Solntse (Aleksandr Sokurov, 2005) *added subs and dvdrip

Sección dedicada al cine experimental. Largometrajes, cortos, series y material raro, prácticamente desconocido o de interés muy minoritario.
Avatar de Usuario
auess
Mensajes: 1133
Registrado: Sab 22 Nov, 2003 01:00
Ubicación: a lost city in the south of china

Solntse (Aleksandr Sokurov, 2005) *added subs and dvdrip

Mensaje por auess » Mar 07 Jun, 2005 12:58

Imagen

Solntse (2005)

Directed by
Aleksandr Sokurov

Country: Russia
Language: English / Japanese / Russian
Color: Color
Length: 110 min
imdb: http://www.imdb.com/title/tt0439817/
Review: http://filmbrain.typepad.com/filmbrain/ ... ary_7.html
Plot Outline: Third part in Aleksandr Sokurov's tetrology, following "Moloch" and "Taurus", focuses on Japanese Emperor Hirohita and Japan's defeat in World War II.

Trivia: Sokurov kept the name of the actor playing the Emperor secret, since it is taboo in Japan to play an Emperor on film. Sokurov was afraid for the safety of the actor, after Nagisa Oshima told him there have been two attempts on his life after he criticized Imperial Japan during WWII.

A hard viewing but psychologically interesting for some...

Another part of Sokurov's "totalitarian" sequence, this is devoted to Japanese WW II-time Emperor Hirohito and his farewell to the old good times of imperial Japan and painful entry into new after-war realities of defeated Japan rising to "democracy" and subject to America's "civilizing".

Compared to the dictators previously depicted by Sokurov (Hitler and Lenin), Hirohito appears the least dictatorial: he sometimes is felt like a "hostage" of the desire to defend the country's own pass of development against the "corroding" influx of Western "plebeian" culture, the desire which led Japan into the fascist "axis" and determined its defeat when the old traditions of relying on the soldiers' spirit and honour and not technical power, and despising non-Japanese as barbarians did not justify themselves.

The film is a hard viewing even for art-house fans because of obscure (probably psychologically justified) coloring and virtually no exterior action. All the action is psychological depicting the way the Emperor comes to reality and to realizing (and publicly declaring) that he is a man, not God, and taking the disgrace of defeat on himself to save his country.


ed2k linkAleksandr_Sokurov.Solnce.A%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2.%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5.ru.avi ed2k link stats


Now we have spanish subs, and a nice dvdrip! THANKS shimoda!

Film:
ed2k linkSolntse..Sokurov.avi ed2k link stats
1007.57 Mb
XviD 1135 Kbps
Res: 640x352
Audio MP3 128 kbps

Subs:
ed2k linkSolntse (2005) Español-Spanish por Mabuse24.srt ed2k link stats

http://www.opensubtitles.org/en/subtitl ... solntse-es
Última edición por auess el Sab 20 May, 2006 16:39, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
bluegardenia
Mensajes: 6128
Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
Ubicación: El Páramo del Espanto

Mensaje por bluegardenia » Mar 07 Jun, 2005 13:04

En la filmogrfía de Sokurov:
bluegardenia escribió:

Código: Seleccionar todo

AVI File Details
========================================
Name.........: Solntse.avi
Filesize.....: 702 MB (or 718,930 KB or 736,184,320 bytes)
Runtime......: 01:50:35 (165,876 fr)
Video Codec..: XviD
Video Bitrate: 776 kb/s
Audio Codec..: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Audio Bitrate: 103 kb/s (51/ch, stereo) VBR LAME3.96r™
Frame Size...: 640x352 (1.82:1) [=20:11]
Imagen
Imagen

Parece dvdrip, no he mirado nada sobre esta película para saber cómo es la VO, según imdb hay ruso, japonés e inglés. El audio que lleva esta copia es extraño, sin verla más que de pasada, tiene el diálogo original en un segundo plano y una voz superpuesta en alemán.

