Apadrina una palabra
- cernickalo
- Mensajes: 2632
- Registrado: Dom 19 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: En la máquina de las palomitas
Hay docenas de palabras castellanas que me encantan y se usan más bien poco: zaguán, almáciga, dondiego, evónimo, picaza, totovía, miriñaque, birlibirloque, aguachirle, chichipán, alhóndiga... Pero, como la última patria que le queda al hombre es su lengua, elijo dos palabras panochas que se emplean mucho por estos parajes: Jenares y estufío.
Saludos.
Saludos.
- CKDexterHaven
- Mensajes: 1988
- Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00
Patos de la aguachirle castellana,
que de su rudo origen fácil riega,
y tal vez dulce inunda nuestra vega,
con razón Vega por lo siempre llana;
pisad graznando la corriente cana
del antiguo idioma, y, turba lega,
las ondas acusad, cuantas os niega
ático estilo, erudición romana.
Don Góngora (que era culé como Pedro Calderón del Barça) aludiendo a su "amigo" merengón Lope de Vega. Y es que el fúrbol entonces ya levantaba pasiones.
que de su rudo origen fácil riega,
y tal vez dulce inunda nuestra vega,
con razón Vega por lo siempre llana;
pisad graznando la corriente cana
del antiguo idioma, y, turba lega,
las ondas acusad, cuantas os niega
ático estilo, erudición romana.
Don Góngora (que era culé como Pedro Calderón del Barça) aludiendo a su "amigo" merengón Lope de Vega. Y es que el fúrbol entonces ya levantaba pasiones.
Aclaro la opinión de SolPolito a pedido de Snooze:
La palabra serendipia (o serendipidad) y su significado
Serendipia está tomado de la palabra inglesa serendipity. Creo que nuestra Academia no la ha acogido todavía, pero Manuel Seco, en su Español Actual, incluye "serendipidad" (la que traduce más fielmente serendipity, aunque hay quien escribe serendipiti, o también serendipia) como "la facultad de hacer un descubrimiento o un hallazgo afortunado de manera accidental". Un libro de Alianza Editorial de 1989, por R.M. Roberts, se llama Serendipia. Descubrimientos accidentales en la ciencia.
Esta palabra, serendipity, es muy curiosa, porque se sabe la fecha exacta y el lugar en que fue escrita por primera vez. Lo hizo Horace Walpole, cuarto conde de Oxford, hombre de gran cultura y aficionado a las antigüedades, en la mañana del 28 de enero de 1754 (y en el escritorio de la biblioteca de su mansión en Strawberry Hills), en una carta escrita a Horace Mann, quien hacía las veces de embajador en Florencia al servicio del rey Jorge II. Walpole, que más tarde declaró que ya había inventado antes esa palabra, la utilizó para referirse a un descubrimiento que había hecho, cuando menos lo esperaba, en un antiguo cuadro italiano que le había enviado el destinatario de su carta. Para ilustrar la idea con un ejemplo se refirió a un cuento pretendidamente de origen persa que había leído de niño, llamado "Los tres príncipes de Serendip", del que refiere que «mientras que sus altezas viajaban, siempre estaban descubriendo, por accidente y por sagacidad, cosas que no pretendían: por ejemplo, uno de ellos descubrió que una mula ciega del ojo derecho había hecho su mismo recorrido últimamente, ya que la hierba sólo había sido comida por la parte de la izquierda, en donde era de peor calidad que la de la derecha».
A Walpole le traicionó la memoria, porque el cuento no habla de mulas sino de camellos, como corresponde a un cuento oriental. Walpole derivó su palabra de Serendip, que es el nombre que daban en oriente inicialmente a la isla de Ceilán (Sri Lanka), que es donde el cuento situaba las aventuras de los príncipes. A este cuento también se le ha podido seguir la pista: se publicó por primera vez en Venecia en 1557, a cargo del impresor Michele Tramezzino. Aunque éste expresa que un tal Cristoforo Armeno tradujo el cuento del persa al italiano, la creencia general es que se trata de una ficción para añadir más aroma oriental al cuento.
Quizás son ejemplos más ilustrativos de serendipia (o de serendipidad) el descubrimiento de América por Cristóbal Colón, o el de la penicilina por Alexander Fleming. Porque por serendipia se entiende en general un descubrimiento casual que no se pretende, y que se consigue en muchos casos al percibir detalles accidentales (no es el caso de Colón, que se dio de bruces con América) que en general pasarían inadvertidos a personas no perspicaces.
La palabra serendipia (o serendipidad) y su significado
Serendipia está tomado de la palabra inglesa serendipity. Creo que nuestra Academia no la ha acogido todavía, pero Manuel Seco, en su Español Actual, incluye "serendipidad" (la que traduce más fielmente serendipity, aunque hay quien escribe serendipiti, o también serendipia) como "la facultad de hacer un descubrimiento o un hallazgo afortunado de manera accidental". Un libro de Alianza Editorial de 1989, por R.M. Roberts, se llama Serendipia. Descubrimientos accidentales en la ciencia.
Esta palabra, serendipity, es muy curiosa, porque se sabe la fecha exacta y el lugar en que fue escrita por primera vez. Lo hizo Horace Walpole, cuarto conde de Oxford, hombre de gran cultura y aficionado a las antigüedades, en la mañana del 28 de enero de 1754 (y en el escritorio de la biblioteca de su mansión en Strawberry Hills), en una carta escrita a Horace Mann, quien hacía las veces de embajador en Florencia al servicio del rey Jorge II. Walpole, que más tarde declaró que ya había inventado antes esa palabra, la utilizó para referirse a un descubrimiento que había hecho, cuando menos lo esperaba, en un antiguo cuadro italiano que le había enviado el destinatario de su carta. Para ilustrar la idea con un ejemplo se refirió a un cuento pretendidamente de origen persa que había leído de niño, llamado "Los tres príncipes de Serendip", del que refiere que «mientras que sus altezas viajaban, siempre estaban descubriendo, por accidente y por sagacidad, cosas que no pretendían: por ejemplo, uno de ellos descubrió que una mula ciega del ojo derecho había hecho su mismo recorrido últimamente, ya que la hierba sólo había sido comida por la parte de la izquierda, en donde era de peor calidad que la de la derecha».
