Juntar peliculas de 2 CDs con subtitulos

Foro dedicado en exclusividad a los subtítulos en el cine clásico. Aportaciones personales, sincronía, subtítulos ajenos o ripeados, peticiones, etc.
Giskard
Mensajes: 11
Registrado: Dom 29 Ago, 2004 02:00

Juntar peliculas de 2 CDs con subtitulos

Mensaje por Giskard » Dom 29 Ago, 2004 21:57

Hola a todos, tengo el siguiente problema:

Cuando me bajo una peli que ocupa 2 CDs suelo juntar el archivo, ya que yo grabo las pelis en DVDs, es decir varios avis en un solo disco, y asi no se nota el cambio de archivo a mitad de pelicula.

La cosa es que me gustaria poder grabar tb los subtitulos, pero no se me ocurre como juntar los dos archivos de tal manera que se correspondan con la pelicula.

¿Hay alguna forma de hacer esto o tendre que grabar las peliculas en dos cachos?

Gracias

Avatar de Usuario
KeyserSoze
Mensajes: 6302
Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00

Mensaje por KeyserSoze » Dom 29 Ago, 2004 22:14

Aqui tienes la explicacion:

1º Bajarte el Urusoft Subtitle Workshop
2º Configurarlo en español (configuracion lenguaje)
Comenzamos a juntarlos:
3ºAbres el virtualdub, y anotas la duracion exacta del 1º CD
4º abres el archivo .srt (o sub) del 2º cd en un txt, lo seleccionas todo y
copias
5ºLo pegas al final del .srt del 1ºcd de subs
6ºGuardas el archivo resultante como subtitulos.srt
Cargamos el subtitle workshop
7ºabrimos el fichero subtitulos.srt
8ºBuscamos la linea donde empieza el 2º cd (se ve pq de 1:10 pasa a
0:01 o algo asi)
9ºSeleccionamos desde ese subtitulo que empezaba el cd2 hasta el
final.
10º Nos vamos a editar, tiempos y aplicar demora.Alli pones +, para
los subtitulos seleccionados y en el campo del tiempo a sumar, pones
el tiempo donde finalizaba el CD1. Aplicas
11ºGrabas el archivo final subtitulos.srt

Creo que fueron Huginn y Shoocat los que me la explicaron en no se que post, a ellos las gracias

ed2k linkSubtitle.Workshop.2.51.zip ed2k link stats

Bueno, aqui queda en este hilo, para que si alguien lo vuelve a preguntar, lo encuentre facil, que la explicacion andaba desperdigada por ahi
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.

Avatar de Usuario
bonzopoe
Mensajes: 465
Registrado: Mié 16 Jun, 2004 02:00
Ubicación: Mérida, la de México.

Mensaje por bonzopoe » Dom 29 Ago, 2004 22:23

Una manera muy sencilla de solucionar ese problema, y que a mi me ha funcionado, es abrir los dos archivos con el bloc de notas o el wordpad, y luego simplemente usar copy and paste, copias todo el texto de los subs2 y los pegas al final de los subs1, solo cercionate de que la aparición de los subs este indicada en segs y no en frames, le das grabar a los subs1 y listo.

Si usas el bsplayer en teoría no debes tener mayor problema, tambien puedes probar con el programa Time Adjuster que entre sus funciones tiene la de unir dos archivos de subtitulos, es un freeware y su página web es http://www.ireksoftware.com/, es muy fácil de usar y te puede resolver tambien otros problemas que a veces se presentan con los archivos de subtitulos.

Suerte! :)

Avatar de Usuario
carbayonjovial
Mensajes: 743
Registrado: Dom 10 Nov, 2002 01:00

Mensaje por carbayonjovial » Lun 30 Ago, 2004 09:13

Yo hago como tú y lo resolví de un modo más "artesanal"...
1º Cargar con el virtualdubmod la peli en formato avi y mediante "Stream list" añadir los subs en formato srt. Guardar entonces como OGM. Hacer esto para cada cd por separado.
2º Cargar el primer CD en OGM y mediante "append segment" pegar detrás el CD 2 en OGM.
3º Guardar este pegado de los dos CD's como OGM. Video en "direct stream copy" siempre.
4º Una vez que tengamos la película entera en OGM vamos a "stream list" y seleccionado los subtitulos damos a "demux". En breves instantes tendremos los subs pegados para toda la película...
5º Ahora ya puede borrar todos los OGM, que no te valen para nada.

