Sueños (Ingmar Bergman, 1955) DVDRip VOSE + AE

Publica y encuentra enlaces p2p de filmes hasta 1980 en esta sección.
Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Sueños (Ingmar Bergman, 1955) DVDRip VOSE + AE

Mensaje por JM » Lun 23 May, 2005 13:01

rulle publicó en FileHeaven


KVINNODRÖM
Sueños de mujer

Ingmar Bergman
1955




Imagen
IMDb
Filmaffinity
DIRECTOR: Ingmar Bergman.
GUIÓN: Ingmar Bergman.
MÚSICA: Stuart Görling.
FOTOGRAFÍA: Hilding Bladh (B&W).
REPARTO: Eva Dahlbeck, Harriet Andersson, Gunnar Björnstrand, Ulf Palme, Inga Landgré, Sven Lindberg, Naima Wifstrand.
PRODUCTORA: Sandrew-Produktion.
SINOPSIS: Susanne, una editora de revistas de moda de Estocolmo, y Doris, una modelo, viajan a Göteborg para una sesión fotográfica. Allí Susanne conocerá a un maduro cónsul... (FILMAFFINITY).

También conocida como: Confesión de pecadores; Dreams; Frauenträume; Journey Into Autumn; Kvindedrømme; Marzenia kobiet; Naisten unelmia; Rêve de femmes; Sogni di donna; Sonhos de Muheres.

DATOS TÉCNICOS
Spoiler: mostrar
--- File Information ---
kvinnodröm.1955.dvdrip.xvid.ac3-rulle.avi
(1,167,460,352 bytes)

--- Container Information ---
Basetype:.................AVI(.AVI)
Interleave:...............96
Preload:..................96
Audio alignment:..........Split
Audio Streams:............1

--- Video Information ---
Video Codec Name:.........XviD ISO MPEG-4
Duration (hh:mm:ss):......1:23:35
Frame Count:..............125371
Frame Width (pixels):.....640
Frame Height (pixels):....480
Display Aspect Ratio:.....1.333
Frames Per Second:........25.000
Video Bitrate (kbps):.....1665
B-VOP

--- Audio Information ---
Audio Codec:..............AC3
Audio Sample Rate (Hz):...48000
Audio Bitrate (kbps):.....192
Audio Bitrate Type:.......CBR
Audio Channel Count:......2

CAPTURAS

Imagen
Imagen
Imagen


Película:
ed2k linkkvinnodröm.1955.dvdrip.xvid.ac3-rulle.avi ed2k link stats


Subtítulos SRT:
- Español (gracias a Toerless y JM; corregidos por TOTEM): Titles || Opensubtitles.
- English: Titles || Opensubtitles || ed2k linkkvinnodröm.1955.dvdrip.xvid.ac3-rulle.srt ed2k link stats

Subpack (english, español):
ed2k linkkvinnodröm.1955.7z ed2k link stats
=============================================

Hola, en base al enlace que se publicó en la filmografía de Bergman, se me están empezando a ocurrir cosas, me cuesta mantener mi mente tranquila. Bueno, el caso es que está disponible el enlace a la peli y unos subtítulos en francés. La peli tienes muy pocas fuentes, entre ellas Jemenfous de esta casa. Entonces, sería ideal que nos apuntáramos unos cuantos y poco a poco ir rascando trocitos, una fuente la tiene completa, pero no está siempre.

En cuanto a los subs podría traducirlos, no es que sepa francés pero ya traduje hace tiempo algunas de ese idioma con un programilla, y contando con alguien de por aquí que se maneje mejor con el francés (No quiero mirar a nadie....) :roll: :roll: :roll: que le diera retoques podríamos tener una buena joyita.

Por otra parte me da un poquito de yuyu empezar algo así pues ultimamente no paran de editar cosas del maestro, pero me da en la nariz que ésta no va a ser editada.

