IMDb
Director
Jacques Deray
Guión
Gilles Perrault, Georges Bardawil, Jacques Deray, José Giovanni
Reparto
Lino Ventura, Jean Bouise, Marilù Tolo, Jean Servais, Wolfgang Preiss, Louis Arbessier, Adrian Hoven
Sinopsis
Un espía francés en Viena es sospechado de ser un agente doble, y envían a un colega suyo a investigar. Cuando el supesto agente doble es secuestrado por los rusos, su compleja red de contactos comienza a ser desenredada para poder encontrar un microfilm importante que estaba en su poder.
Ripeo de aquasantajoe en Cinemageddon
Info
Código: Seleccionar todo
Complete name : Avec.la.peau.des.autres.1966.DVDRiP.DViX.ASJ-CG.avi
Format : AVI
File size : 1.29 GiB
Duration : 1h 29mn
Overall bit rate : 2 056 Kbps
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L1
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DX50
Bit rate : 1 853 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 336 pixels
Display aspect ratio : 2.2:1
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.306
Stream size : 1.16 GiB (90%)
Writing library : Lavc52.42.0
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Codec ID : 2000
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 123 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 32 ms (0.80 video frame)
eMule
Avec.la.peau.des.autres.1966.DVDRiP.DViX.ASJ-CG.avi
Subtítulos en inglés
Avec.la.peau.des.autres.1966.DVDRiP.DViX.ASJ-CG.srt
Subtítulos en español (traducidos por keller)
http://www.subdivx.com/X6XMzExNDA2X-ave ... -1966.html
[quote]Notas a la traducción:
Hice esta traducción a partir de unos (terribles) custom subs en inglés, muchas veces errados y completamente fuera de sincro, ayudándome con unos subs en francés, mejor sincronizados pero no siempre fieles al texto tampoco. Gracias a Fingolfin, Silien, Chuschao y Kimkiduk por ayudarme a resolver algunas líneas de diálogo en francés muy peliagudas, y gracias extras a todos los que esperaron pacientemente por estos subs, cuya traducción anuncié hace más de un año... Si algún francoparlante descubre errores importantes, le agradeceré muchísimo que me los haga saber. [/quote]