Un saludo :wink:
Cuadruplico y voy a por más

aguadilu
Mensajes: 120
Registrado: Lun 21 Jun, 2004 02:00

Mensaje por aguadilu » Vie 10 Jun, 2005 18:36

no me lo puedo creer! posiblemente la mejor película de Sokurov (o al menos la que más me ha gustado de todas las que he visto), una obra maestra descomunal y seguro que de los tres o cuatro títulos clave de este año.

El audio original debería ser japonés e inglés (cuando aparece el General McArthur).

BLueGard, ¿me confirmas que tiene una voz superpuesta en alemán? no tendrá una doble pista o así? sería muy mala noticia no poder escuchar ese parsimonioso japonés (aunque no haya subs de momento, qué más da!) :wink: 3

saludos!

Avatar de Usuario
shimoda
Mensajes: 1900
Registrado: Vie 15 Ago, 2003 02:00
Ubicación: En un sueño apócrifo

Mensaje por shimoda » Sab 30 Jul, 2005 10:40

bueno, ya lo posteé en la filmo, pero ya que hay un hilo abierto lo pongo aquí, a ver si alguien más se anima y logramos completarlo...

ha aparecido otra versión de Solntse pero esta tiene dos pistas de audio. La primera es la misma que la del otro enlace (que parece ser la VO con la traducción por encima en ruso del propio Sokurov). La otra pista es simplemente la VO (que el otro enlace no tiene).

Pues eso a ver si os animais a pinchar, que ha vuelto la única fuente completa y sólo somos 10 bajando el archivo
ed2k linkSolntse..Sokurov.avi ed2k link stats

XviD 1135 Kbps
Res: 640x352
Audio MP3 128 kbps


saludos!!
Última edición por shimoda el Sab 30 Jul, 2005 10:43, editado 1 vez en total.

Long have you timidly waded holding a plank by the shore,
Now I will you to be a bold swimmer,
To jump off in the midst of the sea, rise again, nod to me, shout, and laughingly dash with your hair.


Avatar de Usuario
pickpocket
Mensajes: 5342
Registrado: Dom 11 Abr, 2004 02:00
Ubicación: Junto al rio, con Wang Wei

Mensaje por pickpocket » Sab 30 Jul, 2005 10:42

Venga, me has convencido shimoda :mrgreen:

vampyr
Mensajes: 254
Registrado: Lun 20 Sep, 2004 02:00
Ubicación: En el espacio oculto entre dos fotogramas.

Mensaje por vampyr » Sab 30 Jul, 2005 10:49

Por favor:

- cuando tengáis la VO, ¿la podéis extraer y compartir?

- subtítulos, ¿no existen, aunque sean en inglés, italiano, frnacés, portugués...?


Muchas gracias a todos

Avatar de Usuario
pismak
Mensajes: 634
Registrado: Sab 15 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Guadalajara, México

Mensaje por pismak » Sab 30 Jul, 2005 12:10

Lo de la voz superpuesta en aleman, suena a lo que llaman "VOICE OVER", y es bastante comun en otros países. En España como hemos doblado desde que el Sr. F y Bahamonde decretó que era bueno para el espíritu patrio, y para poder cambiar guiones a su antojo... :wink: pues no ha habido muchos Voice-overs.

En Francia, Polonia, Rusia, y otros países es relativamente comun. Es una manera de oir la interpretacion original y al mismo tiempo enterarte del original.

Un saludo. Esperando subtitulos, pq a mi el voice over ese me da por culo mazo. :evil:
"In space, nobody can hear you click..."

Avatar de Usuario
shimoda
Mensajes: 1900
Registrado: Vie 15 Ago, 2003 02:00
Ubicación: En un sueño apócrifo

Mensaje por shimoda » Mar 13 Sep, 2005 11:43

bueno, como he posteado en la filmo, ya he completado la versión de mayor calidad, a la espera de que algun día encontremos algun tipo de subs...