No sé, decidme cosas, los enlaces son:

ed2k linkIngmar Bergman - Kvinnodr%C3%B6m (Women dreams 1955).avi ed2k link stats

y los subs (edito para poner el enlace directo a los subs en ET):

http://titles.box.sk/index.php?pid=subt2&p=i&rid=172135

Saludos variados

===============================

Otra versión VOSE, con subtítulos corregidos por TOTEM:
TOTEM escribió:Edito: finalmente he completado los subs que me dieron mucho trabajo.
ed2k linkKvinnodr%C3%B6m (1955) corregidos Totem.rar ed2k link stats
Como el hilo está un poco disperso informo que son para el ed2k linkKvinnordr%C3%B6m (R%C3%AAves de Femmes) - Bergman (1955) - DvDRip XviD (ka2ma).avi ed2k link stats
Última edición por JM el Lun 06 Jun, 2005 23:22, editado 4 veces en total.

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Lun 23 May, 2005 15:56

Me acabo de dar cuenta de que hay una fuente completa para el link posteado en la filmo, pues antes me confundí y puse otro, de menos MB, y supongo menor calidad. Le he puesto un mensaje a la única fuente completa que hay, un tal B.r.4.Z.i.L., espero que diga algo

Edito, se me olvidaba, el enlace al dvdrip es este:

ed2k linkKvinnordr%C3%B6m (R%C3%AAves de Femmes) - Bergman (1955) - DvDRip XviD (ka2ma).avi ed2k link stats

Porfa, que se apunte gente y podamos entre todos

Avatar de Usuario
stargazer
Mensajes: 139
Registrado: Jue 12 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por stargazer » Lun 23 May, 2005 16:18

El primer elink que has puesto corresponde a un vhs creo, pero tiene subtítulos en inglés incrustados, el segundo que es el que puse en la filmo es dvdrip. Quizá con esos subs incrustados se pueda trabajar mejor, teniendo ya los tiempos de los subs en francés...

Gracias JM

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Lun 23 May, 2005 19:04

La cuestión de los tiempos es lo de menos, no me cuesta hacerlos desde cero, con los Godards he tomado práctica, y me da la impresión de que no tiene mucho texto, pues el srt sin comprimir pesa unos 50 KB. Lo malo es que no lo he bajado aun, y llevo dos días, a ver si cae. Mientras tanto ¿sigue sin apuntarse nadie?, va a ser imposible sino.

Avatar de Usuario
pickpocket
Mensajes: 5342
Registrado: Dom 11 Abr, 2004 02:00
Ubicación: Junto al rio, con Wang Wei

Mensaje por pickpocket » Lun 23 May, 2005 19:22

Venga a qui tienes a otro voluntario

Un placer todo lo que sea poder ayudar JM ( y mas tratandose de Bergman)


un saludo :wink:

Avatar de Usuario
stargazer
Mensajes: 139
Registrado: Jue 12 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por stargazer » Lun 23 May, 2005 19:24

En realidad te lo decía por el idioma más que por los tiempos...

Por cierto, que programa dices que usas que traduce del francés sin saber francés, suena interesante. :roll:

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Lun 23 May, 2005 19:31

Bueno, más que un programa es una web, la del traductor Altavista, con eso, y un poco de intuición puede salir algo. Jejeje, pero ya dije, faltaría la revisión final de un experto en el franchute, y sigo sin mirar a nadie... :roll: :roll: :roll:

Avatar de Usuario
stargazer
Mensajes: 139
Registrado: Jue 12 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por stargazer » Lun 23 May, 2005 19:54

pués aquí están en descarga directa:

Subtítulos en francés extratitles

Avatar de Usuario
bluegardenia
Mensajes: 6128
Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
Ubicación: El Páramo del Espanto

Mensaje por bluegardenia » Lun 23 May, 2005 20:08

Vaya, yo bajé la versión de muy mala calidad hace una semana y que lleva subtítulos ingleses incrustados.

Un saludo :wink:
Cuadruplico y voy a por más

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Lun 23 May, 2005 20:21

bluegardenia escribió:Vaya, yo bajé la versión de muy mala calidad hace una semana y que lleva subtítulos ingleses incrustados.
Pues conservala, nos vendrían bien los subs ingleses incrustados ante las dudas en la traducción.

