Foro orientado a películas de calidad posteriores a 1980. Publica sólo BDRips, DVDRips o TVRips (no Screeners, CAMs, etc.).
-
tirapalla
- Mensajes: 2519
- Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Mensaje
por tirapalla » Mar 12 Jun, 2007 19:43
Del director de Shaun of the Dead ("Zombies Party" en España)
Por ahora no hay subs. Aunque comentan en fileheaven que en un mes sale el HDDVD que lleva.
EDITO. Por ahí abajo vereis que hay enlaces para subtitulos. En cuanto confirme unos decentes los subo al post.
Última edición por tirapalla el Jue 14 Jun, 2007 17:28, editado 2 veces en total.
-
tirapalla
- Mensajes: 2519
- Registrado: Mar 30 Mar, 2004 02:00
Mensaje
por tirapalla » Jue 14 Jun, 2007 17:26
Me puedes confirmar si tienen pinta de traducción o originales?
-
roisiano
- Polemista nato
- Mensajes: 5679
- Registrado: Dom 17 Jul, 2005 02:00
- Ubicación: Al final del río
Mensaje
por roisiano » Jue 14 Jun, 2007 21:53
tirapalla escribió:Me puedes confirmar si tienen pinta de traducción o originales?
Así a ojo, diría que, por lo menos, no tiene pinta de ser una traducción "literal". Vamos, que tienen buena pinta (a mi escaso entender en este aspecto).
Saludos
Florentino, fíchame.
Por 6.000 € netos mensuales te convierto en el mejor presidente de la historia.
-
ShooCat
- Mensajes: 2859
- Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
- Ubicación: Barcelona
Mensaje
por ShooCat » Sab 16 Jun, 2007 14:43
roisiano escribió:tirapalla escribió:Me puedes confirmar si tienen pinta de traducción o originales?
Así a ojo, diría que, por lo menos, no tiene pinta de ser una traducción "literal". Vamos, que tienen buena pinta (a mi escaso entender en este aspecto).
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
Police Constable Nicholas Angel.
1
00:01:01,102 --> 00:01:02,889
El incansable Nicholas Angel.
Eso en la primera línea. No me ha hecho falta leer más: esperando unos subs decentes de DVD para poder quemarla.
Pero para quien no sepa que 'constable' es 'agente (de policía)', este otro ejemplo que cualquiera entenderá:
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,668
And sustained three injuries
in the line of duty.
21
00:02:13,760 --> 00:02:18,390
Most recently in December when wounded
by a man dressed as Father Christmas.
23
00:02:10,972 --> 00:02:13,719
Ha sido herido 3 veces
en servicio activo.
24
00:02:13,722 --> 00:02:18,207
El más reciente fue en diciembre cuando
ayudaba a un hombre tirado en la calle.
...
Mientras,
aquí y
aquí tenéis los ingleses.
-
Erdelamoto
- Mensajes: 838
- Registrado: Lun 31 Mar, 2003 02:00
- Ubicación: En el Incoming a poder ser ;-)
Mensaje
por Erdelamoto » Dom 17 Jun, 2007 16:41
Shoocat.. he revisado los subs que postee yo y parece que estan mejor traducidos o al menos en las dos lineas que comentas estan traducidas correctamente, echales un vistazo.
Saludos.
-
sosonok
- Mensajes: 910
- Registrado: Vie 18 Jun, 2004 02:00
Mensaje
por sosonok » Dom 17 Jun, 2007 18:22
ShooCat, a no ser que seas fan incondicional de este hombre, no la quemes directamente antes de verla xD. No le he encontrado mucha gracia como parodia/homenaje de las
buddy movies ni como guión-perfectamente-estructurado-que-te-mantiene-en-vilo-hasta-el-apoteósico-final. En fin, para gustos...

-
ShooCat
- Mensajes: 2859
- Registrado: Dom 17 Nov, 2002 01:00
- Ubicación: Barcelona
Mensaje
por ShooCat » Dom 17 Jun, 2007 20:23
Erdelamoto escribió:Shoocat.. he revisado los subs que postee yo y parece que estan mejor traducidos o al menos en las dos lineas que comentas estan traducidas correctamente, echales un vistazo.
Saludos.
Ah, pues sí. Se siguen notando amateurs pero al menos ya no tiran p'atrás de entrada.
De todos modos ya he decidido que si quiero que la vean los amigotes tendrá que ser con subs europeos de DVD por el tipo de peli que es (por la clase de humor, los tacos y tal, ya pierde mucho traducida, así que no te digo con la tradicional mojigatería subtitulera latina). En fin, la dejaré reposar en el PC secundario hasta tiempos mejores. Espero que pase como con Shaun of the Dead y no tarden mucho.
sosonok escribió:ShooCat, a no ser que seas fan incondicional de este hombre, no la quemes directamente antes de verla xD. No le he encontrado mucha gracia como parodia/homenaje de las
buddy movies ni como guión-perfectamente-estructurado-que-te-mantiene-en-vilo-hasta-el-apoteósico-final. En fin, para gustos...

