
Yo por mi parte pronuncio "dívs", tal cual.
Saludos.
(interesados en toda la información, pulsen aquí).DivX® [daɪvˈeks] is a video codec created by DivX, Inc. (formerly DivXNetworks, Inc.), which has become popular due to its ability to compress lengthy video segments into small sizes while maintaining relatively high visual quality. DivX uses lossy MPEG-4 Part 2 compression, where quality is balanced against file size for utility. It is one of several codecs commonly associated with ripping, where audio and video multimedia are transferred to a hard disk and transcoded. As a result, DivX has been a center of controversy because of its use in the replication and distribution of copyrighted DVDs.
Entonces deberia ser:La equis -grafía x -, en posición inicial de palabra, se pronuncia como s; así, por ejemplo, en las palabras xenofobia, xerocopia, xilófago (palabras que contienen, respectivamente, los elementos compositivos xeno-, que significa “extranjero”; xero-, que significa “seco, árido”; y xilo-, que significa “madera”). s, lo que suele originar no pocas dudas ortográficas: extremo, exposición; en cambio, en posición intervocálica o en final de palabra representa el grupo consonántico ks -o gs en pronunciación relajada-: examen, relax.
En primer lugar no creo que la palabra "sexo" hubiese sido la ideal para el título de esa ley. Sexo también define los órganos sexuales, además de hacer hincapié en la condición orgánica del ser, evitando la consideración del sexo como una construcción cultural.Alonso_Quijano escribió:Desde que se empecinó nuestro Legislador en mantener como título de una ley la palabra "género" para referirse al "sexo" (la archifamosa Ley "de medidas de protección integral contra la violencia de género"), las cosas han ido, como no podía ser de otro modo, de mal en peor para el bonachón de nuestro idioma.
Si, pero en este caso, cada uno lo pronuncia de una forma con lo que todavia el uso no ha definido la pronunciacion.Jacob escribió:....es el uso el que confiere al lenguaje su estructura y forma útil y real. Y unos tipos que dicen que CD-Rom ha de escribirse cederrón han perdido la poca credibilidad que tenían...
Jacob, con el respeto que te tengo por tus mil batallas dialécticas, te digo, como dice Torres-Dulce, que “tienes razón, pero te equivocas”.Jacob escribió: En primer lugar no creo que la palabra "sexo" hubiese sido la ideal para el título de esa ley. Sexo también define los órganos sexuales, además de hacer hincapié en la condición orgánica del ser, evitando la consideración del sexo como una construcción cultural.
Las situaciones sociales añaden o restan ciertos significados a expresiones que podían estar bien definidas anteriormente, lo que a mi juicio no ha de suponer a priori un perjuicio para el lenguaje.
En segundo lugar, suponer que justamente a partir de ese momento nuestro idioma ha ido de mal en peor... bueno... me parece totalmente fuera de lugar e irreal. Mi abuela ya decía que todo iba a peor, y su abuela también. Y con respecto al idioma es más fácil decirlo que con respecto a la economía, por ejemplo, puesto que no hay indicadores tan aparentemente fiables.
Y esto ya lo venía diciendo Lázaro Carreter, en un artículo publicado en el diario “El País” el 4 de marzo de 2002:RAE escribió:INFORME DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA SOBRE LA
EXPRESIÓN VIOLENCIA DE GÉNERO
El anuncio de que el Gobierno de España va a presentar un Proyecto de Ley integral contra la violencia de género ha llevado a la Real Academia Española a elaborar el presente Informe sobre el aspecto lingüístico de la denominación, incorporada ya de forma equivalente en las Leyes 50/1997 y 30/2003 al hablar de impacto por razón de género.
El análisis y la propuesta que al final de este Informe se presentan a la consideración del Gobierno han sido aprobados en la sesión plenaria académica celebrada el pasado jueves día 13 de mayo.
1. Origen de la expresión
La expresión violencia de género es la traducción del inglés gender-based violence o gender violence, expresión difundida a raíz del Congreso sobre la Mujer celebrado en Pekín en 1995 bajo los auspicios de la ONU. Con ella se identifica la violencia, tanto física como psicológica, que se ejerce contra las mujeres por razón de su sexo, como consecuencia de su tradicional situación de sometimiento al varón en las sociedades de estructura patriarcal.