A Walpole le traicionó la memoria, porque el cuento no habla de mulas sino de camellos, como corresponde a un cuento oriental. Walpole derivó su palabra de Serendip, que es el nombre que daban en oriente inicialmente a la isla de Ceilán (Sri Lanka), que es donde el cuento situaba las aventuras de los príncipes. A este cuento también se le ha podido seguir la pista: se publicó por primera vez en Venecia en 1557, a cargo del impresor Michele Tramezzino. Aunque éste expresa que un tal Cristoforo Armeno tradujo el cuento del persa al italiano, la creencia general es que se trata de una ficción para añadir más aroma oriental al cuento.
Quizás son ejemplos más ilustrativos de serendipia (o de serendipidad) el descubrimiento de América por Cristóbal Colón, o el de la penicilina por Alexander Fleming. Porque por serendipia se entiende en general un descubrimiento casual que no se pretende, y que se consigue en muchos casos al percibir detalles accidentales (no es el caso de Colón, que se dio de bruces con América) que en general pasarían inadvertidos a personas no perspicaces.
- paquitaguapa
- Mensajes: 1070
- Registrado: Mar 21 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: casi siempre aqui,si no trabajando o de juerga¿donde voy a estar si no?
- Contactar:
- David_Holm
- Mensajes: 2205
- Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00
Yo la conozco como serendipiedad o serendipidez, la vi por vez primera en el interesante libro de divulgación científica "Agujeros negros y tiempo curvo" de Kip S. Thorne, la he usado algunas veces pero nunca en castellano. Por otro lado el hilo no se refiera a este tipo de palabras relativamente nuevas importadas de otro idioma sino a las más antiguas que se están perdiendo.
Saúdos
Saúdos
- paquitaguapa
- Mensajes: 1070
- Registrado: Mar 21 Dic, 2004 01:00
- Ubicación: casi siempre aqui,si no trabajando o de juerga¿donde voy a estar si no?
- Contactar:
En homenaje a mi abuela, apadrino:
Mollera
Que siempre la usa dentro de la expresión "Me has echao la sal en la mollera". Suponemos que quiere decir que la hemos disgutado mucho, que se ha sentido defraudada
SaludoS,
~Teejay
Mollera
Que siempre la usa dentro de la expresión "Me has echao la sal en la mollera". Suponemos que quiere decir que la hemos disgutado mucho, que se ha sentido defraudada
SaludoS,
~Teejay
- David_Holm
- Mensajes: 2205
- Registrado: Sab 16 Jul, 2005 02:00
Hola, qué tal
Yo quisiera apadrinar una palabra muy reciente: PATERA
Se trata de una instintiva reacción por mi parte ante lo que parece un intento dirigido de acabar con esta palabra. Un buen día, hace ya bastantes meses quedé estupefacto oyendo cómo de la noche a la mañana este término había quedado eliminado por completo en los informativos de todas las cadenas de televisión. A partir de ese momento en las noticias sólo se decía "cayuco"
Por curiosidad, me gustaría saber qué persona tiene el suficiente poder como para dar el cambiazo de un modo tan abrupto sin que aparentemente casi nadie se entere. Yo sentí una sensación de incomodidad similar a los efectos de un cambio horario.
Supongo que no se tratará de la directiva de algún gurú de la comunicación o consignas de la casa real tipo "llámenla Doña". Habrá sido simplemente cosa de la corrección política y el desgaste de las palabras con connotaciones negativas. No es casualidad que se inventara poco tiempo antes la forma "casa-patera".
Vamos, que al pan "pan" y al vino "caldo"
Yo quisiera apadrinar una palabra muy reciente: PATERA
Se trata de una instintiva reacción por mi parte ante lo que parece un intento dirigido de acabar con esta palabra. Un buen día, hace ya bastantes meses quedé estupefacto oyendo cómo de la noche a la mañana este término había quedado eliminado por completo en los informativos de todas las cadenas de televisión. A partir de ese momento en las noticias sólo se decía "cayuco"
Por curiosidad, me gustaría saber qué persona tiene el suficiente poder como para dar el cambiazo de un modo tan abrupto sin que aparentemente casi nadie se entere. Yo sentí una sensación de incomodidad similar a los efectos de un cambio horario.
Supongo que no se tratará de la directiva de algún gurú de la comunicación o consignas de la casa real tipo "llámenla Doña". Habrá sido simplemente cosa de la corrección política y el desgaste de las palabras con connotaciones negativas. No es casualidad que se inventara poco tiempo antes la forma "casa-patera".
Vamos, que al pan "pan" y al vino "caldo"
Kolombo - chainsaw
- samillankis
- Mensajes: 2096
- Registrado: Vie 15 Jul, 2005 02:00
A las embarcaciones que siguen llegando por el Mediterraneo las siguen llamando pateras: Interceptadas otras tres pateras con 36 inmigrantes en las costas de Armería, noticia de hace menos de una hora
Independientemente de la palabra que usen, representa lo mismo
Independientemente de la palabra que usen, representa lo mismo
Si los problemas tienen solución por qué preocuparse,
y si los problemas no tienen solución para qué preocuparse
y si los problemas no tienen solución para qué preocuparse
- HumbertHumbert
- Mensajes: 186
- Registrado: Jue 18 Dic, 2003 01:00