Avatar de Usuario
bluegardenia
Mensajes: 6128
Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
Ubicación: El Páramo del Espanto

Mensaje por bluegardenia » Lun 23 May, 2005 20:25

JM escribió:
bluegardenia escribió:Vaya, yo bajé la versión de muy mala calidad hace una semana y que lleva subtítulos ingleses incrustados.
Pues conservala, nos vendrían bien los subs ingleses incrustados ante las dudas en la traducción.
La tengo quemada en un dvd por lo que no habrá problemas :wink:

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Lun 23 May, 2005 20:36

Perfecto Bluegardenia, he probado y he traducido unas 20 líneas, por lo que creo que podré hacerlo, pero con mucha paciencia y tiempo, sigo alguien se compromete a revisarla después si me tarda en bajar o comparándola con los subs en inglés.

Por cierto stargazer, muchas gracias por el enlace a extratitles, no me bajaba de ninguna manera.

saludos

Avatar de Usuario
Perlujum
Algo guanchinflei
Mensajes: 1611
Registrado: Jue 11 Mar, 2004 01:00
Ubicación: En una isla pequeña pero suficiente para caber.

Mensaje por Perlujum » Lun 23 May, 2005 23:41

Pos a mi me interesa y me apunto.
Gracias, JM.

Avatar de Usuario
pickpocket
Mensajes: 5342
Registrado: Dom 11 Abr, 2004 02:00
Ubicación: Junto al rio, con Wang Wei

Mensaje por pickpocket » Sab 28 May, 2005 19:49

completada y compartiendo el tiempo que haga falta.

Un saludo :wink:

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Dom 29 May, 2005 00:32

Gracias Pickpocket, eres un hacha. Yo sigo con la traducción, llevo 100 líneas de 700 y algo

tom_doniphon
Mensajes: 2748
Registrado: Jue 22 Ene, 2004 01:00
Ubicación: en el cielo con murnau y ford

Mensaje por tom_doniphon » Lun 06 Jun, 2005 22:34

pues ala otro que quiere pillar esta de bergman.
gracias JM y stargazer. :wink:
saludos

Avatar de Usuario
etayo
Mensajes: 1119
Registrado: Lun 12 May, 2003 02:00
Ubicación: Por ahí

Mensaje por etayo » Lun 06 Jun, 2005 22:57

Habiendo subs en potencia, me la bajo, gracias al amigo JM :plas:

Avatar de Usuario
JM
Mensajes: 410
Registrado: Dom 28 Sep, 2003 02:00

Mensaje por JM » Lun 06 Jun, 2005 23:20

etayo escribió:Habiendo subs en potencia, me la bajo, gracias al amigo JM :plas:
y a Toerless (sobre todo). Ya están los subs terminados:

viewtopic.php?p=361791#361791

Avatar de Usuario
Perlujum
Algo guanchinflei
Mensajes: 1611
Registrado: Jue 11 Mar, 2004 01:00
Ubicación: En una isla pequeña pero suficiente para caber.

Mensaje por Perlujum » Jue 09 Jun, 2005 15:03

Ya está bajada y compartida.
Muchas gracias, JM.
Y muchas gracias de nuevo a JM y a Toerless por los subtítulos sin los cuales no creo que pudiera entender la película por aquel pequeño detalle de no entender sueco.
¡Saludos!

Avatar de Usuario
stargazer
Mensajes: 139
Registrado: Jue 12 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Valladolid

Mensaje por stargazer » Sab 11 Jun, 2005 22:23

Una gran película, donde ya Bergman da muestras de su genio.

Muchas gracias por la tradución de los subtítulos... solo una pega y es que los subtitulos franceses eran realmente pobres, de hecho la última media hora se puede decir que están subtituladas una de cada cuatro frases que se dicen, en algunas escenas llega a ser un poco irritante (hay que echarle imaginación, vamos). :evil: :evil: :evil:

Gracias de nuevo a JM y a Toerless.