Monsieur Klein (Joseph Losey, 1976) DVDRip VOSE + AE
-
nordlingen
- Mensajes: 841
- Registrado: Vie 11 Jun, 2004 02:00
- Ubicación: por Levante
- masterchipo
- Mensajes: 274
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 01:15
- Ubicación: buenos aires argentina
Sí, siempre es bueno para empezar a hacer la traducción de los subtítulos en inglés...te pediría que sincronizaras y pusieras un enlace de descarga directa, ya que no me funciona el emule.
¿podría ser en http://www.sendspace.com?
¿podría ser en http://www.sendspace.com?
- bonneville
- Mensajes: 178
- Registrado: Vie 09 Jun, 2006 22:46
- Ubicación: barcelona
Aquí está el audio sin sincronizar:
http://www.sendspace.com/file/inxt3f
Aviso para quien lo vaya a sincronizar que en el propio DVD hay una desincronización de 2 segundos.
http://www.sendspace.com/file/inxt3f
Aviso para quien lo vaya a sincronizar que en el propio DVD hay una desincronización de 2 segundos.
- masterchipo
- Mensajes: 274
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 01:15
- Ubicación: buenos aires argentina
- masterchipo
- Mensajes: 274
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 01:15
- Ubicación: buenos aires argentina
-
nordlingen
- Mensajes: 841
- Registrado: Vie 11 Jun, 2004 02:00
- Ubicación: por Levante
El BeSweet no es un reproductor sino un conversor, herramienta muy útil para manipular audios tanto de dvix como de dvd. Aquí tienes un manual:
http://spanish.doom9.org/index.html?/be ... 3toac3.htm
Dispongo también de un par de audios más de Losey y creo que unos subs, voy a mirar qué es lo que falta aquí para compartirlo.
Saludos
http://spanish.doom9.org/index.html?/be ... 3toac3.htm
Dispongo también de un par de audios más de Losey y creo que unos subs, voy a mirar qué es lo que falta aquí para compartirlo.
Saludos
- masterchipo
- Mensajes: 274
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 01:15
- Ubicación: buenos aires argentina
Cuba, si tienes el DVD, o ideal sería un ripeo con la película en castellano, seguramente mejor que sincronizar el audio con la versión original que se posteó arriba que está en dos partes, y sincronizar el audio puede ser difícil, al menos yo no sé cómo se hace. Si pudieras ripear y distribuir esa versión en castellano para mí sería fantástico, llevo muchos años detrás de esa película.
Los subtítulos .ssa aunque indican esp están en inglés.
Los subtítulos .ssa aunque indican esp están en inglés.
Hola feli
Verás, el DVD es una chapuza de SOGEMEDIA, viene sin subtítulos y lo peor es que el audio castellano, está desisncronizado al principio no llega a dos segundos (una eternidad) y acaba con bastante más, un desastre. Por eso no vale la pena, hay que hacer una sincronización de cualquier forma.
Verás, el DVD es una chapuza de SOGEMEDIA, viene sin subtítulos y lo peor es que el audio castellano, está desisncronizado al principio no llega a dos segundos (una eternidad) y acaba con bastante más, un desastre. Por eso no vale la pena, hay que hacer una sincronización de cualquier forma.
- masterchipo
- Mensajes: 274
- Registrado: Sab 10 Jun, 2006 01:15
- Ubicación: buenos aires argentina
- Forrest Gump
- Mensajes: 1697
- Registrado: Vie 18 May, 2007 18:06
- Ubicación: Zihuatanejo
zalmen ha subido también unos subs en español a titles Lástima que no estén en srt... pero es lo que hay. Salu2 y gracias por compartir! 
Made it, Ma, top of the world!
- roisiano
- Polemista nato
- Mensajes: 5677
- Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
- Ubicación: Al final del río
En realidad los subtítulos tienen bastantes más problemas que el hecho de que sean .sub y no .srt (como que hay algunos errores gramaticales, frases sin traducir, etc.). Sin embargo, el esfuerzo del compañero zalmen es muy de agradecer, por supuesto (por los tiempos deduzco que ha traducido unos subtítulos en inglés que también obran en mi poder -aunque desconozco de dónde los habré sacado-).Forrest Gump escribió:zalmen ha subido también unos subs en español a titles Lástima que no estén en srt... pero es lo que hay. Salu2 y gracias por compartir!
En fin, dejo los subtítulos con ligeras correcciones (poca cosa, en realidad; los medianamente exigentes necesitarían bastantes más) en formato .srt (conviene recordar que se ajustan a este ripeo):
Repito que hay frases sin traducir (los subtítulos en inglés ya presentan ese defecto) y errores gramaticales. Si alguien desea mejorarlos
Muchas gracias a zalmen por su labor.
Ya que estamos, subo un par de capturas:


Por cierto, igual convendría cambiar el título del hilo a VOSE...
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.