Elink: TRES COLORES: BLANCO - K.Kieslowski (DVDRip, Dual)
-
- Mensajes: 17
- Registrado: Sab 09 Ago, 2003 02:00
Elink: TRES COLORES: BLANCO - K.Kieslowski (DVDRip, Dual)
TRES COLORES: BLANCO (1993)
Segunda película de la trilogía de Krzysztof Kieslowski.
1993 / Francia
Duración: 88 minutos.
Director: Krzysztof Kieslowski
Productor: Marin Karmitz
Guión: Krzysztof Kieslowski y Krzysztof Piesiewicz
Música: Zbigniew Preisner
Fotografía: Edward Klosinski
Intérpretes: Zbigniew Zamachowski, Julie Delphy, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr.
Sinopsis: Karol ama profundamente a Dominique, aunque su impotencia provoca el divorcio. Una serie de penurias se sucederán en la vida de Karol, que se verá obligado a volver a su Polonia natal y a intentar ganarse la vida como pueda.
Datos técnicos:
DivX 5.11 (2 pasadas) con GordianKnot.
Bitrate: 1708 kb/s
Resolución: 672x352
Formato: PAL 25 fps
Audio 1: AC3/2ch/48kHz/256 kbps/Español
Audio 2: AC3/2ch/48kHz/256 kbps/Francés
En 2 CD's:
- CD1: 699 MB
- CD2: 701 MB
Extras:
- Portada DVD, subtítulos en Español (forzados y totales).
Salu2...
TRES.COLORES.BLANCO.1993.(DVDRip)_CD1_Dual.Spanish.French.AC3_By.Supermaño(www.eshock.cc).avi
TRES.COLORES.BLANCO.1993.(DVDRip)_CD2_Dual.Spanish.French.AC3_By.Supermaño(www.eshock.cc).avi
TRES.COLORES.BLANCO.1993_Cover.Subs.Spanish_By.Supermaño(www.eshock.cc).rar
Los subtítulos (español) completos y los forzados están disponibles en descarga directa en eXTratitles.to utilizando la cadena de busqueda "Trzy kolory: bialy".
Segunda película de la trilogía de Krzysztof Kieslowski.
1993 / Francia
Duración: 88 minutos.
Director: Krzysztof Kieslowski
Productor: Marin Karmitz
Guión: Krzysztof Kieslowski y Krzysztof Piesiewicz
Música: Zbigniew Preisner
Fotografía: Edward Klosinski
Intérpretes: Zbigniew Zamachowski, Julie Delphy, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr.
Sinopsis: Karol ama profundamente a Dominique, aunque su impotencia provoca el divorcio. Una serie de penurias se sucederán en la vida de Karol, que se verá obligado a volver a su Polonia natal y a intentar ganarse la vida como pueda.
Datos técnicos:
DivX 5.11 (2 pasadas) con GordianKnot.
Bitrate: 1708 kb/s
Resolución: 672x352
Formato: PAL 25 fps
Audio 1: AC3/2ch/48kHz/256 kbps/Español
Audio 2: AC3/2ch/48kHz/256 kbps/Francés
En 2 CD's:
- CD1: 699 MB
- CD2: 701 MB
Extras:
- Portada DVD, subtítulos en Español (forzados y totales).
Salu2...
TRES.COLORES.BLANCO.1993.(DVDRip)_CD1_Dual.Spanish.French.AC3_By.Supermaño(www.eshock.cc).avi
TRES.COLORES.BLANCO.1993.(DVDRip)_CD2_Dual.Spanish.French.AC3_By.Supermaño(www.eshock.cc).avi
TRES.COLORES.BLANCO.1993_Cover.Subs.Spanish_By.Supermaño(www.eshock.cc).rar
Los subtítulos (español) completos y los forzados están disponibles en descarga directa en eXTratitles.to utilizando la cadena de busqueda "Trzy kolory: bialy".
Última edición por Supermanho el Mié 28 Ene, 2004 10:11, editado 1 vez en total.
-
- Mensajes: 1
- Registrado: Jue 07 Ago, 2003 02:00
- Ubicación: palma
-
- Mensajes: 17
- Registrado: Sab 09 Ago, 2003 02:00
-
- Mensajes: 214
- Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Ourense
-
- Mensajes: 704
- Registrado: Mié 20 Ago, 2003 02:00
- Ubicación: logroño
-
- Mensajes: 372
- Registrado: Mié 23 Oct, 2002 02:00
- Ubicación: Madrid
Bueno, pues debido a una cagada me he cargado el cd2, asi que lo pongo a bajar completito por la mula.
Saludos
Los subtitulos completos son los que se usan para ver la peli en v.o., y los forzados son los que se usan para la versión doblada (partes en las que en la versión doblada se habla en un idioma extranjero)qué es eso de subtítulos completos y forzados???
Saludos
-
- Mensajes: 17
- Registrado: Sab 09 Ago, 2003 02:00
Exacto.
Los completos son los subtítulos en español para cuando la veas en VO (es decir, en este caso en francés).
Los forzados son para cuando en la versión doblada al español hablan en un lenguaje extranjero. En este caso, cuando hablan en francés, ya que el diálogo en español equivale a diálogo en polaco.
Para que se entienda mejor, los forzados en el Señor De Los Anillos son los subtítulos para cuando hablan en élfico.
Los completos son los subtítulos en español para cuando la veas en VO (es decir, en este caso en francés).
Los forzados son para cuando en la versión doblada al español hablan en un lenguaje extranjero. En este caso, cuando hablan en francés, ya que el diálogo en español equivale a diálogo en polaco.
Para que se entienda mejor, los forzados en el Señor De Los Anillos son los subtítulos para cuando hablan en élfico.
-
- Mensajes: 133
- Registrado: Mar 11 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Treasure Island
-
- Mensajes: 1597
- Registrado: Vie 07 Feb, 2003 01:00
- Ubicación: Volando sobre tu hogar
-
- Mensajes: 910
- Registrado: Vie 16 May, 2003 02:00
- Ubicación: El Infinito y mas allaaaa
-
- Mensajes: 372
- Registrado: Mié 23 Oct, 2002 02:00
- Ubicación: Madrid