Giskard
Mensajes: 11
Registrado: Dom 29 Ago, 2004 02:00

Mensaje por Giskard » Lun 30 Ago, 2004 14:16

Muchas gracias a los 3 por responder, en cuanto me baje la siguiente peli en dual con subs en 2 Cds probare los 3 metodos haber cual me va mejor.

Gracias

Avatar de Usuario
jMoreno
Mensajes: 259
Registrado: Jue 19 Jun, 2003 02:00
Ubicación: Little Italy

Mensaje por jMoreno » Jue 30 Dic, 2004 00:41

Me pondré ha experimentar :D
Viene bien encontrar estos hilos de vez en cuando...
Saludos
Imagen

Inkubus
Mensajes: 33
Registrado: Sab 06 Nov, 2004 01:00

Mensaje por Inkubus » Vie 31 Dic, 2004 14:02

Buenas!

Te recomiendo el primero, el de KeySerZone es el mas rapido, y el programa esta hecho para hacer cosas asi, el del ogm es mas un truco para hacerlo, pero anuque salga bien tienes que crear los archivos y es mas pesado de hacer.

Tb puedes unirlos con el subtitle wokshop con la opcion de join pero tendrias que poner el tiempo que dura el primer cd en el ultimo tiempo del subtitulo y luego volverlo a cambiar pero lo veo mas lioso.
Usa la primera forma.

Un saludo

Avatar de Usuario
sosonok
Mensajes: 910
Registrado: Vie 18 Jun, 2004 02:00

Mensaje por sosonok » Sab 01 Ene, 2005 11:58

Yo estoy utilizando el método que explica Keyser, pero hay películas que se resisten. Por ejemplo, tengo un ripeo en dos cedés de "El último vals", de Scorsese, y no he conseguido que los subtítulos queden sincronizados para la segunda parte de la película (lo que antes era el segundo cd) una vez unido todo. He probado todos los métodos. Si que es raro...

PD: bueno, la verdad es que el "Time adjuster" no lo he probado

Avatar de Usuario
firefly
Mensajes: 895
Registrado: Dom 07 Sep, 2003 02:00
Ubicación: Freedonia

Mensaje por firefly » Sab 01 Ene, 2005 14:03

Yo utilizo otro método:
1. Anoto la duración del primer cd como dice Keyser.
2. Abro los primeros subtítulos con el SubResync (viene con el CodecPack de Elisoft).
3. Pulso en abrir, y abro los segundos subtítulos con la opción "Append at" activada, y ahí anoto la duración del primer cd.
4. Guardo el resultado con un nuevo nombre.

A mí me funciona :wink: .

Un saludo.
Imagen
"- El verdadero amor sólo se presenta una vez en la vida...
y luego ya no hay quien se lo quite de encima."
(El Hotel de los Líos - 1938)

Avatar de Usuario
sic
Mensajes: 156
Registrado: Mar 03 Ago, 2004 02:00

Mensaje por sic » Dom 02 Ene, 2005 14:14

yo lo hago como firefly y es muy facil,
siempre quedara un pequeño desfase donde empiezan los segundos subtitulos, pero es cuestion de ver el desfase y corregirlo de nuevo.

Avatar de Usuario
KeyserSoze
Mensajes: 6302
Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00

Mensaje por KeyserSoze » Dom 02 Ene, 2005 14:53

sosonok escribió:Yo estoy utilizando el método que explica Keyser, pero hay películas que se resisten. Por ejemplo, tengo un ripeo en dos cedés de "El último vals", de Scorsese, y no he conseguido que los subtítulos queden sincronizados para la segunda parte de la película (lo que antes era el segundo cd) una vez unido todo. He probado todos los métodos. Si que es raro...

PD: bueno, la verdad es que el "Time adjuster" no lo he probado
El metodo es infalible, por lo que algo debe de estar mal. Si unos subs estaban bien sincronizados por separado, al juntarlos tambien deben ir bien. Nunca me ha fallado este metodo (de Huginn creo que era).

Saludos
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.

RdoHarryPowell
Mensajes: 356
Registrado: Dom 01 Feb, 2004 01:00

Mensaje por RdoHarryPowell » Vie 21 Ene, 2005 17:15

Yo utilizo el método de Keyser : es fácil, rápido y nunca falla.
Bueno, para saber la duración del CD 1, todavía más fácil: lo abres con el BsPlayer que ya te indica la duración automáticamente.

Avatar de Usuario
tirapalla
Mensajes: 2519
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00

Mensaje por tirapalla » Lun 31 Ene, 2005 13:21

Una pregunta, aunque venga tarde :roll:

Porqué no utilizais la herramienta de unir de subtitle workshop?

está en herramientas>unir subtitulos.