Resulta obligado preguntarse si esta expresión es adecuada en español desde el punto de vista lingüístico y si existen alternativas que permitan sustituirla con ventaja y de acuerdo con otras fórmulas de denominación legal adoptadas por países pertenecientes al área lingüística románica y con el uso mayoritario de los países hispanohablantes.
2. Análisis sobre la conveniencia de su uso en español
La palabra género tiene en español los sentidos generales de ‘conjunto de seres establecido en función de características comunes’ y ‘clase o tipo’: Hemos clasificado sus obras por géneros; Ese género de vida puede ser pernicioso para la salud. En gramática significa ‘propiedad de los sustantivos y de algunos pronombres por la cual se clasifican en masculinos, femeninos y, en algunas lenguas, también en neutros’: El sustantivo ‘mapa’ es de género masculino. Para designar la condición orgánica, biológica, por la cual los seres vivos son masculinos o femeninos, debe emplearse el término sexo: Las personas de sexo femenino adoptaban una conducta diferente. Es decir, las palabras tienen género (y no sexo), mientras que los seres vivos tienen sexo (y no género). En español no existe tradición de uso de la palabra género como sinónimo de sexo.
Es muy importante, además, tener en cuenta que en la tradición cultural española la palabra sexo no reduce su sentido al aspecto meramente biológico. Basta pensar al propósito lo que en esa línea ha significado la oposición de las expresiones sexo fuerte / sexo débil, cuyo concepto está, por cierto, debajo de buena parte de las actuaciones violentas.
En inglés la voz gender se empleaba también hasta el siglo XVIII con el sentido de ‘clase o tipo’ para el que inglés actual prefiere otros términos: kind, sort o class (o genus, en lenguaje taxonómico)[1]. Como en español, gender se utiliza también con el sentido de ‘género gramatical’[2]. Pero, además, se documenta desde antiguo un uso traslaticio de gender como sinónimo de sex[3], sin duda nacido del empeño puritano en evitar este vocablo. Con el auge de los estudios feministas, en los años sesenta del siglo xx se comenzó a utilizar en el mundo anglosajón el término gender con el sentido de ‘sexo de un ser humano’ desde el punto de vista específico de las diferencias sociales y culturales, en oposición a las biológicas, existentes entre hombres y mujeres[4].
Tal sentido técnico específico ha pasado del inglés a otras lenguas, entre ellas el español. Así pues, mientras que con la voz sexo se designa una categoría meramente orgánica, biológica, con el término género se ha venido aludiendo a una categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. En esa línea se habla de estudios de género, discriminación de género, violencia de género, etc. Y sobre esa base se ha llegado a veces a extender el uso del término género hasta su equivalencia con sexo: Ä«El sistema justo sería aquel que no asigna premios ni castigos en razón de criterios moralmente irrelevantes (la raza, la clase social, el género de cada persona)» (País [Esp.] 28.11.02); Ä«Los mandos medios de las compañías suelen ver cómo sus propios ingresos dependen en gran medida de la diversidad étnica y de género que se da en su plantilla» (Mundo [Esp.] 15.1.95). Es obvio que en ambos casos debió decirse sexo, y no género.
3. Documentación de las diversas expresiones usadas en español para expresar el concepto
[aquí va un cuadro que no he podido poner]
Como se advierte a simple vista, la expresión violencia doméstica es la más utilizada con bastante diferencia en el ámbito hispánico, doblando a la expresión violencia intrafamiliar muy frecuente en Hispanoamérica junto con violencia familiar y violencia contra las mujeres.
Critican algunos el uso de la expresión violencia doméstica aduciendo que podría aplicarse, en sentido estricto, a toda violencia ejercida entre familiares de un hogar (y no sólo entre los miembros de la pareja) o incluso entre personas que, sin ser familiares, viven bajo el mismo techo; y, en la misma línea -añaden-, quedarían fuera los casos de violencia contra la mujer ejercida por parte del novio o compañero sentimental con el que no conviva.