Os recuerdo que ésta versión SÍ tiene una pista en VO... (cómo llevamos el ruso de oído? :roll: )

saludos!! :mrgreen:

Long have you timidly waded holding a plank by the shore,
Now I will you to be a bold swimmer,
To jump off in the midst of the sea, rise again, nod to me, shout, and laughingly dash with your hair.


jai124
Mensajes: 132
Registrado: Sab 13 Dic, 2003 01:00

Mensaje por jai124 » Vie 10 Mar, 2006 17:19

En titles.to hay subs en inglés. Alguien se anima con la traducción?

La opinión de Félix de Azúa en su blog
http://blogs.prisacom.com/azua/index.php

La muerte del Sol

Los soldados americanos, cándidos y joviales, le toman cariño a la grulla sagrada del Palacio Imperial de Tokio en cuanto la ven aparecer entre los rosales. Con gran disgusto del animal, poco habituado a estas familiaridades, tratan de alcanzarla y acariciarle las plumas. Naturalmente, los americanos no saben que están delante de una encarnación de los sublimes antepasados.

El Emperador, que ha salido a la puerta para posar en una sesión fotográfica exigida por el general Mac Arthur, se desola ante la sacrílega escena, camina lentamente hacia la grulla, alza su chistera con gran solemnidad, y se inclina profundamente ante el ave pidiendo perdón. Los soldados aplauden y a partir de ese momento comienzan a llamarle Charlie. La divina figura de Hiro Hito les trae a la memoria al diminuto Charlie Chaplin.

El imprevisible Alexander Sokurov, cuya celebrada Arca Rusa no dejaba de ser un estéril ejercicio formal, ha filmado una obra maestra, El Sol. Tras la destrucción de Hiroshima, la rendición del emperador japonés enterrado en un búnker fúnebre y acompañado por un puñado de sirvientes que le adoran en sentido estricto, no es una rendición militar al uso sino un sacrificio sagrado.

El que se rinde a los americanos, aunque éstos lo ignoren, no es un humano sino un dios. Hiro Hito sabe que con él concluye el linaje de los emperadores divinos del Sol Naciente. Por esta razón no procede al suicidio ritual. Su suicidio es superior al de cualquier humano y de otro orden. En una conversación con su sagrada esposa, Hiro Hito le anuncia su renuncia a la divinidad, su caída en la especie humana.

La esposa lo comprende, pero le pregunta cuál es la razón profunda de la renuncia. El dios contesta: “¡Oh, comenzaba a ser un poco aburrido!”.

Y es que en ocasiones nos olvidamos de que los dioses son inmortales, en efecto, pero inferiores a los humanos en todo lo demás.

Avatar de Usuario
oscarriutort
Mensajes: 2135
Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Okinawa

Mensaje por oscarriutort » Sab 11 Mar, 2006 04:49

A ver si alguien se anima a traducir gracias
"Los videojuegos no afectan a los niños. Si fuera así y el comecocos nos hubiera afectado, ahora estaríamos deambulando por lugares oscuros, comiendo píldoras mágicas y escuchando ritmos electrónicos repetitivos"

Avatar de Usuario
shimoda
Mensajes: 1900
Registrado: Vie 15 Ago, 2003 02:00
Ubicación: En un sueño apócrifo

Mensaje por shimoda » Mié 10 May, 2006 09:53

Hola!
He encontrado esto por la mula:
ed2k linkSolntse (2005) Español-Spanish por Mabuse24.srt ed2k link stats

No quería postear nada hasta que lo completara y pudiera confirmar algo, pero como voy apagando la mula no hay forma de que bajen, por eso lo posteo a ver si alguien lo logra y podemos saber algo...

No sé si el compañero Mabuse24 forma parte de ésta nuestra bonita comunidad. Le envié un mensaje por la mula pero no llegué a hablar con él...

Supongo que se tratará de una traducción propia...

