaque, birlibirloque, aguachirle, chichipán, alhóndiga... Pero, como la última patria que le queda al hombre es su lengua, elijo dos palabras panochas que se emplean mucho por estos parajes: Jenares y estufío.

Saludos.

Avatar de Usuario
CKDexterHaven
Mensajes: 1988
Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00

Mensaje por CKDexterHaven » Jue 03 May, 2007 11:00

cernickalo escribió:aguachirle
Ésa, con alguna modificación, se usa bastante en Málaga. De hecho yo pensaba que era un localismo.

Avatar de Usuario
etayo
Mensajes: 1119
Registrado: Lun 12 May, 2003 02:00
Ubicación: Por ahí

Mensaje por etayo » Jue 03 May, 2007 13:08

CKDexterHaven escribió:
cernickalo escribió:aguachirle
Ésa, con alguna modificación, se usa bastante en Málaga. De hecho yo pensaba que era un localismo.
En Navarra también: aguachirri

Avatar de Usuario
Vertigo
Mensajes: 1316
Registrado: Jue 27 May, 2004 02:00
Ubicación: Guantánamo
Contactar:

Mensaje por Vertigo » Jue 03 May, 2007 18:12

Patos de la aguachirle castellana,
que de su rudo origen fácil riega,
y tal vez dulce inunda nuestra vega,
con razón Vega por lo siempre llana;
pisad graznando la corriente cana
del antiguo idioma, y, turba lega,
las ondas acusad, cuantas os niega
ático estilo, erudición romana.


Don Góngora (que era culé como Pedro Calderón del Barça) aludiendo a su "amigo" merengón Lope de Vega. Y es que el fúrbol entonces ya levantaba pasiones.

Avatar de Usuario
elPadrino
Mensajes: 3151
Registrado: Mié 24 Sep, 2003 02:00
Ubicación: esperando el rescate por la liberación de Ademola
Contactar:

Mensaje por elPadrino » Dom 06 May, 2007 22:01

Yo apadrinaré:

susurro / susurrar

xiuxiueig / xiuxiuejar

Salut ;)
Si estás interesado en un OFR dilo en el hilo correspondiente, por favor.
No esperes que alguien lo haga por tí

daniemme
Mensajes: 11
Registrado: Lun 30 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Vigo

Mensaje por daniemme » Jue 05 Jul, 2007 12:20

Aclaro la opinión de SolPolito a pedido de Snooze:

La palabra serendipia (o serendipidad) y su significado

Serendipia está tomado de la palabra inglesa serendipity. Creo que nuestra Academia no la ha acogido todavía, pero Manuel Seco, en su Español Actual, incluye "serendipidad" (la que traduce más fielmente serendipity, aunque hay quien escribe serendipiti, o también serendipia) como "la facultad de hacer un descubrimiento o un hallazgo afortunado de manera accidental". Un libro de Alianza Editorial de 1989, por R.M. Roberts, se llama Serendipia. Descubrimientos accidentales en la ciencia.

Esta palabra, serendipity, es muy curiosa, porque se sabe la fecha exacta y el lugar en que fue escrita por primera vez. Lo hizo Horace Walpole, cuarto conde de Oxford, hombre de gran cultura y aficionado a las antigüedades, en la mañana del 28 de enero de 1754 (y en el escritorio de la biblioteca de su mansión en Strawberry Hills), en una carta escrita a Horace Mann, quien hacía las veces de embajador en Florencia al servicio del rey Jorge II. Walpole, que más tarde declaró que ya había inventado antes esa palabra, la utilizó para referirse a un descubrimiento que había hecho, cuando menos lo esperaba, en un antiguo cuadro italiano que le había enviado el destinatario de su carta. Para ilustrar la idea con un ejemplo se refirió a un cuento pretendidamente de origen persa que había leído de niño, llamado "Los tres príncipes de Serendip", del que refiere que «mientras que sus altezas viajaban, siempre estaban descubriendo, por accidente y por sagacidad, cosas que no pretendían: por ejemplo, uno de ellos descubrió que una mula ciega del ojo derecho había hecho su mismo recorrido últimamente, ya que la hierba sólo había sido comida por la parte de la izquierda, en donde era de peor calidad que la de la derecha».



A Walpole le traicionó la memoria, porque el cuento no habla de mulas sino de camellos, como corresponde a un cuento oriental. Walpole derivó su palabra de Serendip, que es el nombre que daban en oriente inicialmente a la isla de Ceilán (Sri Lanka), que es donde el cuento situaba las aventuras de los príncipes. A este cuento también se le ha podido seguir la pista: se publicó por primera vez en Venecia en 1557, a cargo del impresor Michele Tramezzino. Aunque éste expresa que un tal Cristoforo Armeno tradujo el cuento del persa al italiano, la creencia general es que se trata de una ficción para añadir más aroma oriental al cuento.



Quizás son ejemplos más ilustrativos de serendipia (o de serendipidad) el descubrimiento de América por Cristóbal Colón, o el de la penicilina por Alexander Fleming. Porque por serendipia se entiende en general un descubrimiento casual que no se pretende, y que se consigue en muchos casos al percibir detalles accidentales (no es el caso de Colón, que se dio de bruces con América) que en general pasarían inadvertidos a personas no perspicaces.

