Audio español sincronizado para Imitación a la vida
-
- Mensajes: 1240
- Registrado: Vie 30 May, 2003 02:00
Audio español sincronizado para Imitación a la vida
Pos eso, he conseguido mediosincronizar el audio en español extraido de un vhs con el avi en VO publicado originalmente en FileHeaven y anunciado aquí por kolakor, de otro de los grandes melodramas de Sirk.
Digo "mediosincronizar" porque en la copia en español que yo tengo no se incluye una escenita que, a pesar de durar apenas 30 segundos, ha tenido que quedarse como Sirk la echó al mundo, es decir, en inglés. En otros casos similares, he adjuntado al audio unos pequeños subtítulos de los fragmentos en VO, pero en éste no me he atrevido a traducir "a pelo" la dichosa escenita, sin contar con unas mínimas referencias textuales aunque fuera en inglés (habrá que esperar a que aparezcan los subtítulos).
Y pa'rematar la faena, al montar el dual (791MB) me di cuenta de que el avi en VO viene ya de fábrica con una pequeña desincronización de, más o menos, 750 ms. que habrá que corregir con el Virtual Dub, a la hora de añadir la segunda cadena de audio (mp3, 96 Kb/s, 32KHz, stereo, CBR).
Creación del dual con VirtualDubMod_1_5_10_1_All_inclusive.zip :
1.- Cargar el VirtualDubMod.
2.- Abrir el avi original:
2.1.- File -> Open Video File...
2.2.- Elegir "NO" en la advertencia que nos salga.
3.- Corregir el delay del audio en VO y añadir el doblado al español:
3.1.- Stream -> Stream list -> (click derecho en la primera cadena de audio) -> Interleaving... -> (poner 750 en "Delay audio track by [...] ms").
3.2.- Stream -> Stream list -> Add (elegimos el fichero de audio doblado)->OK
4.- Salvar el avi resultante:
4.1.- File -> Save as... -> (Nombre que queramos darle) -> Elegir "Direct stream copy" en el desplegable "Video Mode" -> Guardar.
Audio.en.español.sincronizado.para.Imitación.a.la.vida-Imitation.of.life.(divxclasico.com).mp3
Saludos.
Digo "mediosincronizar" porque en la copia en español que yo tengo no se incluye una escenita que, a pesar de durar apenas 30 segundos, ha tenido que quedarse como Sirk la echó al mundo, es decir, en inglés. En otros casos similares, he adjuntado al audio unos pequeños subtítulos de los fragmentos en VO, pero en éste no me he atrevido a traducir "a pelo" la dichosa escenita, sin contar con unas mínimas referencias textuales aunque fuera en inglés (habrá que esperar a que aparezcan los subtítulos).
Y pa'rematar la faena, al montar el dual (791MB) me di cuenta de que el avi en VO viene ya de fábrica con una pequeña desincronización de, más o menos, 750 ms. que habrá que corregir con el Virtual Dub, a la hora de añadir la segunda cadena de audio (mp3, 96 Kb/s, 32KHz, stereo, CBR).
Creación del dual con VirtualDubMod_1_5_10_1_All_inclusive.zip :
1.- Cargar el VirtualDubMod.
2.- Abrir el avi original:
2.1.- File -> Open Video File...
2.2.- Elegir "NO" en la advertencia que nos salga.
3.- Corregir el delay del audio en VO y añadir el doblado al español:
3.1.- Stream -> Stream list -> (click derecho en la primera cadena de audio) -> Interleaving... -> (poner 750 en "Delay audio track by [...] ms").
3.2.- Stream -> Stream list -> Add (elegimos el fichero de audio doblado)->OK
4.- Salvar el avi resultante:
4.1.- File -> Save as... -> (Nombre que queramos darle) -> Elegir "Direct stream copy" en el desplegable "Video Mode" -> Guardar.
Audio.en.español.sincronizado.para.Imitación.a.la.vida-Imitation.of.life.(divxclasico.com).mp3
Saludos.
-
- Mensajes: 161
- Registrado: Vie 12 Dic, 2003 01:00
-
- Mensajes: 129
- Registrado: Lun 26 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: España
-
- Mensajes: 2859
- Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
- Ubicación: Barcelona
Pero Boo, si los subí hace mil años a Extratitles....Boo_Radley escribió:En otros casos similares, he adjuntado al audio unos pequeños subtítulos de los fragmentos en VO, pero en éste no me he atrevido a traducir "a pelo" la dichosa escenita, sin contar con unas mínimas referencias textuales aunque fuera en inglés (habrá que esperar a que aparezcan los subtítulos).
Bueno, fue en junio, y boba los subió incluso antes en versión para sordos, pero así quedaba como más melodramático. Y claro, tratándose de un Sirk...
-
- Mensajes: 1240
- Registrado: Vie 30 May, 2003 02:00
Pues tienes razón ; y tanto que sí... un par de milenios más y te hubiera dado tiempo hasta de traducirlos y todo .Pero Boo, si los subí hace mil años a Extratitles....
De todas formas no sé qué me pasa con extratitles que últimamente no encuentro nada de lo que busco, y eso cuando puedo buscar porque a veces me sale un maldito popup anunciando salvapantallas, y ya no puedo hacer nada.
Bueno, pos ahora que ya tengo referencias en la lengua de Chespir voy a traducir esos 30 segundos; gracias por el aviso, shoo... ya oigo temblar los cimientos de la gramática inglesa.
-
- Mensajes: 6302
- Registrado: Jue 03 Oct, 2002 02:00
Todo completo Boo, muchas gracias. Al final hiciste los subs para esos 30 segundillos?
No habrá nadie que se haya currado los subs y se me haya pasado el anuncio no?
Saludos y gracias
No habrá nadie que se haya currado los subs y se me haya pasado el anuncio no?
Saludos y gracias
Hilo de presentaciones para nuevos usuarios. Recordad leer los hilos fijos de cada foro antes de abrir un tema. Muchas gracias.
-
- Mensajes: 1240
- Registrado: Vie 30 May, 2003 02:00
-
- Mensajes: 895
- Registrado: Dom 07 Sep, 2003 02:00
- Ubicación: Freedonia
-
- Mensajes: 1988
- Registrado: Mié 07 Jul, 2004 02:00