Como sabéis, Intermedio acaba de editar una caja con los cuatro primeros largometrajes de Angelopoulos: el cuarto de ellos es "Los Cazadores". Lo que quizá no sepáis es que la duración de ese DVD de "Los Cazadores" es de
144 minutos, cuando la duración original es de
168 minutos según IMDb (o
165 según la web oficial de Angelopoulos). Es decir, que los muchachos de Intermedio han publicado una versión con unos 20 minutos de película mutilados, supongo que en connivencia con Theo -aunque en la presentación del film que incluye el DVD dice que, vista hoy, no cambiaría nada (sic).
Dejando de lado la chapuza de Intermedio -que alguna explicación (insatisfactoria en grado sumo) tendrá-, aquí van unas preguntas con sus correspondientes respuestas:
P - ¿Modifican la película esas escenas amputadas del DVD que sí aparecen en el DVDRip publicado en el primer mensaje?
R - Por supuesto; pero creo que esas escenas no son decisivas y la película se entiende perfectamente aunque no comprendamos lo que se dice en ellas.
P - ¿Pero no sería mejor que esas escenas estuvieran subtituladas?
R - ¡Qué pregunta! Si supiera griego habría resuelto al punto el entuerto y no estaría contando este rollo...
En el spoiler podrán comprobar el momento exacto en que aparecen escenas con diálogo (11 en total) que sí están en el DVDRip, pero que no vienen en el DVD de Intermedio, y que, por tanto, no aparecen en los subtítulos que publico:
- Spoiler: mostrar
- CD1
00:12:20,106 --> 00:12:25,367
1 escena con 2 líneas de diálogo
00:12:45,798 --> 00:12:47,091
1 escena con 1 línea de diálogo
00:16:38,097 --> 00:16:43,933
1 escena con 1 línea de diálogo
00:18:27,473 --> 00:18:29,566
1 escena con 1 línea de diálogo
00:29:37,208 --> 00:29:42,438
1 escena con 2 líneas de diálogo
00:55:42,539 --> 00:55:45,532
1 escena con 1 línea de diálogo
01:04:28,497 --> 01:04:32,490
1 escena con 1 línea de diálogo
01:05:40,102 --> 01:05:48,600
1 escena con 2 líneas de diálogo
01:14:39,875 --> 01:14:43,868
1 escena con 1 línea de diálogo
01:15:41,703 --> 01:15:58,720
1 escena con cuatro líneas (un texto recitado a través de un megáfono) que he podido reconstruir pues el mismo texto vuelve a aparecer unos minutos más adelante.
CD2
00:25:29,922 --> 00:27:39,552
1 escena con 36 líneas (de nuevo un texto recitado a través de un megáfono)
Respecto a los subtítulos que encontrarán un poco más abajo (esto se lo pueden saltar y proceder a la descarga ya mismo): He utilizado los tiempos de unos subs. en un idioma oriental y, viendo a la vez el DVDRip en el PC y el DVD en la tele, he ido pasmándome por la amputación y al mismo tiempo copiando-pegando los subs. en español extraídos del DVD mutilado. He revisado y mejorado la sincronización línea a línea (había muchos cuya presencia en pantalla excedía en varios segundos lo necesario, otros que aparecían antes de tiempo, etc.), y alguna diablura más. Trabajo un tanto frustrante porque al final los subtítulos no están completos: de las 647 líneas que tienen faltan 47 por traducir (en lugar de palabras bien puestas verán esto: "..."). Es lo que hay:
Subtítulos en español en opensubtitles
Por cierto, una película soberbia.