Avatar de Usuario
paquitaguapa
Mensajes: 1070
Registrado: Mar 21 Dic, 2004 01:00
Ubicación: casi siempre aqui,si no trabajando o de juerga¿donde voy a estar si no?
Contactar:

Mensaje por paquitaguapa » Jue 05 Jul, 2007 12:38

a mi me gusta
ACHUCHÓN

Avatar de Usuario
David_Holm
Mensajes: 2205
Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00

Mensaje por David_Holm » Jue 05 Jul, 2007 12:47

Yo la conozco como serendipiedad o serendipidez, la vi por vez primera en el interesante libro de divulgación científica "Agujeros negros y tiempo curvo" de Kip S. Thorne, la he usado algunas veces pero nunca en castellano. Por otro lado el hilo no se refiera a este tipo de palabras relativamente nuevas importadas de otro idioma sino a las más antiguas que se están perdiendo.

Saúdos

Avatar de Usuario
paquitaguapa
Mensajes: 1070
Registrado: Mar 21 Dic, 2004 01:00
Ubicación: casi siempre aqui,si no trabajando o de juerga¿donde voy a estar si no?
Contactar:

Mensaje por paquitaguapa » Jue 05 Jul, 2007 12:56

Hay una peli de amor muy potita que se llama serendipity

Avatar de Usuario
Jacob
Exprópiese
Mensajes: 10081
Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
Ubicación: Where no one has gone before!

Mensaje por Jacob » Mar 31 Jul, 2007 15:32

Yo voy a apadrinar la palabra proceloso.

Cuidaré bien de ti, te lo prometo.

Avatar de Usuario
Teejay
Mensajes: 436
Registrado: Sab 10 Jun, 2006 17:34
Ubicación: Lynchtown
Contactar:

Mensaje por Teejay » Mié 01 Ago, 2007 07:24

En homenaje a mi abuela, apadrino:

Mollera

Que siempre la usa dentro de la expresión "Me has echao la sal en la mollera". Suponemos que quiere decir que la hemos disgutado mucho, que se ha sentido defraudada :wink:

SaludoS,

~Teejay

Avatar de Usuario
Topaz68
Looking for Clown Girls
Mensajes: 998
Registrado: Dom 05 Sep, 2004 02:00
Ubicación: Soria o U-96 indistintamente

Mensaje por Topaz68 » Sab 04 Ago, 2007 00:12

Pues voy a apadrinar, porque me ha gustado desde la primera vez que la ví, la última palabra del diccionario de la RAE.: Zuzón; y es que además me suena poético el conjunto palabra-definición.
Zuzón: hierba cana.

alcayata
Mensajes: 305
Registrado: Jue 18 Nov, 2004 01:00

Mensaje por alcayata » Vie 31 Ago, 2007 19:28

Serendipia = Potra ilustrada. - Dicese de aquella modalidad de suerte o azar que necesita del acompañamiento del trabajo, del tesón o la astucia, para llegar a buen puerto. Lo de ilustrada es porque es un vocablo "de moda" en ambientes universitarios.
"Alumbrar" en cualquiera de sus acepciones.

Avatar de Usuario
David_Holm
Mensajes: 2205
Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00

Mensaje por David_Holm » Vie 31 Ago, 2007 20:00

No mucho más arriba, algo se comentaba :wink:

Avatar de Usuario
Kolombo
Mensajes: 64
Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:40

Mensaje por Kolombo » Vie 31 Ago, 2007 20:24

Hola, qué tal

Yo quisiera apadrinar una palabra muy reciente: PATERA

Se trata de una instintiva reacción por mi parte ante lo que parece un intento dirigido de acabar con esta palabra. Un buen día, hace ya bastantes meses quedé estupefacto oyendo cómo de la noche a la mañana este término había quedado eliminado por completo en los informativos de todas las cadenas de televisión. A partir de ese momento en las noticias sólo se decía "cayuco"
Por curiosidad, me gustaría saber qué persona tiene el suficiente poder como para dar el cambiazo de un modo tan abrupto sin que aparentemente casi nadie se entere. Yo sentí una sensación de incomodidad similar a los efectos de un cambio horario.
Supongo que no se tratará de la directiva de algún gurú de la comunicación o consignas de la casa real tipo "llámenla Doña". Habrá sido simplemente cosa de la corrección política y el desgaste de las palabras con connotaciones negativas. No es casualidad que se inventara poco tiempo antes la forma "casa-patera".

Vamos, que al pan "pan" y al vino "caldo"
Kolombo - chainsaw

Avatar de Usuario
samillankis
Mensajes: 2096
Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00

Mensaje por samillankis » Vie 31 Ago, 2007 20:31

Patera se sigue usando. Si entran por la península le llaman patera y si llegan a Canarias, cayuco. No sé la diferencia entre uno y otro, me imagino que el tamaño. Seguramente en google o en la wikipedia habrán respuestas.

Avatar de Usuario
Kolombo
Mensajes: 64
Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:40

Mensaje por Kolombo » Vie 31 Ago, 2007 20:41

Patera = balsa

Cayuco = Pequeña embarcación venezolana, de fondo plano y sin quilla.
Kolombo - chainsaw

Avatar de Usuario
jjgomera
Mensajes: 665
Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:01
Ubicación: La Casa del Valle del Paraíso

Mensaje por jjgomera » Vie 31 Ago, 2007 20:57

A las embarcaciones que siguen llegando por el Mediterraneo las siguen llamando pateras: Interceptadas otras tres pateras con 36 inmigrantes en las costas de Armería, noticia de hace menos de una hora

Independientemente de la palabra que usen, representa lo mismo
Si los problemas tienen solución por qué preocuparse,
y si los problemas no tienen solución para qué preocuparse

Avatar de Usuario
HumbertHumbert
Mensajes: 186
Registrado: Jue 18 Dic, 2003 01:00

Mensaje por HumbertHumbert » Vie 31 Ago, 2007 22:05

Esto de apadrinar palabras... ¿cuántos euros costaba al mes?
Imagen

Responder