Bueno, pues como lo prometido es deuda, aquí estoy de nuevo. Esta vez para ofreceros el audio sincronizado en castellano para la versión original en 2 cds que circula por la red.
Y os preguntaréis : Si
Noelia ya ha ofrecido una versión en castellano y un audio por separado anteriormente... ¿ Para qué repetir el ofrecimiento, duplicando el trabajo y liando a la gente ?
Bueno, pues las razones os las expondré posteriormente, pero antes, voy a explicar lo que me ha pasado :
En un mensaje anterior mostraba mi extrañeza porque el audio ofrecido por
Noelia no encajaba con la versión original que ella misma indicaba, una vez convertido a 23.976 fps.
Bien, pues ya me imagino la causa. He tenido que bajar la versión que ofrece
Noelia en castellano para comprobarlo. La película contiene
8 cortes de audio en versión original insertados a lo largo del audio en castellano. Concretamente - y de forma aproximada - en los minutos
00:23:40,
00:43:59,
00:45:21,
00:56:35,
01:31:13,
01:34:20,
01:46:47 y
01:47:04. Pues bien, en muchos de estos puntos, se producen saltos en la imagen, tanto al principio como al final de la inserción del audio. Si se reproducen en un PC, el efecto es el de "aceleración repentina" de la imagen. Si se hace en un reproductor de salón, el efecto es un corte o salto de imagen. También puede producirse un silencio o una desincronización de audio y video, dependiendo del reproductor.
La razón seguramente es ésta :
Noelia no ha efectuado la resincronización del audio utilizando un editor de audio sino, probablemente, por el método de trocear la película, resincronizando los diferentes segmentos mediante el
interleaving del
virtualdubmod. Me imagino que el audio que ha ofrecido posteriormente es el que ha extraído una vez recompuesto el
"collage". Como resultado, ese audio está desincronizado, tanto para la versión de 25 fps como para la de 23.976 fps y ha de ser resincronizado de nuevo si quiere unirse al video original.
No quiero que esto suene a crítica hacia
Noelia, a la que agradezco enormemente su esfuerzo, que me ha servido para poder ofrecer esta nueva versión. Es, simplemente, tratar de dar la explicación más lógica a un problema que no comprendía.
Bueno, pues aclarado esto, paso a explicar lo que he hecho : Partiendo del audio de
Noelia, he desechado los 8 segmentos en versión original y los he vuelto a montar a partir del audio original. Al trabajar con un editor de audio, creo que he realizado unas uniones más correctas y completas. Además, he aumentado la dinámica de esos segmentos para asemejarlos al nivel del audio en castellano. Un problema inevitable aquí es el del fondo musical. En la versión original y en la castellana son completamente distintos. No tiene solución. He unido los fragmentos procurando evitar saltos perceptibles, pero la música cambia.
También he utilizado un viejo audio, de peor calidad, procedente de un ripeo de
Tala99, para completar algún fragmento perdido del audio de
Noelia. En este fichero os dejo un par de ejemplos :
Audio.Samples.(Un.Tranvia.Llamado.Deseo.1951).by.Noelia+lbo.rar
Notaréis una diferencia de tono entre el audio original de
Noelia y el
"restaurado", pues el primero está a 25 fps y el segundo a 23.976 fps.
Y ahora, las razones por las que lo ofrezco, que imagino, a estas alturas, ya os supondréis :
1. Se soluciona el problema de los "saltos" de imagen de la versión de Noelia, tanto en un PC como en un reproductor de salón.
2. Se mejoran las uniones y la dinámica en los segmentos insertados, procedentes de la versión original.
3. Se completan algunos fragmentos en castellano que faltaban.
4. El audio resultante es totalmente compatible en sincronización con cualquier ripeo de la película que mantenga este metraje.
5. Se puede crear un dual sin más que bajarse la versión original que se indica, unirla y pegar el audio.
6. Y, por último... me había comprometido con
gelus a dar una solución. Y a esta criatura, no podía fallarle... (gracias
gelus por todos tus montajes)
Es justo decir aquí que, independientemente de los "saltos", la sincronización de
Noelia, ya era buena, así que mi resincronización en poco puede mejorarla. Y llegado a este punto, he de añadir por último que, cuando ya había terminado de trabajar con el audio, no sé si por puro agotamiento o por algo que comí, me sentí como poseído por el espíritu de
ShooCat y me puse a repasar los subtítulos forzados, retocando algún que otro texto y resincronizándolos también....
Datos del audio :
Código: Seleccionar todo
Audio File Details
========================================
Título.........: Audio.Castellano.[Un.Tranvia.Llamado.Deseo.1951].by.Noelia+lbo.mp3
Tamaño.........: 114 MB (or 119,894,518 bytes)
Duración.......: 02:04:53
Audio Codec....: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Audio Bitrate..: 128 kb/s, monophonic CBR
Sample Rate....: 44100 Hz
E-Links :
Este es el nuevo audio en castellano :
Audio.Castellano.(Un.Tranvia.Llamado.Deseo.1951).by.Noelia+lbo.mp3
Estos son los nuevos subtítulos forzados : (Siempre me acuerdo de
ShooCat en este punto)
Subtitulos.Forzados.(Un.Tranvia.Llamado.Deseo.1951).by.Noelia+lbo.zip
Esta es la película en versión original :
A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD1.avi
A.Streetcar.Named.Desire.1951.CD2.avi
Y nada más... como escribo pocos posts, cuando lo hago me despacho a gusto...
Saludos a todos y por hoy creo que ya vale...
P.D. Edito para indicar que son 8 y no 7 las inserciones. En la última de ellas, Vivien Leigh, al huir de Marlon Brando, realiza un giro a tal velocidad, que haría palidecer de envidia al mismísimo Jackie Chang. 8O