De cara a una “Ley integral” la expresión violencia doméstica, tan arraigada en el uso por su claridad de referencia, tiene precisamente la ventaja de aludir, entre otras cosas, a los trastornos y consecuencias que esa violencia causa no sólo en la persona de la mujer sino del hogar en su conjunto, aspecto este último al que esa ley específica quiere atender y subvenir con criterios de transversalidad.
4. Propuesta de denominación
Para que esa ley integral incluya en su denominación la referencia a los casos de violencia contra la mujer ejercida por parte del novio o compañero sentimental con el que no conviva, podría añadirse “o por razón de sexo”. Con lo que la denominación completa más ajustada sería LEY INTEGRAL CONTRA LA VIOLENCIA DOMÉSTICA O POR RAZÓN DE SEXO.
En la misma línea, debiera en adelante sustituirse la expresión “impacto por razón de género” por la de “impacto por razón de sexo”, en línea con lo que la Constitución establece en su Artículo 14 al hablar de la no discriminación “por razón de nacimiento, raza, sexo...”.
Avala a esta propuesta el hecho de que la normativa gemela de países de la lengua románica adopta criterios semejantes.
Así en el área francófona:
* En Canadá se discute [texto de 2002] una «Loi de la famille et criminalisation de la violence domestique».
* En Bélgica existe una ley (24 noviembre 1997) «visant à combarte la vilence au sein du couple». Con posterioridad, se ha lanzado una «Campagne nationale de lutte contre les violences domestiques».
* La ministra Nicole Ameline prepara en Francia [2003] una ley que incluye, entre otros aspectos, la «violence à l’égard des femmes».
* La ley luxemburguesa (8 septiembre 2003) trata «sur la violence domestique».
En Italia se documentan ampliamente :
Violenza contro le donne
Violenza verso le donne
Violenza sulle donne
Violenza doméstica
Violenza familiare
Finalmente, en los medios de comunicación españoles predomina hoy, bien que con titubeos, la denominación violencia doméstica. La opción lingüística que la próxima Ley adopte resultará claramente decisiva para fijar el uso común. De ahí la necesidad, a juicio de la Real Academia Española, de que el Gobierno considere su propuesta.
Madrid, 19 de mayo de 2004
También podéis ojear la noticia que se dio en: http://www.canalsur.es/Informativos/-Ar ... 01-SOC.htmFernando Lázaro Carreter escribió: Volviendo a género, en la conferencia de Pekín de 1995, ciento ochenta gobiernos firmaron un documento donde se adoptaba el vocablo inglés gender, 'sexo', para combatir la violence of gender (la ejercida por los hombres sobre las mujeres) y la gender equality de mujeres y hombres. Y el término se repitió insaciablemente en los documentos emanados de la masiva reunión convocada en el año 2000 por Naciones Unidas llamada 'Beijing+5': este + es porque habían pasado cinco años desde la pequinesa.
Ocurre, sin embargo (Webster), que, 'en rigor, los nombres en inglés carecen de género' gramatical. Pero muchas lenguas sí lo poseen, y en la nuestra cuentan con género (masculino o femenino) sólo las palabras; las personas tienen sexo (varón o hembra). A pesar de ello, los signatarios hispanohablantes aceptaron devotamente género por sexo en sus documentos, y, de tales y de otras reuniones internacionales, el término se ha esparcido como un infundio. Lo señalé hace meses, pero por ahí tenemos galopando tan aberrante anglicismo; y, a quienes tan justa y briosamente combaten la violencia contra el sexo, ejerciéndola cada vez más contra el idioma.
Cuando te acostumbras, lo haces de manera automática y casi no te das ni cuenta de que pulsas «Alt+1+7+4» o «Alt+1+7+5» en lugar de «Shift+2».Alonso, a punto de convertirse en Don Quijote, escribió:P.S. Uso voluntariamente las comillas inglesas, porque los teclados no tienen las latinas, y resulta engorroso utilizar cada vez la formulita del alt+174 y alt+175 (en word me lo he puesto automático)... Aunque me lo estoy empezando a replantear...
