Trabajo clandestino
Título original Moonlighting
Año 1982
Duración 97 min.
País
Director Jerzy Skolimowski
Guion Jerzy Skolimowski
Música Stanley Myers
Fotografía Tony Pierce-Roberts
Reparto
Jeremy Irons, Eugene Lipinski, Jiri Stanislav, Eugeniusz Haczkiewicz, David Calder, Denis Holmes, Edward Arthur, Renu Setna, Jenny Seagrove, Catherine Harding
Productora Coproducción Reino Unido-Alemania del Oeste; Channel Four Films / Southern Television / Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF)
Género Drama
Sinopsis
Inglaterra, diciembre de 1981. Cuatro obreros polacos llegan a Inglaterra con un visado turístico de un mes para realizar un trabajo de dos meses de duración. El jefe del grupo, el único que habla inglés, se entera por la televisión del establecimiento del estado de excepción en Polonia, pero decide no contárselo a sus compañeros. (FILMAFFINITY)
Premios
1982: Festival de Cannes: Mejor guión
Vídeo:
Blu-ray (B2MP ) Vs Encode 72op
Código: Seleccionar todo
General
Unique ID : 229051569571380281561492419480089344607 (0xAC51BA483ADEC6A382BAFD5662F93A5F)
Complete name : D:\Incoming\1982-Moonlighting.BR.x264.720p.AAC[DMMD & santi].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 9.08 GiB
Duration : 1 h 37 min
Overall bit rate : 13.4 Mb/s
Encoded date : UTC 2017-11-26 15:50:48
Writing application : mkvmerge v18.0.0 ('Apricity') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8
Attachments : 1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 9 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, RefFrames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 13.0 Mb/s
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.587
Stream size : 8.82 GiB (97%)
Writing library : x264 core 152 r2851kMod ba24899
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=13 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.0000 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=3:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 152 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 106 MiB (1%)
Language : Spanish
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 212 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 9 ms
Stream size : 148 MiB (2%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 0 b/s
Count of elements : 12
Stream size : 422 Bytes (0%)
Title : Forzados
Language : Spanish
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 33 min
Bit rate : 23 b/s
Count of elements : 447
Stream size : 15.8 KiB (0%)
Language : Spanish
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 27 b/s
Count of elements : 775
Stream size : 19.9 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 23.2 kb/s
Count of elements : 1550
Stream size : 16.1 MiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 8
Format : VobSub
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on DVDs
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 2 717 b/s
Count of elements : 775
Stream size : 1.89 MiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:01:18.078 : en:00:01:18.078
00:10:35.677 : en:00:10:35.677
00:16:10.219 : en:00:16:10.219
00:19:36.384 : en:00:19:36.384
00:24:34.682 : en:00:24:34.682
00:35:22.704 : en:00:35:22.704
00:39:35.123 : en:00:39:35.123
00:42:04.355 : en:00:42:04.355
00:48:53.055 : en:00:48:53.055
00:52:34.902 : en:00:52:34.902
00:54:41.987 : en:00:54:41.987
01:02:30.580 : en:01:02:30.580
01:10:04.659 : en:01:10:04.659
01:18:12.771 : en:01:18:12.771
01:22:26.775 : en:01:22:26.775
01:31:31.319 : en:01:31:31.319
01:35:15.460 : en:01:35:15.460
Encode 720p Vs Dvd (Ntsc)
Audio y sub:
- Para la V.O audio AAC, pasado del Blu-ray. (LPCM 2.0, 48kHz, 24-bit)
- Doblaje:
Agradecimiento a laxa de filibusteros por compartir dicho audio.
La sincro de dicho audio a cargo de santi.
[quote="santiagoo"]
Curiosa cadena de audio. No hay referencias en eldoblaje.com, pero me inclinaría a pensar que es un doblaje para VHS de los años 80. Las voces son aceptables, y los efectos sonoros, muy importantes en esta peli... pues hay tramos en que se conservan fieles a la VO al 100% y hay otros tramos en que han casi desaparecido, incluso han sido groseramente sustituidos por una musiquilla. He intentado recuperar los que ha sido posible, otros no se podía, en fin.
Casi toda la peli es voz en off, lo cuál debería facilitar las cosas, pero como también hay muchos efectos sonoros del trabajo de albañilería ha habido que ir con cuidado, porque eso canta mucho. Desfases... muchísimos, solo había un audio disponible para trabajar, los desfases eran siempre retrasos sobre la VO. Y ha habido que crear forzados porque había diálogos que o bien se comían la parte final de la frase o directamente estaban en un idioma ininteligible para mí, o eso me parecía, lo único que puedo asegurar es que no era polaco, a lo mejor era hasta ruso. Heavy la cosa. El caso es que han salido 12 líneas cuando en teoría no debería haber ninguna, pero que como te digo he introducido porque esa parte del doblaje era absolutamente ininteligible. También quité unos muchos chasquidos, defecto del material, que resultan muy molestos.
[/quote]
- Para los sub en castellano tomado de los repostajes habituales. (Gracias )
- He incluido también los sub propios del bluray en un par de formatos. (English SDH).
CAPTURAS
Enlaces de descarga
1982-Moonlighting.BR.x264.720p.AAC(DMMD & santi).mkv