Demasiado tarde: la vi anoche, que le tenía ganas. Y... a mí me gustó mucho.
mini-spoiler:
- Spoiler: mostrar
- Me reí con varias cosas, pero con lo que más, al principio, en la escena de la novia, y sobre todo cuando contesta al teléfono: "...Naaarp?"
-
Erdelamoto
- Mensajes: 838
- Registrado: Lun 31 Mar, 2003 02:00
- Ubicación: En el Incoming a poder ser ;-)
Mensaje
por Erdelamoto » Mié 20 Jun, 2007 08:49
ShooCat escribió:
De todos modos ya he decidido que si quiero que la vean los amigotes tendrá que ser con subs europeos de DVD por el tipo de peli que es (por la clase de humor, los tacos y tal, ya pierde mucho traducida, así que no te digo con la tradicional mojigatería subtitulera latina). En fin, la dejaré reposar en el PC secundario hasta tiempos mejores. Espero que pase como con Shaun of the Dead y no tarden mucho.
Si se nota algun detalle "latino" (como "malas palabras" en vez "palabrotas", "insultos") pero al menos es mas fiel a la traducción, por suerte se entendía bastante bien el ingles.. y en alguno de los casos se entendia bien el sentido pese a los subtitulos..
- Spoiler: mostrar
- Se entendía bien el ingles.. menos el que hablaba el granjero de la escopeta y el mas evolucionado del policia interprete.. je,je
Saludos.
-
alcayata
- Mensajes: 305
- Registrado: Jue 18 Nov, 2004 01:00
Mensaje
por alcayata » Dom 24 Jun, 2007 09:08
Con todos los consejos negativos que habeis dado, no me ha quedado mas remedio que bajarla y....verla.
Los subs no son perfectos, pero eso es algo que hace tiempo he superado. Si quieres ver una pelica original en chino mandarin, y quieres verla ya, es un precio a pagar. De todas formas no solo son aceptables, sino que pertenecen al magma del idioma que se nos viene encima. Pienso que dentro de unos años, pocos, las exquisiteces de la lengua vernacula quedaran para los filologos y poco mas.
A la pelicula le sucede algo parecido. Pertenece a un genero nuevo, que rompe con la necesidad de la clasificacion a priori. Policias colegas. Gore. Costumbrismo britanico, es decir humor inglés. Apocaliptica incluso. En fín que me atrapó desde la secuencia inicial, me llevó con su ritmo tan rapido como estresante hasta el final, y me dejo un excelente sabor de boca.
Gracias a vosotros.
-
oscarriutort
- Mensajes: 2135
- Registrado: Mié 11 Jun, 2003 02:00
- Ubicación: Okinawa
Mensaje
por oscarriutort » Dom 14 Oct, 2007 17:56
bajando, gracias
"Los videojuegos no afectan a los niños. Si fuera así y el comecocos nos hubiera afectado, ahora estaríamos deambulando por lugares oscuros, comiendo píldoras mágicas y escuchando ritmos electrónicos repetitivos"
-
elanze
- Mensajes: 650
- Registrado: Sab 29 May, 2004 02:00
Mensaje
por elanze » Lun 15 Oct, 2007 00:06
Los subs de subdivx estan en ese formato que no leen los reproductores de divx
-
marcambit
- Mensajes: 1107
- Registrado: Lun 08 Sep, 2003 02:00
Mensaje
por marcambit » Lun 15 Oct, 2007 22:24
elanze escribió:Los subs de subdivx estan en ese formato que no leen los reproductores de divx
Pues espero que no me falle la memoria, pero creo que yo no tuve ningún problema en leerlos con mi reproductor hipercutre de sobremesa

-
silentrunner
- Mensajes: 2932
- Registrado: Vie 19 Sep, 2003 02:00
Mensaje
por silentrunner » Dom 03 Feb, 2008 20:04
al fin la vi, la primera hora me pareció muy buena, luego empiezan a abusar del ritmo frenético, candidez, y el final es muy trillado, en españa tendríamos en equivalente una mezcla más chabacana entre torrente y mortadelo y filemon...
-
SolPolito
- Vigorito
- Mensajes: 3657
- Registrado: Lun 03 Feb, 2003 01:00
Mensaje
por SolPolito » Dom 03 Feb, 2008 22:31
Descargando.
Muchas Gracias.
No te dejes
Arriba los pobres de Honduras