El caso es que yo siempre lo hacía con esta herramienta, pero con un par de peliculas no me funciona, se que lo hago bién porque lo he hecho varias veces: añadir las peliculas, setear el srt del cd1 con el avi correspondiente y unir.

Pero el caso es que no me hacía bien el calculo de tiempo y se me superponian un poco.

No se si es que tiene algun bug el Subtitle Workshop o que pasa, el caso es que con el metodo este artesanal me ha ido bien.

Avatar de Usuario
Morrissey21
Mensajes: 5095
Registrado: Lun 20 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Vete a saber

Mensaje por Morrissey21 » Lun 31 Ene, 2005 13:50

Me apunto los métodos. Ahora que tengo grabadora de DVDs me he encontrado con el problemita de los subs partidos :roll:

Avatar de Usuario
tirapalla
Mensajes: 2519
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00

Mensaje por tirapalla » Lun 31 Ene, 2005 20:26

Me apunto los métodos. Ahora que tengo grabadora de DVDs me he encontrado con el problemita de los subs partidos
Mientras no sea el corazón el que está "partio" no pasa nada

Avatar de Usuario
Cirlot
Marxista, por Karl y Groucho
DXC Republican Clown
Mensajes: 4334
Registrado: Jue 05 Ago, 2004 02:00
Ubicación: Level 5

Mensaje por Cirlot » Lun 14 Feb, 2005 00:30

Una pequeña modificación al método de KeyserSoze, que estoy siguiendo y es el más preciso que he visto: en lugar de unir los dos .srt, aplicar la demora a partir de la correspondiente línea y guardar el .srt resultante, quiza sería mejor (sólo quizá: lo más probable es que dé igual):
- Abrir el .srt del 2º CD con el Subtitle Workshop.
- Aplicar la demora.
- Guardar como .txt.
- Abrir el .srt del CD 1 como .txt.
- Unir el .txt del CD 2 con la demora.
- Guardar el archivo resultante como .srt.

Sólo un apunte.

Salud, comas y República.
Salud, comas, clowns y República


Avatar de Usuario
tethor
Mensajes: 2905
Registrado: Sab 15 Nov, 2003 01:00
Ubicación: Miami Beach

Mensaje por tethor » Lun 14 Feb, 2005 00:50

pero si es lo mismo, sólo que en vez de trabajar sobre el mismo fichero trabajas sobre otro.

Aay Cirlot, entre Elsa y las comas te estás quedando un poco piyuli :twisted: :wink:

Avatar de Usuario
Sanjuro
Mensajes: 771
Registrado: Mar 19 Ago, 2003 02:00
Ubicación: Room 2048

Mensaje por Sanjuro » Lun 14 Feb, 2005 01:11

tirapalla escribió:Una pregunta, aunque venga tarde :roll:

Porqué no utilizais la herramienta de unir de subtitle workshop?

está en herramientas>unir subtitulos.
yo tb he usado esa alguna vez, en teoria hace lo mismo que el metodo de keyser porque solo tienes que indicarle los dos archivos de subs y el cd1 de la peli, y en base a eso ya lo pega. Vamos, que hace lo mismo. O debería.

Un problema que tiene es si los dos cds no estan bien cortados (esto es, el cd2 repite algunos segundos del final del cd1) y despues de juntar la peli tu cortas el cacho repetido con el virtualdubmod (es muy facil, solo hay que buscar en el punto de union dos keyframes que sean iguales y cortar el cacho comprendido entre ambos), entonces te toca meter el retardo del cacho cortado a las lineas del cd2. Como me ha pasao con el ripeo de smoke en dual, o el de all or nothing en VO.

chaus.
******************************
Deseo que koki vuelva a DXC.
******************************

Avatar de Usuario
tirapalla
Mensajes: 2519
Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00

Mensaje por tirapalla » Lun 14 Feb, 2005 12:24

Yo utilizo siempre la herramienta de subtitle workshop que es lo más sencillo, lo que si que es cierto que a veces falla (no se porqué) y entonces lo hago manualmente (metodo keysersoze).

Avatar de Usuario
Morrissey21
Mensajes: 5095
Registrado: Lun 20 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Vete a saber

Mensaje por Morrissey21 » Lun 14 Feb, 2005 13:16

Y si tienes los subtítulos en formatos .sub + .idx (los de un subpack, vamos)? Cómo los conviertes a dos archivos .sub y .idx válidos y unidos?