Bueno, pues si alguien lo logra que diga algo...

saludos!! :mrgreen:

Avatar de Usuario
shimoda
Mensajes: 1900
Registrado: Vie 15 Ago, 2003 02:00
Ubicación: En un sueño apócrifo

Mensaje por shimoda » Dom 14 May, 2006 18:39

Bueno, pues confirmo que encajan perfectamente con el enlace que puse mas arriba...
gracias mabuse24!!!

los he subido en DD:
http://www.opensubtitles.org/en/subtitl ... solntse-es

auess, could you add "VOSE" at post's title?


Bueno a ver si el que tiene que traducir "Taurus" termina ya de una vez y podemos disfrutar de la trilogía!!!
¿Ah, pero era yo? xDxDxD Buff, la verdad es que los tengo bastante atrasados... Bueno, tarde o temprano los terminaré, jejeje

Avatar de Usuario
oscarriutort
Mensajes: 2135
Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Okinawa

Mensaje por oscarriutort » Lun 15 May, 2006 20:43

Bajando muchas gracias, saludos
"Los videojuegos no afectan a los niños. Si fuera así y el comecocos nos hubiera afectado, ahora estaríamos deambulando por lugares oscuros, comiendo píldoras mágicas y escuchando ritmos electrónicos repetitivos"

mesmestimoledison
Mensajes: 11
Registrado: Jue 13 May, 2004 02:00

mmm

Mensaje por mesmestimoledison » Sab 03 Jun, 2006 10:50

Gracias por la descarga directa porque no hay manera de pillarlo en emule!!!

Avatar de Usuario
marvin2kk
Mensajes: 855
Registrado: Vie 19 Sep, 2003 02:00
Ubicación: en la quinta del sordo

Mensaje por marvin2kk » Mié 07 Jun, 2006 22:26

:plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas: :plas:

Great Auess!! my first sokurow to download. Thank yu! :mrgreen:

Avatar de Usuario
Wagnerian
Ocupa Internet (también)
Mensajes: 3017
Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Demasiado cerca

Mensaje por Wagnerian » Jue 08 Jun, 2006 18:30

Umm, lamento fastidiar, pero esos subs tan bien traducidos y tan correctos no contienen las partes de los diálogos en inglés, y son bastantes.

Los subs, como digo, muy buenos, pero incompletos. Y en extratitles no hay otros que no sean los ingleses, que por lo tanto, carecen de esos diálogos en inglés.

Alguien que controle el inglés puede sacarlos sin problemas, pero me temo que va a ser tarea compleja.

Un saludo!!
'...y esas piernas color París.'

Amapolodromo
Amapolodromo 10x15
Música De Fondo

Avatar de Usuario
shimoda
Mensajes: 1900
Registrado: Vie 15 Ago, 2003 02:00
Ubicación: En un sueño apócrifo

Mensaje por shimoda » Sab 10 Jun, 2006 10:57

caray, que lástima...
Es bueno saberlo...:cry:
Wagnerian escribió:Umm, lamento fastidiar, pero esos subs tan bien traducidos y tan correctos no contienen las partes de los diálogos en inglés, y son bastantes.

Los subs, como digo, muy buenos, pero incompletos.
¿es una ironía rara o realmente estan bien traducidos? :roll:

Avatar de Usuario
Wagnerian
Ocupa Internet (también)
Mensajes: 3017
Registrado: Mar 24 Feb, 2004 01:00
Ubicación: Demasiado cerca

Mensaje por Wagnerian » Sab 10 Jun, 2006 14:27

Je,je...

No, están muy bien traducidos...
'...y esas piernas color París.'

Amapolodromo
Amapolodromo 10x15
Música De Fondo

Avatar de Usuario
shimoda
Mensajes: 1900
Registrado: Vie 15 Ago, 2003 02:00
Ubicación: En un sueño apócrifo

Mensaje por shimoda » Dom 11 Jun, 2006 13:39

bueno, algo es algo... :(

(qué lastima, ¿no?)