Las costumbres de cada país influyen mucho en esto. Hace varios años viví en Alemania, y en ese entonces la gran mayoría de las películas que se estrenaban en los cines eran dobladas. Por supuesto habían salas que estrenaban las VO, pero eran muy muy pocas y había que tomarse bastantes molestias para llegar a ellas. Habiendo expuesto esto, si vemos al par alemán de DXC, eselkult.tk, se entiende que allí la mayor actividad pase por los hilos de películas dobladas/duales.
Como comentó mortimus, en Chile o por ejemplo en Argentina, en los cines son solo las películas infantiles las que se estrenan dobladas. Y sin hacer un juicio de que es mejor o no, uno se acostumbra a leer los subtítulos y se acostumbra a escuchar las voces originales de los actores. Y después de tanto ir al cine, los doblajes empiezan a resultar chocantes.
Personalmente solo veo películas en VO. Pero si veo en DXC (o donde fuera) una buena versión de algo que quiera bajar y resulta que la versión en cuestión es dual, no dudo ni un segundo en darle click.
Divxclasico y las VOSE
Pues claro el interes por algo condiciona todo, el ejemplo he bajado hasta ahora gran parte de las 3 temporadas de Star trek Enterprise dobladas a castellano peninsular y me lo aguanto debido a mi interes, ya a los 5 minutos casí lo ignoro..jejjeje. Me paso lo mismo con Star trek TOS, antes del magnífico trabajo de Zeppo saludos.
- amigo_fede
- Mensajes: 107
- Registrado: Mié 14 Abr, 2004 02:00
He aqui un hilo-encuesta para definir un sitio de subtitulos en reemplazo del inestable titles: viewtopic.php?t=50676&highlight=
"Siempre he dicho que amarse a sí mismo es el gran comienzo de un amor que dura toda la vida..."