Son diferentes casos, creo. Tú hablas de malas traducciones (probablemente por usar los espantosos e inútiles traductores automáticos o por estupidez), y otra cosa es adaptar una palabra inglesa erróneamente y sustituyendo a la española.CKDexterHaven escribió:Estoy totalmente de acuerdo contigo Alonso. Es triste ver como se desvirtúa la lengua por culpa de la mala traducción que un inepto puede hacer de un texto inglés. Otro ejemplo de esto, aparte del ya expuesto de «violence of gender», es el de la mala traducción del verbo inglés «remove». En cada vez más sitios se ve escrito remover donde debería poner quitar.
.
Perdona que dude que alguien tan versado, le quede alguna capacidad de asombro, maxime cuando en la misma afirmacion denota un cinismo a la altura de su condescendencia, la duda como supondras no proviene por la facundia de tus escritos.Alonso_Quijano escribió: Roldan2003, he leído tu mensaje con tal asombro que no sé si estaré a la altura para responderte.
roldan2003 escribió:...y no veo su razon de ser, ni el motivo de tal perorata, fuera de contexto y alejandose cada vez del sentido de este hilo, si eso es posible ya que en ningun momento lo he visto cerca
La evidencia de que no he leido el hilo, soy estupido, o ya sea muy tarde, no da pie ni fundamento a tu verborrea fuera de contexto.Alonso_Quijano escribió:... Es evidente que no has leído una sola palabra de lo que se ha escrito en este hilo, salvando las cosas que tú mismo has escrito (confío en ello). La prueba, después de haber quedado sobrediscutido el asunto de cómo pronunciar «divx» (a fecha 21 de diciembre de 2005), es que repites, con fecha de 5 de marzo de 2006, lo que ya se expuso en mensajes anteriores.
Muy de acuerdo, pero el hilo es claro en su pregunta y los foros tienen su funcion, he repasado todos los mensajes y he notado que tanto la creacion del mismo como su desarrollo iban enfocados a la sorna, gracia y divertimento, si quisiera leer una disertacion pseudo academica de otro tema ajeno a la concepcion del debate, acudiria a otras instancias, y sin querer menospreciar lo presente, de mas empaque, no niego que con el avance de los mensajes se haya llegado al punto que nos encontramos, que algunos puedan encontrar instructivo, aleccionador, entretenido o interesante, pero eso no significa que no se haya perdido el sentido del mismo y acabe siendo una divagacion, sin ir mas lejos y como referencia el punto en el que nos encontramos.Alonso_Quijano escribió: Te preguntarás por qué digo que no lees lo que ya se ha escrito. En el primer mensaje sobre la cuestión del «género» dije que se trataba de un mero desahogo....
Nadie niega que no aporte nada, sino que se ha desvirtuado el sentido de este hilo, y finalmente acabaremos hablando de si los angeles tienen sexo, puede resultar interesante, pero esta fuera de lugar, puede resultar divertido, seguramente, pero sigue estando fuera de lugar, esa percepcion es la que tu tienes, y seguramente piensen igual los mencionas.Alonso_Quijano escribió:... Si he podido aprender o sacar algo en claro, mi tiempo ha sido bien aprovechado.
Esta claro que de "A" hemos ido a "B" y de "B" a "C" y de "C" a "D", pero finalmente "D" no tiene nada que ver con "A", es solo cuestion de perspectiva y focalizacion.Alonso_Quijano escribió:... La razón de ser del mensaje era simplemente poner de manifiesto un mal uso de nuestra lengua, dentro de un hilo donde se han tratado cuestiones ortográficas y lingüísticas.
¿ Porque no ?Alonso_Quijano escribió:... Esto contesta también a lo que dices de que no ves ninguna relación. Como ya dije, no pensaba, ni pienso abrir, en DXC, un hilo sobre buen uso del español.
Tienes razon, has demostrado que no lei el hilo completo o lo que es peor que lo he leido pero no me he dado cuenta, enhorabuena.Alonso_Quijano escribió:... Por cierto, al hilo de las reglas ortográficas, tuvimos ocasión de repasar la forma de pronunciar de la letra «X»... imagínate mi sorpresa cuando dices algo que ya dijo FLaC el día 4 de diciembre de 2005, es decir, tres meses después y sin venir demasiado a cuento por manido y extemporáneo.
roldan2003 escribió:... no me castigues, que la edad no perdona y la vision no es la que tuve como para dejarla leyendo en un monitor, y no por mas extenso que sea el mensaje es mejor o dice mas
Veo que algunos adolecen precisamente de lo que acusan a los demas, si me gusta leer, en un monitor, es donde no me gusta leer, es molesto y perjudica la vision, y aunque parece que te pueda sorprender, cosa que ya he dudado desde el primer instante, cosa que no entiendo, si, soy capaz de llegar a entender lo que te ha molestado perder el tiempo con mi mensaje, no puedo ponerme en tu lugar, eso esta fuera de toda duda y mas para ti.Alonso_Quijano escribió:... Me ha quedado claro que no te gusta leer. Si te molesta la lectura de lo que he escrito, calificándolo de «perorata», porque te ha supuesto un castigo, debido a tu edad y a tu salud ocular, no creo que puedas llegar a entender lo que me ha molestado a mi perder el tiempo leyendo tu mensaje. La extensión de una respuesta es necesaria cuando se motivan los argumentos; obviamente, cuando el mensaje está vacío se acaba pronto de escribir. Y todo sea dicho, creo que el registro lingüístico que utilizo es sencillo y apropiado.
roldan2003 escribió:quizas y cogiendolo con pinzas, el sentido es que no crees en la Real Academia de la Lengua ni en las normas que se saca de las chistera, me parece bien es una opinon, tan buena como la de cualquiera
Vaya, ahora me vas a hacer creer que tienes debilidades, tal como lo veo deberia ser al contrario, podrias haber aprovechado y resarcirte con mas mofa o lo que es peor con alguna perorata hablandome de la cria de los mustelidos.Alonso_Quijano escribió:... A esto no puedo contestarte... es superior a mis fuerzas.
roldan2003 escribió:...la perfeccion en unos foros esta en llevar una idea o una opinion a un texto, destilando el sentido de lo que queremos decir y que los demas sin condicion entiendan, pero siempre sin perder de vista el asunto que se esta tratando en el hilo y mas cuando por la concepcion de los foros existe la posibilidad de abrir un hilo diferente para cada motivo que se quiera.
Me reservo mi opinion.Alonso_Quijano escribió:... Sin comentarios.
roldan2003 escribió:Como digo no te conozco y hemos coincidido poco, y seguramente en algun punto me he perdido y no he sabido entender tu mensaje
Faltaria mas, algunos os moveis por excelsos foros, que otros jamas soñariamos, el nombre de los hilos los nomino alguien en algun momento, intentando darles un nombre descriptivo y breve, no puedo imaginarme que fueras tu, pero sobre todo no hay que confundir dicho nombre con alguna caracteristica atribuible a los usuarios del mismo.Alonso_Quijano escribió:... Sí, hemos coincidido poco: tú te mueves por «la caja tonta»; yo estoy en «cine-club», «noticias, comentarios y críticas», y en el «offtopic». Sobre lo demás, como dijo Séneca, «veritas filia temporis».
Definitivamente, tu afirmacion condescendiente, te califica, cuando pretendes descalificarte.Alonso_Quijano escribió:... P.S. Definitivamente, no he sabido estar a la altura...
Por supuesto que, nos encontremos en el hilo que sea, por mi el asunto está zanjado y todo está bien.No ser malo de puro bueno. Eslo el que nunca se enoja: tienen poco de personas los insensibles. No nace siempre de indolencia, sino de incapacidad. Un sentimiento en su ocasión es acto personal. Búrlanse luego las aves de las apariencias de bultos [figura hecha de madera, piedra u otra cosa]. Alternar lo agrio con lo dulce es prueva de buen gusto: sola la dulçura es para niños y necios. Gran mal es perderse de puro bueno en este sentido de insensibilidad.